↓ Назад
↑ Вверх

Точка зрения Всеведущего читателя


127 310 +138   4   265   0   

Названия ранобэ:
全知读者
Omniscient Reader’s Viewpoint
Точка зрения Всеведущего читателя
Автор оригинала:
Год выпуска:
2018
Язык оригинала:
Глав в переводе:
445 (6 519 тысяч символов)
Обновлено:
13 апреля в 18:33
Ким Докча — единственный читатель ежедневного романа под названием: «Три способа выжить в разрушенном мире» с более чем 3k глав. Этот роман заканчивается последней главой, с благодарностью и последними словами: «Тот факт, что вы читаете это, означает, что вы выживете». На следующий день Ким Докча получает от автора на телефон копию романа, после чего содержание романа становится реальным. И с этого момента начинается игра со смертью, где каждый должен сделать все, чтобы выжить.

# Альтернативный мир, Апокалипсис, Выглядящий обычным человеком протагонист, Спокойный протагонист, Заботливый протагонист, Развитие персонажа, Умный протагонист >>
СКАЧАТЬ
fb2 или ePub



* если fb2 не открывается, скачайте книгу в формате ePub, там обычно меньше ошибок, а открывается он сейчас почти всеми читалками



Ранобэ еще никто не рекомендовал


Показано 4 из 4


Комментариев 1
Рекомендаций 0
Ранобе захватывает, во первых своей уникальностью, во вторых продуманными деталями, раскрытыми персонажами. Короче у ранобе плюсов много. Перевод кстати тоже очень классный. Всем советую 10/10.(спасибо за перевод) Кстати сайт тоже клевый постит главы почти раньше всех!
 

Комментариев 1
Рекомендаций 0
Ранобе очень интересное, я читала не отрываясь))) Советую всем. Очень хорошо переданы персонажи и их переживания. Жду следующую главу с нетерпением
 

Комментариев 1
Рекомендаций 0
Эм… Уменя одного имена персонажей изменились?(Ли Джиё -> Ли Чихе, Шин Ёсунг -> Сон Союн и тд.)
 

Комментариев 1
Рекомендаций 0
Новелла прекрасна, выше всяких похвал! не затянуто, и довольна интересна, есть конечно и недостатки но не критично.....
А вот к команде переводчиков с удовольствием поставила жирный бы минус.... Возможно они и перевели изначально имена не правильно " в чем я как-то сомневаюсь, потому что на английском имена произносится как в начальных главах, НО менять имена персонажам на 3/5 части новеллы, ЭТО НЕ НОРМ... Нормальные переводчики закончили бы произведение с уже используемыми именами, и потом начали бы редактуру, ну или в крайнем случае провели голосование для читателей, согласны они на такие изменения, я около пол часа убила времени чтоб отгадать а кто-же за этим новым именем прячется, и ладно бы главных героев и второстепенных, их еще можно угадать, а со другими что? Они пусть и редко но все равно возвращаются... вот лучше бы оставили как было, и не трогали их имена....
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

>>

Войти при помощи:


Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!


Закрыть
Закрыть
Закрыть