↓ Назад
↑ Вверх

Парная культивация


240 733 +629   11   292   2   

Названия ранобэ:
Dual Cultivation
Парная культивация
Автор оригинала:
Язык оригинала:
Глав в переводе:
646 (5 044 тысячи символов)
Обновлено:
18 июля в 23:07
Су Янь был приговорён к пожизненному пребыванию на утёсе «Вечного Возмездия», куда ссылали только самых жестоких и отъявленных преступников. Что же такого он совершил? Он соблазнил жену Бога Луны, похитил сестру Короля Драконов и разделил ложе с любимой дочерью Небесного Императора. В месте заточения он встретил таинственного старика, который помог ему сбежать с помощью реинкарнации. История о мире, в котором культиваторы предаются сексуальным утехам для развития своих способностей.
СКАЧАТЬ
fb2 или ePub



* если fb2 не открывается, скачайте книгу в формате ePub, там обычно меньше ошибок, а открывается он сейчас почти всеми читалками


Показано 2 из 2


Очеень возбуждает , прям для тех у кого инета скоро закончится

Если быть короче я бы поставил 100 из 10, так как произведение просто божественное! Понравилось всё: сюжет, герои, описание сцен и т.д. Жалею только о том, что тут слишком мало глав. Советую всем кто хочет расслабиться и читать в своё удовольствие.


Показано 10 из 11

Показать предыдущие 10 комментариев

Комментариев 3
Рекомендаций 3
Продолжениеееее пж пж пж пж пж пожалуйста
 

Комментариев 2
Рекомендаций 1
Когда продолжение выйдет? На английском языке уже 530-ая глава вышла!! Пожалуйста ускорьте перевод, заранее спасибо.
 

Комментариев 11
Рекомендаций 1
Цитата сообщения WhiteNIGAA от 27.07.2020 в 17:20
Когда продолжение выйдет? На английском языке уже 435-ая глава вышла!! Пожалуйста ускорьте перевод, заранее спасибо.

Переводят не они!)
 

Комментариев 2
Рекомендаций 1
Niphestotel
Оу, понять, спасибо.
 

Комментариев 66
Рекомендаций 2
История о счастливом ублюдке, в которой очень много секса, но для автора американца это вполне ожидаемо. ГГ якобы выступает на свободные отношения и не стесняется спать со всеми красавицами мира(а он в этом очень хорош, если не лучший в мире) и их семейное положение его совсем не волнует, ему плевать даже если это уже чья-то жена, в то время как сам он, когда принимает очередную красавицу в свой персональный гарем(он называет это семьей), ставит на ней особую печать, которая под страхом потери культивации или даже смерти запрещает ей изменять, предавать и т.д. и только с его разрешения эту печать дама может снять :)

В целом само произведение читается легко, на первом плане тут как видно из названия будет именно парная культивация ГГ, но и бои с диалогами тоже неплохо выстроены, да и сюжет какой-то есть, читать можно ;)
 

Комментариев 9
Рекомендаций 0
Где-то с 440-й по 448-450главы перевод страдает. Ещё не Гугл перевод но где-то не очень далеко
 

Комментариев 1
Рекомендаций 0
Где-то с главы 250 вместо Сяо Лун начали писать Сяо Жун и это дико режит слух. Переименуйте обрато в Сяо Лун Так более мелодично звучит.
 

Комментариев 2
Рекомендаций 0
Само название говорит о том, что в данном тексте нас ждет много секса.
Много секса в китайских метафорах. Хотя автор, вроде, англоговорящий? Вследствие чего, постельные сцены зачастую выглядят достаточно скромно и одновременно красиво. А самая ёмкая фраза, неоднократно описывающая главного героя - могущество, бросающее вызов небесам. Пафосная фраза, аж не могу выразить, насколько.

Перевод можно разбить примерно на три части по качеству:
1. Примерно до 200 главы более-менее нормальный(в точности, до какой главы, не скажу, как ориентир - имя фантомной кошки, как оно меняется, так меняется и перевод).
2. Где-то после 200 главы, вероятно, сменился переводчик, вследствие чего произошло искажение некоторых имен, а иногда даже глаголов(мужчина сделала, женщина сделал).Странно, что не прошлись по всему тексту автозаменой хотя бы имен. Правда, в оправдание переводчика могу сказать то, что переводчик не обязан разбираться в китайских именах до такой степени, чтобы понимать их пол, плюс, английский язык более бесполый, чем русский, и без прямого указания he/she не всегда можно понять, какого пола человек, если вместо явного указания написан только род его профессиональной деятельности, зачастую, бесполый. Больше удивляют ляпы, когда пол несколько раз меняется в одном предложении. К счастью, не особо частые.
3. После примерно 440 главы перевод становится еще хуже. Имена, названия этапов культивации и т.п. - такое впечатление, что с каждым добавлением глав никто не обращает внимания на то, как эти слова переводились ранее. Более того, названия могут меняться в разных абзацах одной части(Племя Льва/львиное племя/племя Тигра или племя Кабана/племя Вепря). Даже такое впечатление, что переводили через автопереводчик.

Если не обращать внимания на огрехи перевода, написано хорошо. Хотя вычитка, конечно, требуется.
Разве что, понятие секты всё же несет отрицательный подтекст. В русском переводе было бы хорошо заменить секту хотя бы кланом.
И да, кому уж очень невтерпеж - погуглите, и да будет вам счастье. На альтернативных сайтах есть перевод отсутствующих тут нескольких последних(точнее, очередных) глав, но без легкого скачивания.
 

Комментариев 66
Рекомендаций 2
Ya_ne_robot
Да всегда секта была сектой, а клан кланом, это же совсем разные понятия. Секта - это школа, а клан, как правило подразумевает какую-то семью, родственную или даже криминальную организацию. Не думаю, что из-за каких-то глупых стереотипов надо что-то менять.
 

Комментариев 2
Рекомендаций 0
007
Да я понимаю, что в других языках это слово отрицательного подтекста не имеет, и заменять слово смысла мало. Если буквально, то секта - это учение, отколовшееся от того, что считают основным.

п.с. На английских источниках кол-во глав уже перевалило за 600. Авторы строчат аки роботы. :D
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

>>

Войти при помощи:


Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!


Закрыть
Закрыть
Закрыть