Я жду каждую главу… не заметила, как прочла столько страниц… спасибо большое за перевод… Это очень интересно, у меня теперь важные вопросы, когда же она поймет, что любит его и господи, пусть они останутся вместе… и Лин Сяо… как же я за тебя переживаю… живи всем на зло…
|
Рекомендую к прочтению. Кстати, переводчики до сих пор усердно переводят и не сдаются. Спасибо, за Ваш труд! Более 5 раз пересматривала дораму «Минлань: дочь наложницы», рада что нашла теперь перевод произведения. Напишу сразу, для меня были многие моменты сюрпризом в сюжете, особенно отличия экранизации от произведения автора, но в этом и прелесть. Здесь есть элементы фантастики, сначала была в шоке, неужели так не внимательно смотрела, но потом все поняла. Всегда считала, что книги, лучше телеэкранизации, наоборот редко, но в этот раз, хороши обе версии, в каждой своя изюминка.
Еще раз выражаю признательность переводчикам. Согласна, с выше написанной рекомендацией «Переводчик - это второй автор». Эта команда переводчиков работает не только с душой, но и гармонично друг с другом, что очень приятно видеть, особенно читать пояснения и юморные комментарии переводчиков. |