Алиса размешала чай и бросила в него кубик сахара, после чего сделала глоток из дымящей кружки. Она вздохнула, а затем встала и вышла из кабинета, держа в руках чашку и кучку бумаг. Праздник наконец-то закончился, но ей все еще нужно было позаботиться о некоторых документах, которые Генри ей оставил. Тафель была не против подождать и пока тусовалась со скелетами.
Странный звук, как будто что-то рвут, привлек внимание Алисы, и она пошла к источнику звука в одну из кладовых гильдии искателей приключений. Мистер Скелли разрывал большие куски ткани на мелкие, в то время как другие скелеты сшивали их в большие прямоугольные куски полотна.
— Шьющие скелеты, — сказала Алиса и покачала головой, прежде чем сделать глоток чая. Мистер Скелли поднял голову и улыбнулся мастеру гильдии, после чего передал кусочек ткани пожилой даме, в которой Алиса узнала самую старую портниху города.
— Что вы делаете?
— Флаги, — ответил мистер Скелли. — Тебе что-нибудь нужно, мастер гильдии? Твои волосы сегодня ужасно блестят. Так что придется тебе поделиться секретом, как содержать волосы такими здоровыми.
Алиса хмыкнула.
— Не пытайся польстить мне, безволосое существо, — она нахмурилась, глядя на ухмыляющийся череп с золотым нимбом, нарисованный скелетами на флагах. — Для чего вы делаете флаги? Вы планируете отправиться в мореплавание?
— Мореплавание? Нет, — сказал мистер Скелли. — Мы их тут делаем. Видишь? — он указал на окно, и мастер гильдии взглядом проследил за его пальцем. Там на ветру на высочайшем здании в Анфанге развевался большущий флаг.
Алиса наклонила голову, прежде чем сделать еще один глоток чая.
— Но зачем?
— Ты не знаешь, зачем нужны флаги? — спросил мистер Скелли, поморгав.
— У нас здесь нет обычаев ставить флаги, — сказала Алиса.
— О, — сказал мистер Скелли и потер подбородок. — Ну, тогда, значит...
— Скажи мне правду, — перебила его Алиса и пнула его в голень, отчего на костях скелета появилась трещина. — Мне кажется, что ты всегда врешь, когда вот так потираешь подбородок.
Мистер Скелли хихикнул.
— Хорошо, правду так правду, — сказал он. — Вот на нашем континенте мы определяем, кому принадлежит территория, по флагу.
Алиса ждала продолжения, но мистер Скелли замолчал. Она нахмурилась, когда осмыслила то, что сказал ей скелет.
— Так ты хочешь сказать, что... Анфанг — это твоя территория? — ее глаза сузились при виде ухмыляющегося скелета.
— Точно! — кивнул мистер Скелли. — Ты ведь умная, захочешь к нам присоединиться?
Алиса ударила мистера Скелли щитом по голове. Его череп отлетел от шеи и покатился по комнате как раз в тот момент, когда Тафель вошла в нее и встала рядом с Алисой. Демонша моргнула, посмотрев на катящийся череп, и взглянула на Алису.
— Не слишком ли жестоко? — спросила она, приподняв бровь. — Я думала, ты говорила, что постараешься поладить с ними.
Безголовое тело мистера Скелли кивнуло, склонившись над сундуком.
— Правда? — с удивлением спросил мистер Скелли. — Я даже протягивал ей оливковую ветвь.
Тафель заморгала, глядя на мистера Скелли.
— Ты можешь говорить без головы?
— Конечно, — ответил мистер Скелли. — Черепа — это просто формальность, когда ты уже мертв. У нас нет голосовых связок. Независимо от того, прикреплены наши головы к шее или нет, мы в любом случае умеем говорить, так?
Тафель почесала затылок.
— Я никогда так не считала, — сказала она. Ее взгляд переместился на флаги на земле. — Флаги твоей проклятой религии? Да?
— Будет правильным распространять славу нашей госпожи, раз мы уже здесь, — сказал мистер Скелли, забирая свой череп у ребенка, стоявшего рядом. Внук швеи погнался за черепом, когда тот укатился.
— Почему ты считаешь, что Анфанг твоя территория? — спросила Алиса, уперев одну руку в бок, а другой держа чашку с чаем. — Он принадлежит мне.
Она кивнула в сторону мэра: — Ну и мэру, но он не в счет.
— Он действительно принадлежит тебе? — спросил мистер Скелли, возвращая голову на место.
— Да! Я мастер гильдии, — ответила Алиса. — Король поручил мне охранять и поддерживать порядок в этом месте. Все знают, что мастера гильдии еще и владеют городами, где они живут.
— Чтооо ж, — сказал мистер Скелли, растягивая слово. — Тогда где же твой флаг?
Алиса посмотрела на скелета.
— Как я уже говорила, — стиснула она зубы, — у нас здесь нет обычаев ставить флаги.
— Значит, ты притворяешься, что все еще владеешь этой территорией, — кивнул мистер Скелли. — Ничего не случится, если я поставлю тут свой флаг.
— Притворяюсь? Я владелица Анфанга! — крикнула Алиса. — Если и дальше продолжишь испытывать свою удачу, однажды, я в действительности уничтожу тебя!
Мистер Скелли ахнул и схватился за грудь. Он опустил голову и искоса взглянул на Тафель. Он вздохнул и спросил:
— Почему... почему она так жестока к нам?
— Не веди себя как забытый щенок! — сказала Алиса и во второй раз стукнула мистера Скелли по голове. Внук швеи снова помчался за ним.
Мистер Скелли снова громко вздохнул.
— Алиса, — начал он. — А тебе никогда не приходило в голову, что ты поступаешь очень плохо?
— Это я-то плохая!? — прикрикнула Алиса, ее глаз дернулся. — Это ты скелет!
— Да, я скелет, — сказал мистер Скелли. — Но это ничего не значит. Разве скелеты злые? Если мы соблюдаем законы и помогаем нуждающимся людям, разве мы плохие? Нет правила, диктующего, что скелеты не могут быть хорошими людьми, как и нет правил, утверждающих, что живые люди обязательно должны быть хорошими. Я уверен, что ты видела много нечестных живых существ на протяжении своей жизни, несмотря на то, что ты еще так молода.
Алиса нахмурилась.
— Я...
— Посмотри, что ты наделала. Вместо того чтобы разобраться в ситуации, ты сразу начала действовать и попыталась убить меня на вечеринке. Ты опозорила нашу религию и оклеветала ее, что это тоже зло, несмотря на то, что наши верующие внесли наибольший вклад в восстановление Анфанга. Ты отказываешься позволить нам распространять нашу культуру, и, самое главное, ты уже дважды ударила меня по голове. Если бы я был живым, я бы умер, понимаешь, нет?
— Если для распространения твоей культуры требуется объявить МОЙ город ТВОИМ, то я буду бить тебя по голове столько раз, сколько потребуется, чтобы ты, наконец, это все прекратил, — сказала Алиса и поставила пустую чашку на стол.
Она фыркнула.
— Может быть, я и плохой человек. Ну и что? Если тебе это не нравится, можешь уйти.
Мистер Скелли пожал плечами.
— Ну, хотя бы ты понимаешь это, — сказал он. Он повернулся и забрал свой череп у ребенка, бормоча:
— Что я должен сделать, чтобы заставить ее смилостивиться над нами...
— Попробуй усыновить детенышей грифонов, — сказала Тафель.
— Это сработает? — спросил мистер Скелли, переводя взгляд на Алису.
— Н...да, — сказала Алиса. Она прикусила нижнюю губу и сжала кулаки. — В следующий раз, когда я увижу Стеллу... О боже.