↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Синий маг, воспитанный драконами
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Том 2. Глава 51

»


Алиса размешала чай и бросила в него кубик сахара, после чего сделала глоток из дымящей кружки. Она вздохнула, а затем встала и вышла из кабинета, держа в руках чашку и кучку бумаг. Праздник наконец-то закончился, но ей все еще нужно было позаботиться о некоторых документах, которые Генри ей оставил. Тафель была не против подождать и пока тусовалась со скелетами.

Странный звук, как будто что-то рвут, привлек внимание Алисы, и она пошла к источнику звука в одну из кладовых гильдии искателей приключений. Мистер Скелли разрывал большие куски ткани на мелкие, в то время как другие скелеты сшивали их в большие прямоугольные куски полотна.

— Шьющие скелеты, — сказала Алиса и покачала головой, прежде чем сделать глоток чая. Мистер Скелли поднял голову и улыбнулся мастеру гильдии, после чего передал кусочек ткани пожилой даме, в которой Алиса узнала самую старую портниху города.

— Что вы делаете?

— Флаги, — ответил мистер Скелли. — Тебе что-нибудь нужно, мастер гильдии? Твои волосы сегодня ужасно блестят. Так что придется тебе поделиться секретом, как содержать волосы такими здоровыми.

Алиса хмыкнула.

— Не пытайся польстить мне, безволосое существо, — она нахмурилась, глядя на ухмыляющийся череп с золотым нимбом, нарисованный скелетами на флагах. — Для чего вы делаете флаги? Вы планируете отправиться в мореплавание?

— Мореплавание? Нет, — сказал мистер Скелли. — Мы их тут делаем. Видишь? — он указал на окно, и мастер гильдии взглядом проследил за его пальцем. Там на ветру на высочайшем здании в Анфанге развевался большущий флаг.

Алиса наклонила голову, прежде чем сделать еще один глоток чая.

— Но зачем?


— Ты не знаешь, зачем нужны флаги? — спросил мистер Скелли, поморгав.

— У нас здесь нет обычаев ставить флаги, — сказала Алиса.

— О, — сказал мистер Скелли и потер подбородок. — Ну, тогда, значит...

— Скажи мне правду, — перебила его Алиса и пнула его в голень, отчего на костях скелета появилась трещина. — Мне кажется, что ты всегда врешь, когда вот так потираешь подбородок.

Мистер Скелли хихикнул.

— Хорошо, правду так правду, — сказал он. — Вот на нашем континенте мы определяем, кому принадлежит территория, по флагу.

Алиса ждала продолжения, но мистер Скелли замолчал. Она нахмурилась, когда осмыслила то, что сказал ей скелет.

— Так ты хочешь сказать, что... Анфанг — это твоя территория? — ее глаза сузились при виде ухмыляющегося скелета.

— Точно! — кивнул мистер Скелли. — Ты ведь умная, захочешь к нам присоединиться?

Алиса ударила мистера Скелли щитом по голове. Его череп отлетел от шеи и покатился по комнате как раз в тот момент, когда Тафель вошла в нее и встала рядом с Алисой. Демонша моргнула, посмотрев на катящийся череп, и взглянула на Алису.

— Не слишком ли жестоко? — спросила она, приподняв бровь. — Я думала, ты говорила, что постараешься поладить с ними.

Безголовое тело мистера Скелли кивнуло, склонившись над сундуком.

— Правда? — с удивлением спросил мистер Скелли. — Я даже протягивал ей оливковую ветвь.

Тафель заморгала, глядя на мистера Скелли.

— Ты можешь говорить без головы?

— Конечно, — ответил мистер Скелли. — Черепа — это просто формальность, когда ты уже мертв. У нас нет голосовых связок. Независимо от того, прикреплены наши головы к шее или нет, мы в любом случае умеем говорить, так?

Тафель почесала затылок.

— Я никогда так не считала, — сказала она. Ее взгляд переместился на флаги на земле. — Флаги твоей проклятой религии? Да?


— Будет правильным распространять славу нашей госпожи, раз мы уже здесь, — сказал мистер Скелли, забирая свой череп у ребенка, стоявшего рядом. Внук швеи погнался за черепом, когда тот укатился.

— Почему ты считаешь, что Анфанг твоя территория? — спросила Алиса, уперев одну руку в бок, а другой держа чашку с чаем. — Он принадлежит мне.

Она кивнула в сторону мэра: — Ну и мэру, но он не в счет.

— Он действительно принадлежит тебе? — спросил мистер Скелли, возвращая голову на место.

— Да! Я мастер гильдии, — ответила Алиса. — Король поручил мне охранять и поддерживать порядок в этом месте. Все знают, что мастера гильдии еще и владеют городами, где они живут.

— Чтооо ж, — сказал мистер Скелли, растягивая слово. — Тогда где же твой флаг?

Алиса посмотрела на скелета.

— Как я уже говорила, — стиснула она зубы, — у нас здесь нет обычаев ставить флаги.

— Значит, ты притворяешься, что все еще владеешь этой территорией, — кивнул мистер Скелли. — Ничего не случится, если я поставлю тут свой флаг.

— Притворяюсь? Я владелица Анфанга! — крикнула Алиса. — Если и дальше продолжишь испытывать свою удачу, однажды, я в действительности уничтожу тебя!

Мистер Скелли ахнул и схватился за грудь. Он опустил голову и искоса взглянул на Тафель. Он вздохнул и спросил:

— Почему... почему она так жестока к нам?

— Не веди себя как забытый щенок! — сказала Алиса и во второй раз стукнула мистера Скелли по голове. Внук швеи снова помчался за ним.

Мистер Скелли снова громко вздохнул.

— Алиса, — начал он. — А тебе никогда не приходило в голову, что ты поступаешь очень плохо?

— Это я-то плохая!? — прикрикнула Алиса, ее глаз дернулся. — Это ты скелет!

— Да, я скелет, — сказал мистер Скелли. — Но это ничего не значит. Разве скелеты злые? Если мы соблюдаем законы и помогаем нуждающимся людям, разве мы плохие? Нет правила, диктующего, что скелеты не могут быть хорошими людьми, как и нет правил, утверждающих, что живые люди обязательно должны быть хорошими. Я уверен, что ты видела много нечестных живых существ на протяжении своей жизни, несмотря на то, что ты еще так молода.

Алиса нахмурилась.

— Я...

— Посмотри, что ты наделала. Вместо того чтобы разобраться в ситуации, ты сразу начала действовать и попыталась убить меня на вечеринке. Ты опозорила нашу религию и оклеветала ее, что это тоже зло, несмотря на то, что наши верующие внесли наибольший вклад в восстановление Анфанга. Ты отказываешься позволить нам распространять нашу культуру, и, самое главное, ты уже дважды ударила меня по голове. Если бы я был живым, я бы умер, понимаешь, нет?

— Если для распространения твоей культуры требуется объявить МОЙ город ТВОИМ, то я буду бить тебя по голове столько раз, сколько потребуется, чтобы ты, наконец, это все прекратил, — сказала Алиса и поставила пустую чашку на стол.

Она фыркнула.

— Может быть, я и плохой человек. Ну и что? Если тебе это не нравится, можешь уйти.

Мистер Скелли пожал плечами.


— Ну, хотя бы ты понимаешь это, — сказал он. Он повернулся и забрал свой череп у ребенка, бормоча:

— Что я должен сделать, чтобы заставить ее смилостивиться над нами...

— Попробуй усыновить детенышей грифонов, — сказала Тафель.

— Это сработает? — спросил мистер Скелли, переводя взгляд на Алису.

— Н...да, — сказала Алиса. Она прикусила нижнюю губу и сжала кулаки. — В следующий раз, когда я увижу Стеллу... О боже.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть