Глава 121. Часть первая
Даже так...
— Сириус-сама! Вы в порядке?! — спросила Эмилия.
— Аники!
— Уоф!
Я был удивлён, когда ученики ворвались в комнату. Брат и сестра с Хокуто подошли ко мне, чтобы убедиться, что я был в порядке.
Риз и Фия были прямо за ними. Я предположил, что они пытались сдерживать горькие улыбки Реуса и Эмилии. Потом мне нужно будет выслушать их в качестве благодарности за такую тяжёлую работу.
— О, это Хокуто-сама! — воскликнула Меа.
— Это Столетний Волк-сама? Кто эти люди... — удивился правитель.
— Дай свои уши... — нежно сказала Меа Хокуто.
Меа обрадовалась, увидев Хокуто, но правитель зверолюдей не понимал ситуации и пытался оградить её.
Грета обошла настороженного правителя со спины и что-то прошептала ему на ухо, глядя на нас.
— Правда!?
— Да. Посмотрите и поймёте...
Похоже, Грета что-то сказала насчёт нас. Как только он увидел, как Хокуто трётся о мою грудь, правитель схватился за голову.
Тем временем, ученики спрашивали меня, что произошло, пока они были снаружи.
— Как видите, этого человека признаёт Столетний Волк-сама. Кроме того, он обучил Мэри-сама магии и угостил её обедом, не требуя никакой компенсации. В него можно верить, — объясняла Грета.
— ...Подтверди это немедленно и принеси это сюда. Я возьму ответственность на себя.
— Поняла.
Грета бесшумно вышла из комнаты. Судя по его серьёзному выражению лица, он понял, что я связан с Элизионом.
Обычно я злился на плохое обращение со мной и за то, что меня посадили за решётку. Однако, во время допроса меня не трогали, поэтому я подумал, что будет хорошо, если мне вернут мои вещи обратно.
Короче говоря, я не особо парился.
Поскольку в моей прошлой жизни всё было куда суровее, сейчас это было чувство, похожее на паралич. Но если они пойдут на что-то жестокое, я отвечу тем же.
Однако... поскольку я был как бы посланником из Элизиона в их глазах, будет плохо, если я просто прощу их и позволю им смотреть на Элизион сверху вниз.
С этого момента они должны быть очень осторожны со своими дальнейшими действиями, и меня это тоже касается. Было ошибкой надевать эту мантию в качестве формальной одежды.
— Эй, Мэри... а что насчёт... — начал говорит правитель.
— Хм? В чём дело, Отоу-сан?
— ...Нет, ничего.
Он ничего не сказал, возможно, потому что ему было трудно сказать это при Меа и других слуг.
Как король, он не мог показать себя перед ними с плохой стороны. Не то, чтобы я не понимал его чувства как человека, который возглавляет страну, хотя масштаб здесь совсем другой.
Должен ли я следить за ситуацией, пока он пытается извиниться?
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -
— Я поняла. Онэ-сан учатся у Они-сан, — сказала Меа.
— Да, но дело не только в этом, Сириус-сама также спас нас. Я не уверена, насколько простирается величие Сириуса-сама, но наши цели...
— Послушай, Эмилия. Ты снова пытаешься промывать мозги? — перебила Фия.
— Я только рассказываю о великолепии Сириуса-сама.
— Правда? Скажи это ещё раз, глядя на нас с Риз.
— Я не очень понимаю, но я поняла, что Они-сан невероятен, — сказала Меа.
После того, как мои ученики и Меа познакомились друг с другом и по-дружески беседовали, открылась дверь, и в комнату вошла Грета, держа в руках мои ножи и мантию, которую у меня забрали.
— Вот, держи. Ничего не пропало, верно?
— Да. А разве это нормально, отдавать оружие прямо в замке?
— Всё в порядке. Король не против авантюристов, держащих при себе оружие, да и я также буду защищать Мэри-сама.
Правитель ничего не сказал насчёт того, что мои ученики были здесь со своим оружием.
Вероятно, он обладал огромной силой. У меня не было намерений нападать, поэтому я посчитал, что всё в порядке, раз другая сторона всё поняла.
Вернув мне оружие и опустив голову, Грета подошла к Меа.
— Мэри-сама. Я приготовила поесть. Вы желаете покушать вместе с остальными?
— О, да. Я как раз ещё ничего не ела.
— Хм, отлично. Не стесняйтесь покушать здесь, — подключился король.
Когда мне это сказали, мой желудок издал характерный звук. Это было предсказуемо, так как я сам ещё не обедал.
Ученики, похоже, оказались в той же ситуации. Они немного смутились, когда их животы тоже издали звук. После этого, слуга принёс большую тарелку и поставил её на стол.
На ней лежали бутерброды и фрукты на несколько человек. Это был как небольшой перекус.
— Уже перевалило за полдень, поэтому я приготовила лёгкую еду. Я могу принести ещё, если этого недостаточно, — сказала Грета.
— Большое спасибо. Тогда...
Не считая меня и Фии, я знал, что этого будет недостаточно для Эмилии, Реуса и Риз. Нужно ли делать перекус немного более затратным?
Судя по внешнему виду, в еде не было никаких подозрительных продуктов, и поскольку Хокуто тоже пошевелил носом, значит, проблем не возникнет. К тому же, сам король без колебаний занялся поглощением пищи, так что не думаю, что они собирались нас отравить.
Я положил первый бутерброд в рот, и ученики тоже начали есть.
— …Да. Всё нормально, Мэри-сама, — сказала Грета.
— Спасибо.
Это было как на обеде с рагу. Очевидно, что Меа не стала бы есть, если бы Грета не попробовала еду на яд.
Но всё равно это доставляло неудобства.
Несмотря на то, что они были как бы из знати, странно, что они ели те же блюда, что и мы.
Странное чувство не покидало меня в течение всего времени, пока я ел, Меа выглядела немного сонной, возможно, она уже была сыта.
Она недавно пришла в себя после обморока из-за истощения маны, трудно сказать, что она сейчас в порядке.
Она, вероятно, устала, когда пошла помогать мне и после разговоров с моими учениками.
— Мэри. Ты всё ещё нездорова, оставайся в постели, — сказал ей правитель.
— Но Они-сан и Хокуто-сама...
— Я буду развлекать их. Они так много помогали Мэри, тебе не нужно беспокоиться, я угощу их ужином.
Это прозвучало настойчиво, и она кивнула, так как эти слова прозвучали как слова короля, а не как идиота-родителя немного раньше.
Возможно, успокоившись, и убедившись, что со мной всё порядке, она послушно направилась к кровати во внутренней части комнаты. После этого мы вышли из комнаты вместе с правителем зверолюдей.
Король бросил на нас резкий взгляд, когда мы выходили из комнаты, но он не источал намерения убийства.
— Вы Сириус, да? Для начала давайте успокоимся, я хочу поговорить с вами как король. Я бы хотел, чтобы вы зашли в мои покои.
— Только я?
— ...А что это за люди, которые тебя окружают?
— Мои драгоценные ученики и моя семья. И тот парень тоже моя драгоценная семья.
Ученики, улыбаясь, кивнули, а Хокуто потёрся лицом о мою грудь.
Король, увидев такое зрелище, немного смягчился.
— Семья... значит. Раз так, они тоже могут пойти. Ведь всё равно это была моя ошибка.
Сказав это, правитель зверолюдей развернулся и пошёл вперёд. Мы последовали за ним.
Казалось, что его спина была такой большой и пугающей, что он может сразить наповал кого угодно.
Хотя он был просто любящим родителем, которого я случайно повстречал, теперь я понял, почему он был королём этой страны.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Король зверолюдей привёл нас в свои покои в глубине замка.
Комната Меа была украшена цветами и красивыми орнаментами, но его комната была для важных дел, и в ней не было ненужных предметов, помимо стола и кровати.
— Эта комната ещё и мой кабинет. Можете здесь присесть.
Когда мы сели за большой стол в центре комнаты, слуга поставил нам чай и тихо вышел.
Когда остались только мы, король привстал…
— Многое случилось, но сначала, я хотел бы извиниться. Сириус, мне очень жаль.
Он низко поклонился мне.
Судя по ситуации, виноваты были слуги, но как человек, который был над ними, даже несмотря на то, что он был королём, он склонил голову перед авантюристом.
— ...Хоть вы и извиняетесь, вы ведь не собирались и правда сажать меня в тюрьму?.. Это ведь ненормально.
— Ужасно, что это случилось. Мы несправедливо осудили невиновного человека по нашей собственной ошибке. Мы не хотим проблем, поэтому должны извиниться, — ответила Грета.
Согласно тому, что король узнал про меня до Греты, он думал обо мне как о плохом насекомом, пытающемся что-то сделать с его дочерью.
Несмотря на то, что он был зол, когда Меа потеряла сознание из-за [Усиления], как я думал, казалось, всё же он не собирался сажать меня в тюрьму.
— Тогда кто виноват? — спросил я.
— В настоящее время мы ищем всех, кто причастен к тому, что тебя посадили. Я приму соответствующие меры, но если вам что-то нужно, я выслушаю. Однако я хочу, чтобы вы сохранили им жизнь.
— До такого не дойдёт. Кажется, вы понимаете, насколько это важное дело. Так что, я думаю, вы, как король, сможете принять правильное решение.
— Да, я вынесу приговор, и проинформирую о нём потом. Но... у меня разболелась голова. Простите, можете показать мне свою мантию?
— Конечно, вот.
Король расправил мантию. Он удивился, увидев эмблему.
— Я видел её только в документах, но я точно знаю, что это эмблема небезызвестного Элизиона. У меня есть вопрос. Как у вас забрали эту мантию?
— Ну... никто не видел моего лица, когда я прибыл в замок. Они забрали мою мантию, не осмотрев её, и положили в сумку. Тюремщик тоже ничего не смотрел. Не думаю, что кто-то заметил эмблему.
— Может, из-за того, что континент далеко, никто не знал эмблемы Элизиона...
— Похоже на то. Может, они и знают мага, но точно не знают герба страны, — подметила Фия.
— Нет... эта эмблема нарисована на высококачественной мантии. Даже если они не знали, они должны были проверить эмблему и сообщить об этом. Они должны будут понести своё наказание.
В конце концов, очень важно сообщать о таких вещах. Если бы мои ученики сделали что-то подобное, я бы разозлился.
Король вернул мантию, издав глубокий вздох, и снова склонил голову передо мной.
— Дорогой посланник Элизиона, мы не собираемся выступать против вашей страны. Если вы чего-то желаете, я готов это сделать. Можете ли вы мирно закрыть на это глаза?
— Ничего против не имею. Я не настолько сержусь.
— Хм, ваш гнев оправдан... эй, что вы сейчас сказали?
— Я не сержусь. К тому же, я авантюрист и посетил эту страну не в качестве посланника.
Да, здесь со мной плохо обошлись, но дело тут также было в невезении.
Научить [Усилению] девочку, которую я не знал, и пойти в замок, надев мантию... что ж, если бы о Меа так не заботились, и она бы не потеряла сознание, это бы не вызвало такого шума.
К тому же, принцесса Рифель отдала мне мантию не для того, чтобы сделать меня посланником страны. Мне также сказали, что я могу использовать её как угодно, если это не позорит страну.
В любом случае, я не собирался устраивать по этому поводу политические обсуждения...
— У меня есть предложение. Кто-нибудь знает об этой эмблеме, кроме короля-сама и Греты-сан?
— О да... возможно, об этом доложили наставнику Греты, МакДатту.
— Тогда можете не особо распространяться об этой эмблеме? То, что она у меня есть, уже усугубляет ситуацию.
Другими словами, сюда меня пригласили в качестве авантюриста.
Меня посадили, потому что думали, что я причинил неприятности Меа, но если я попрошу Меа и короля объясниться, недопонимание должно будет развеяться.
Мне казалось, что этого будет недостаточно для тех, кто бездумно спровоцировал эту ситуацию, но ничего плохого в этом они не подразумевали. Я могу позволить королю спокойно разобраться с этим вопросом.
Когда я сказал, что нам обоим следует избегать неприятностей, король выглядел озадаченно.
— ...Этого будет достаточно для вас?
— Вы уже извинились передо мной. Просто разберитесь с теми, кто действовал опрометчиво.
— Премного благодарен, но, даже если это не привело к серьёзным последствиям, это затрагивает достоинство страны. Прошу, позвольте мне загладить свою вину.
Мне было это не нужно, но, возможно, это неплохо, что другая сторона пытается действовать разумно.
Поэтому я решил взять деньги в качестве компенсации, не сообщив ему ничего существенного.
— Я хотел сказать ещё кое о чём. Хотя всё закончилось мирно, несмотря на то, что меня бросили в тюрьму, если вы положите руки на моих учеников и будете бесчеловечно обращаться с ними... я пойду против вас вместе с Хокуто.
— Уоф!
— ...Я буду иметь это в виду.
Чтобы на Элизион не смотрели сверху вниз, я высказал своё предупреждение.
Даже если история о мантии станет известна общественности, и даже если сам король будет понимать это, его окружение не такое же, как он.
Мы общались ещё некоторое время. Тем временем, вернулась Грета, и её спросили об эмблеме.
— Я не видела самой эмблемы, но слышала от Риз, что он посланник какой-то страны, — ответила Грета.
— Ты кому-нибудь о ней сообщала? — спросил у неё король.
— Я доложила об этом МакДатту-сама. Он сказал, что об этом нельзя никому говорить, кроме короля-сама. Видимо, об этом знают только 3 человека.
К счастью, всё оказалось так, как и предполагал король.
Когда Грете сообщили о принятом решении, она понимающе кивнула.
— Сейчас же расскажи обо всём МакДатту, — послал её король.
— Хорошо.
— Теперь я должен развеять недопонимание...
Переводчики: KanekiKen13
Редакторы: Darkness1996