↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Моя исцеляющая игра
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 629. Знакомые лица

»


На стене висели сломанные часы. Время остановилось на 12:01. Стрелки часов не двигались, но из комнаты доносился звук тиканья. Хань Фэй прислонился к стене. Он понятия не имел, кто выключил свет в ванной. И знать не хотел. Он просто хотел уйти из этого незнакомого «дома». Он бросился к входной двери. Он схватился за дверную ручку, и в ответ раздался лёгкий стук!

Что-то щёлкнуло в голове у Хань Фэя. Он отдёрнул руки, как будто его ударило током. Стук стал громче. Сердце Хань Фэя сжалось. Он медленно наклонился вперёд. Когда его лицо уже было у дверного глазка, он вдруг что-то понял.

‘Подождите, стук доносится не из-за входной двери.’

С бледным лицом Хань Фэй обернулся, чтобы посмотреть на свою спальню. По мере того, как стук становился всё громче, он смог убедиться, что он доносится из его спальни. Зрачки Хань Фэя задрожали, и он заметил, как затряслась ручка двери спальни.

‘В 12:01 гость сначала постучал в дверь дома, потом в дверь гостиной, а теперь стучит в дверь моей спальни…’

Хань Фэй понятия не имел, когда это проникло в его спальню. Казалось, будто кто-то пригласил это туда. Хань Фэй хотел сбежать, но знал, что снаружи будет ещё опаснее. Ему стало трудно дышать. Хань Фэй наконец принял решение. Он медленно повернул дверную ручку.

Когда пружина щёлкнула, он услышал тихое дыхание. Оно напоминало дыхание зверя. Пальцы, сжимавшие дверную ручку, были влажными от пота. Хань Фэй приподнял крышку дверного глазка и посмотрел наружу. Он заметил толстого охранника, которого видел раньше, стоявшего у двери. Улыбающийся охранник, казалось, сменил облик. На его лице пульсировали толстые вены. Он ждал, когда Хань Фэй откроет дверь. В руках он что-то держал.

Охранник услышал, как щёлкнул замок, но дверь не открылась. Он был сбит с толку. Он прижался лицом к дверному глазку, надеясь увидеть, что внутри. Круглое лицо увеличилось в поле зрения Хань Фэя. Он тут же отпрянул и закрыл крышку.

‘Я не могу уйти. По крайней мере, не сейчас.’

В его уши проникли разные голоса. Они влияли на его решения, делая его ещё более тревожным.

‘Почему он стоит у двери?’

Часы стояли, но звук тиканья становился всё громче. Хань Фэй схватился за свою пустую голову. У него закружилась голова.

‘Охранник у входной двери, а из спальни кто-то выходит. Мне нужно найти, где спрятаться.’

Шкаф был полон. Дверь в спальню родителей была заперта. Кухня была открыта. Свет в ванной был выключен. Мозг Хань Фэя обработал все детали менее чем за секунду. В то же время он двинулся к костюму куклы, лежащему у двери. Два костюма были свалены в кучу вместе с грязным бельём. Один выглядел старым и порванным, а другой был испачкан, но по крайней мере он не был рваным.

‘Может, спрятаться в костюме?’

Его пальцы коснулись костюмов. Хань Фэй не мог решить, какой из них выбрать. Целый костюм мог скрыть всё его тело, но пятна на нём вызывали у него неприятные ощущения. Он не был чистюлей. Ему просто казалось, что эти пятна похожи на проступающую кровь.

Хань Фэй схватил рваный костюм куклы и надел его. Обычному человеку потребовалось бы время, чтобы надеть этот тяжёлый костюм. Однако Хань Фэй сделал это очень быстро, как будто его мышечная память помнила все движения. Надев тяжёлый шлем, Хань Фэй полностью скрылся в костюме. Он лёг на спину. Окутанный тьмой, он перестал слышать внешние звуки. В этой маленькой тьме он слышал только биение своего сердца и своё дыхание. Он заставил себя не издавать ни звука.


Он выглянул в щель глаз куклы. Казалось, что всё в комнате вернулось в нормальное состояние. Возможно, всё, что было до этого, ему просто показалось. Хань Фэй затаил дыхание и не шевелился. Через полминуты костюм куклы, который он не выбрал, зашевелился сам по себе!

Его большая мультяшная голова скатилась с плеч и ударилась о дверь ванной. Затем её что-то схватило, и она исчезла во тьме. Затем раздался странный звук. Как будто кто-то пальцами протыкал искусственные глаза куклы.

‘Бледные руки, прижатые к моим глазным яблокам…’

Сердце Хань Фэя сжалось. Он перевёл взгляд на безголовый костюм. Костюм был заляпан кровью, и по нему ползали какие-то неизвестные черви.

Скрип…

Звук повторился. С того места, где он лежал, Хань Фэй не мог видеть спальню. Ему приходилось полагаться на свой слух. Дверь спальни открылась, и кто-то прошёлся по квартире. Затем раздался шорох. Этот кто-то искал его!

Он вышел из спальни, вошёл на кухню, остановился у двери ванной и подошёл к гостиной. Хань Фэй никого не видел, но, когда свет упал на журнальный столик, на стеклянной поверхности появилась тень. Она долго стояла в гостиной, прежде чем обнаружить костюмы кукол у двери. Хань Фэй не видел, чтобы кто-то приближался, но грязное бельё вокруг него было убрано. Он не смел дышать. Однако от нервов его сердце забилось сильнее.

Кто-то схватил тяжёлый шлем куклы. Сила уже была готова сорвать шлем, как вдруг у входной двери раздался незнакомый мужской голос.

— Лю Пан, что ты делаешь у меня дома так поздно?

— Тётя сказала, что Хань Фэй один дома. Она волнуется, поэтому попросила меня проверить, всё ли у него в порядке.

— В таком случае, заходи и присаживайся. — Мужской голос звучал зрело, но очень устало.

— Не стоит. В прошлый раз Хань Фэй чуть не ударил меня, когда у него случился приступ. Он никому не доверяет, кроме вас двоих. — Охранник улыбнулся и сказал: — Раз уж ты дома, то мне больше не нужно здесь оставаться. До свидания. — Когда толстый охранник уходил, ключ повернулся в замке. Когда входная дверь открылась, Хань Фэй услышал, как закрывается дверь его спальни. Четыре звука одновременно проникли в его уши. Ему удалось разделить их, но он понятия не имел, как у него это получилось.

— Хань Фэй? — Входная дверь открылась, и в комнату вошёл усталый мужчина. Похоже, он был патологоанатомом и только что вернулся из морга. Волосы мужчины были наполовину седыми. Войдя в дом, он положил свой портфель на шкаф, а затем направился в спальню Хань Фэя. Было ясно, что он волновался за него.

Проходя мимо ванной, он был ошеломлён. Он протянул руку, чтобы включить свет в ванной, а затем вытащил из неё голову куклы. В глазах куклы были вырезаны две большие дыры. Кукла улыбалась ещё шире.

‘Он ещё не спит?’

Мужчина вошёл в спальню. В этот момент Хань Фэй тут же вскочил и бросился к входной двери. В рваном костюме он побежал по коридору.

‘Я не могу оставаться в спальне. Я должен уйти, иначе я умру! Что-то прячется в комоде!’


Мужчина, который был в квартире, услышал шум. Он выбежал посмотреть.

— Хань Фэй? Хань Фэй! — Он бросился вдогонку за Хань Фэем. Из-за тяжести костюма расстояние между ними сокращалось. Хань Фэй, который отказывался пользоваться лифтом, бешено нажимал на кнопку вызова. Двери открылись. Хань Фэй вбежал в кабину и нажал кнопку первого этажа. Мужчина подбежал, выкрикивая имя Хань Фэя. Он очень волновался, но было уже поздно.

Двери закрылись, и лифт поехал вниз. Мужчина крикнул имя Хань Фэя, а затем, волоча своё усталое тело, побежал вниз по лестнице. Лифт доехал до первого этажа. Не успели двери полностью открыться, как Хань Фэй выбежал. Он не осмеливался оставаться в этом здании. Он покинул четвёртый корпус. Здания в жилом комплексе были похожи на гробы во тьме. Он пробежал через сад. Он упал на колени и спрятался в кустах.

‘Что бы ни случилось, я не вернусь домой. Я должен оставаться на улице и в 8 утра пойти в этот тематический парк!’

У него не было никаких воспоминаний, но он чувствовал, что это очень важно. У него уже было уведомление о приёме на работу, поэтому ему нужно было только дождаться рассвета. Хань Фэй зарылся в землю.

— Хань Фэй! — Голос мужчины разносился по округе. Он боялся, что Хань Фэй покинул жилой комплекс, поэтому немедленно отправился искать охранников. После того, как мужчина ушёл, Хань Фэй снял шлем куклы. Он огляделся, чтобы определить местоположение камер. Заметив, что он в поле зрения камеры, он начал двигаться.

Дежурные охранники проснулись. Они вместе с мужчиной отправились на поиски Хань Фэя. У Хань Фэя был врождённый талант к пряткам. Несколько раз его чуть не обнаружили. Хань Фэй был рядом с теми, кто его искал. На самом деле, он даже мог слышать разговор охранников.

— Этот сумасшедший из четвёртого корпуса снова сбежал. Будьте осторожны!

— Ещё одна проблема. Почему его не отправили в психиатрическую больницу?

— Я слышал, что он страдает паранойей. Ему кажется, что весь мир хочет причинить ему вред. Поскольку он слишком много раз вызывал полицию, его уже внесли в чёрный список.

— Серьёзно?

— Он даже своим родителям не доверяет. Ему кажется, что они пытаются его отравить. Разве это не смешно?

— Хватит терять время! В старых районах рядом с тематическим парком стали пропадать люди. Нам нужно быть осторожнее!

Охранники и мужчина средних лет продолжали поиски. Однако Хань Фэй умел пользоваться темнотой лучше, чем они. Небо посветлело. Хань Фэй понял, что больше не сможет здесь прятаться. Он перелез через стену жилого комплекса, определил местонахождение тематического парка и побежал в своём рваном костюме куклы. У него не было никаких воспоминаний. Единственной его подсказкой была бумага о приёме на работу.

‘Я не могу верить воспоминаниям других обо мне. Мне нужно найти свои собственные воспоминания.’

Несмотря на то, что он всё забыл, в нём жила эта решимость. Он бежал по улице в неуклюжем костюме. Наконец, около 7:30 утра он добрался до тематического парка. Парк ещё не открылся. Хань Фэй похлопал себя по карману. Он ещё не знал, что делать. Он долго ждал. Ворота всё ещё были закрыты, но у входа уже выстроилась очередь. Хань Фэй в своём грязном старом костюме подошёл ближе. Люди повернулись, чтобы посмотреть на него. Взгляды толпы встревожили Хань Фэя. Он подошёл к началу очереди. Он прислонился к окну кассы и крикнул двум работникам, сидящим внутри.

Хань Фэй достал уведомление о приёме на работу. Он не знал, что сказать. Работник проверил уведомление. Оно было настоящим, но Хань Фэй вёл себя странно. Кто бы стал рано утром приходить на работу в тематический парк в рваном костюме?


Два работника переглянулись, а затем позвонили своему начальнику. Через пять минут пришёл мужчина с козлиной бородкой и провёл Хань Фэя в тематический парк. Сначала он был очень приветлив. Но, заметив странности в поведении Хань Фэя, его лицо изменилось. Тематический парк скоро должен был открыться. Мужчина с козлиной бородкой не осмелился доверить Хань Фэю никакой работы. Он вежливо вывел Хань Фэя из тематического парка. Он сказал охраннику больше не впускать его.

Хань Фэй, сжимая в руке уведомление о приёме на работу, сидел на ступеньках в своём рваном костюме. С восходом солнца приходило всё больше посетителей. Хань Фэй боялся толпы. Он спрятался в костюме. Внутри костюма он чувствовал себя в безопасности.

Через высокие ворота прошли другие актёры в костюмах. На них были красивые мультяшные костюмы. Их окружали счастливые взрослые и дети. Они дарили посетителям подарки и конфеты. Хань Фэй стоял один за стеной. Он боялся толпы.

— Здесь одинокая кукла. Она такая уродливая! — Сказал ребёнок у него за спиной. Хань Фэй почувствовал, как кто-то постучал по его шлему. Его инстинкт самосохранения сработал, и он отшатнулся в сторону. При этом он толкнул ребёнка, который назвал его уродливым. Ребёнок упал на землю. В следующую секунду его толкнули, и он тоже упал.

— Как ты смеешь бить моего сына?

— Позовите управляющего!

Мальчик заплакал. Его родители ругали Хань Фэя. Шлем намок. Кто-то облил его напитком. Хань Фэй отступил. Ругань становилась всё громче. Он хотел сбежать, но бежать было некуда. Кто-то ударил по шлему. Удар пришёлся Хань Фэю по голове.

— Ваш ребёнок сам на него налетел, а вы хотите обвинить его? — Предупредил знакомый голос. — Я всё снял на телефон. Не перегибайте палку! — К нему присоединились и другие. Семья наконец ушла, ворча себе под нос.

Хань Фэй открыл глаза. Он выглянул в щель.

К нему шла мама с мальчиком. Мама выглядела доброй. В её глазах была печаль. Её сын был более зрелым, чем другие дети его возраста.

— Эта кукла такая грустная. Она даже не сопротивлялась, когда её обижали. Я буду стараться изо всех сил, чтобы не стать таким же, как она. — Прошептал мальчик. Он не хотел подходить к старой грязной кукле.

Женщина остановилась и посмотрела на своего сына.

— Что? Я что-то не так сказал? — Мальчик с недоумением посмотрел на свою маму. — Она в странном костюме куклы и её обижают дети на улице. Так стыдно.

— Когда ты вырастешь, ты поймёшь, что жизнь многогранна. — Женщина не стала ругать своего сына. Она опустилась перед ним на колени и ласково объяснила: — Когда мама была в твоём возрасте, я тоже считала, что это позорно.

Но, когда мама была в возрасте твоего старшего брата, я больше не чувствовала стыда. Я только жалела их. Я помогала им, когда могла.

А когда мама была в возрасте твоего отца, я поняла, что они достойны уважения. Они пытаются заработать себе на жизнь своим трудом. Никто не должен смеяться над ними или издеваться.

Затем женщина погладила мальчика по голове.

— Ты понял, Фу Тянь?




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть