«Лорд Валентайн, леди Валентайн, молодой лорд Джаэль Валентайн и леди Сильвия Валентайн из Дома Валентайн входят в зал!» Билетер объявил, когда группа из четырех вампиров, одетых в элегантные темно-красные одежды, вошла в зал. И только через несколько секунд другие члены семьи «Валентайн», состоящие в их доме, вошли в зал.
В отличие от опасной ауры, которую Дом Торн заставлял чувствовать других, члены Дома Валентайн излучали изящную, но приятную ауру. К каждому из них, казалось, было дружелюбно подойти, и они казались довольно расслабленными.
У всех них были ярко-красные глаза и рубиновые волосы. И на их одежде был символ трехглавой змеи.
Взгляд Ашера остановился на великолепно красивом мужчине, на вид ему было чуть за сорок, с чисто выбритым лицом и длинными рыжеватыми волосами, завязанными на конце.
Он был единственным, кто вел свою семью с приятной улыбкой на лице, заставляя других кланяться ему и его семье с дружелюбными улыбками. Его походка была идеальной, и он выглядел самым ухоженным по сравнению с кем-либо еще в зале. Никто даже не может придраться к его одежде или стилю.
Присутствие его и его семьи привнесло немного красок и жизни в этот зал по сравнению с мрачной и мертвенной атмосферой, царившей в этом зале.
Кукус увидел, как Ашер, казалось, заинтересовался этими людьми, и сказал: «Ваше высочество, это лорд Вернон Валентайн и его семья. Их семья специализируется на том, чтобы заставить вас увидеть вещи, которых не существует. Вот почему их дом также известен как Дом Теней, а их Повелитель — как Повелитель Теней».
«Магия иллюзий?» Спросил Ашер, приподняв одну из своих бровей. В своей жизни охотника он сталкивался с известными людьми, прыгавшими навстречу смерти со счастливой улыбкой или подобными жуткими историями. Было сказано, что эти люди покончили с собой не намеренно, а потому, что они жили своими мечтами, которые казались реальностью. И когда дело дошло до Охотников, он видел, как некоторые внезапно впадали в истерику и нападали на своих собственных друзей. Говорили, что все это было вызвано демоническими иллюзиями, и теперь он знал, откуда берется такая магия.
Теперь он понял, почему об этих трех Великих Домах говорили, что они неукротимы и их очень боялись. Несмотря на то, насколько дружелюбно они выглядели, Ашер знал, что не может недооценивать ни одного из них.
«Кажется, ваше высочество знает об этом?» Спросил Кукус с выражением удивления на лице.
Ашер не ожидал, что этот парень, который выглядел тупым, поймет эти вещи и небрежно сказал: «Я просто прочитал несколько книг. Я должен наверстать упущенное за все эти годы».
«Ах, да, да. Вы такой умный, ваше высочество. Даже Кукус должен признать свое поражение перед вами. И возвращаясь к тому, о чем я говорил, лорд Вернон Валентайн, честно говоря, довольно крутой , и когда вы разговариваете с ним, вы определенно чувствуете себя хорошо за то, что смогли поговорить с таким потрясающим и могущественным человеком. Он и его дом жизненно важны для нашего королевства, поскольку они контролируют границы и следят за тем, чтобы наши земли были защищены от наших врагов. Без их постоянного наблюдения мы не смогли бы усидеть на месте».
«Ты говорил с ним?»
Кукус поморщился, когда сказал: «Э-э-э, нет. Я просто говорю, основываясь на том, что видел. Я имею в виду, я мог бы, но почему я должен производить на него впечатление без всякой причины? Любой, с кем я разговариваю, обычно вздыхает и уходит, чувствуя себя подавленным моей харизмой».
Ашер потер лоб, услышав его слова, а затем посмотрел на грациозную, симпатичную женщину, идущую рядом с ним, на вид ей было под тридцать. У нее была очаровательная улыбка, и она выглядела достаточно хорошенькой, чтобы оживлять воздух, куда бы она ни шла.
«Она его жена?»
«О, леди Наида Валентайн? Да, она тоже кажется довольно дружелюбной, но…»
«Но что?» — спросил Ашер, прищурившись.
«Ах, я не знаю, как это сказать, но, поговорив с ней, вы почувствуете, что не можете совершить ошибку перед ней. Не из страха, а ради того, чтобы не разочаровать ее. Кажется странным, но именно таким очарованием она обладает», — сказал Кукус, выдыхая воздух через губы.
«Это, должно быть, его старший, верно?» Спросил Ашер, глядя на высокого мужчину лет двадцати с небольшим, достаточно привлекательного внешне, чтобы выделяться из толпы. На его лице была простая улыбка, хотя его глаза казались довольно сосредоточенными, как будто он о чем-то глубоко задумался.
«Да, да. Это молодой лорд Джаэль Валентайн. Он может выглядеть добродушным парнем, но на самом деле он настоящий трудоголик. Я серьезно говорю, что этот чувак не знает, что такое отдых, и постоянно берется за любые задания, которые попадаются ему на пути, даже за те, которые могут угрожать его жизни. Из-за этого ходят слухи, что его мать постоянно присматривает за ним, так как как они не могли рисковать тем, чтобы что-то случится с их дорогим старшим ребенком? Хаа…Я не знаю, есть ли у этого чувака стальные кишки или тупость свиньи», — вздохнул Кукус, качая головой.
Ашер уже некоторое время замечал, что его так называемый верный слуга на самом деле, казалось, даже не стеснялся открыто говорить о таких могущественных людях, которые могли уничтожить его одним своим взглядом.
Конечно, Кукус разговаривал только с ним, основываясь на его приказах, но, как правило, ни один слуга не стал бы открыто говорить так правдиво о таких влиятельных фигурах, просто чтобы быть в безопасности.
И чтобы сделать это еще более загадочным, Кукус был беженцем и оборотнем, происходившим из расы, которая была заклятыми врагами этого королевства. И все же это его нисколько не сдерживало.
Он нашел это немного интересным, хотя это было единственное, что в нем пробудило его интерес. Или, может быть, этот парень на самом деле был просто тупым.
«Но из-за этого он довольно силен и опытен. Никто в здравом уме не пошел бы против него, даже если бы он пригласил их с улыбкой», — сказал Кукус, глубоко вздохнув.
«Должно быть и так», — коротко сказал Ашер, прежде чем его взгляд остановился на миниатюрной фигуре, такой же, как и ее невысокий рост, едва 5 футов. Она была красивой молодой женщиной, у которой были действительно длинные, объемные рубиновые волосы, доходившие до лодыжек и заплетенные в косички с намотанными на них украшениями. Ее одежда была довольно броской, как и ее волосы, и на лице у нее была яркая улыбка, в то время как ее походка казалась такой, словно она танцевала и шла одновременно.
На ней было темно-красное платье, которое облегало ее привлекательное стройное тело, а бюст был небольшим.
«Эта жизнерадостная женщина — их дочь, да?»
«Леди Сильвия Валентайн? Она…Боюсь, у меня немного разболелась голова, и с ней приходится иметь дело только с сильной головной болью. Она может показаться милой и все такое, но… Хааа…Ваше высочество поймет, если вы лично пообщаетесь с ней», — сказал Кукус, вытирая лоб.
Ашер мог, по крайней мере, догадаться, что у этой женщины был глаз на блестящие вещи.
Королевский стюард проводил лорда Валентайна и его семью к их местам.
Сев, лорд Вернон Валентайн поднял взгляд и прищурился, увидев королевскую супругу: «Интересно. Похоже, он изменился намного больше, чем ожидалось. Ты так не думаешь, Наида?»
Наида погладила руку своего мужа с милой улыбкой и сказала приятным голосом: «Ты прав, дорогой. Но слепая овца, к которой вернулось зрение, ничего бы не изменила, не так ли?»
«Ты права, любовь моя», — сказал лорд Вернон с улыбкой, с любовью держа ее за руку.
«Мама, как долго мы должны оставаться на этом скучном празднике? Могу я вернуться пораньше? Я могу пропустить несколько заданий и потенциально большие награды», — сказал Джаэль беспокойным тоном, сохраняя уважительное выражение лица. Его руки непрерывно постукивали по колену, как будто он не мог дождаться, когда все закончится.
«Не будь грубым, сынок. В течение 15 лет, с тех пор как он пришел сюда, Бездушный Супруг спал как младенец. Теперь мы должны проявить хорошие манеры и поздравить королеву , когда он наконец открыл глаза. Вы также можете понаблюдать за ним и увидеть, что изменилось», — сказала Наида с определенным блеском в глазах.
«Я сделаю это, мама!» Сказала Сильвия и добавила: «И тогда, может быть, я смогу поговорить с ним и заставить его подарить мне какие-нибудь подарки, которые я смогу забрать домой. Как муж нашей королевы, он должен уметь прибирать к рукам красивые вещи, верно?» Спросила она с взволнованной улыбкой.
«Это неправильно, Сильвия. Мы здесь для того, чтобы поздравить его, а не отнимать у него что-то. Кроме того, ты уже можешь получить все, что захочешь», — упрекнул ее Джаэль, погладив ее по голове, заставив ее надуть губы.
«Ха! Эта юная леди никогда не уходила с торжества с пустыми руками. Если случится худшее, он легко поддастся моим чарам и сделает все, что я скажу, — сказала она, и ее губы изогнулись в озорной улыбке.