↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Возвращение Профессора Рун
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 325. Колючая

»


«Мои зубы?» Гарина моргнула, наклонив голову набок. Ной не был уверен, была ли она полностью озадачена или находилась в дюйме от того, чтобы потерять самообладание.

«Да. Мои тоже острые, видишь?» Ли открыла рот и оттянула щеку в сторону, чтобы Гарина могла лучше рассмотреть ее зубы. «Но твои намного острее. Ты же постоянно должна кусать свой рот».

«Ли, не беспокой ее слишком сильно, пожалуйста», — сказал Ной. «Она, как и мы, собирается ужинать».

«У тебя нет острых зубов. Ты не понимаешь», — сказала Ли. «Я все время себя кусала, пока не сделала свои короче, но у нее действительно очень большие. Как у монстров».

Ферд неловко заерзал на другом конце стола. Ной приготовился применить свою магию — он не знал, какого ранга Гарина, но и не хотел это выяснять.

Но, к его удивлению, вместо ожидаемой Ноем ярости на губах Гарины появилась ухмылка. «Тебе понравились мои зубы?»

«Ага», — с кивком ответила Ли.

«Их было нелегко достать», — сказала Гарина, тоже отводя щеку в сторону, чтобы Ли могла получше рассмотреть ее рот. Она продолжала говорить с рукой во рту, тем самым заглушая свои слова. «Я вырастила их сама, используя материалы, собранные у одного из моих главных врагов. Потребовались годы доработки, прежде чем они стали пригодны для использования».

«Ничего себе», — сказала Ли. А потом — к ужасу Ноя — Ли потянулась и подергала один из зубов Гарины. «На ощупь они очень крепкие. Ты когда-нибудь прикусывала ими язык?»

Гарина разразилась хохотом. К счастью, Ли вовремя убрала руку, чтобы избежать укуса. Ной и Ферд обменялись недоуменными взглядами, а Гарина хлопнула Ли по спине.

«Я очень хорошо осознаю все свое тело», — сказала Гарина сквозь смех. «Я не кусала себя уже очень, очень давно. Зато я укусила нескольких других людей. И ни разу никто не засовывал руку мне в рот добровольно, а это о многом говорит. Есть не так много вещей, которые я еще не испытывала».

«О. Что ж, всегда пожалуйста», — сказала Ли.

«Всегда пожалуйста?» Гарина, которая только-только начала брать себя в руки, снова начала смеяться. «Вы только посмотрите, сколько высокомерия в этой маленькой штучке! У нее больше яиц, чем у всей твоей церкви, Ферд».

Глаз Фердинанда дернулся, но улыбка осталась на его лице. «Она не знает того, что знаем мы. Незнание может быть щитом».

«Мне нравится, когда ты пугаешься», — сказала Гарина, сверкнув в сторону Ферда глубоко тревожащей улыбкой. «Возможно, приезд в это захолустное местечко все-таки стоил того. Я не часто получаю подобные развлечения».

Ли протянула меню Ною, но в данный момент его больше интересовали двое других за их столом, чем заказ еды. Он бегло просмотрел меню, затем выбрал блюдо наугад и передал его Мокси.

«Вы говорили, что путешествуете по этой местности, верно?» спросил Ной, надеясь увести разговор от зубов Гарины. На данный момент она, кажется, была не против этого, но поощрять Ли к изучению чужих зубов — отличный способ однажды проснуться с ее рукой у себя во рту. «С какой целью?»

«Я пытаюсь найти человека, который украл кое-что важное», — ответила Гарина, хрустнув шеей. По позвоночнику Ноя пробежал холодок. Он не был уверен, что именно в ней такого, но его ощущениям Гарина не нравилась. Она, за неимением лучшего слова, его пугала.

«А что насчет вас?» спросил Ферд. «Вы местные?»

«Я здешний профессор», — сказал Ной. Он кивнул в сторону Мокси. «Как и Мокси. Ли — ассистент профессора».


«Она кажется… молодой для профессора. Да и все вы тоже», — сказал Ферд. «Я не имею в виду ничего плохого, конечно».

«Кому какое дело до того, насколько они молоды?» спросила Гарина. «Посмотри на эту малышку. Она смелая, и она действительно уважает двух других. Это значит, что они сильнее ее».

«Не все, кого ты уважаешь, должны быть сильнее тебя», — сказал Ферд.

«Это отговорка слабых, чтобы оправдать свое раболепие», — с насмешкой сказала Гарина. «Слабые уважают сильных, потому что боятся их. Так уж устроен мир. Я могу понять, как можно увлечься кем-то более слабым, но если кто-то слабый утверждает, что уважает сильного по любой другой причине, кроме его силы, это ложь».

«Не думаю, что это действительно так», — сказала Ли.

Гарина посмотрела на нее, нахмурившись. «О? А что же в таком случае думаешь ты? Почему ты должна уважать кого-то, если он слаб?»

«Ну, я не знаю, слабый он или нет, но я особо не задумываюсь об этом. В одних вещах я всегда буду лучше, чем в других. У Вермила больше магии, чем у меня, но я быстрее его. Это не значит, что я уважаю его меньше или больше».

«Это потому, что ваша сила, скорее всего, уравновешивается другими способами», — сказала Гарина, пренебрежительно махнув рукой. «Отношения — это сделка. Единственная причина уважать кого-то — это то, что ты что-то от него получаешь».

«Нет».

Гарина нахмурилась. «Нет? Ты хочешь сказать, что я не права?»

«Агась».

«Гарина, возможно, нам стоит оставить эту тему», — сказал Ферд, и в его голосе прозвучала нотка беспокойства. «Нам не нужно начинать спор».

«Заткнись», — сказала Гарина, ее глаза были зафиксированы на глазах Ли. «Тогда продолжай. Скажи мне, в чем я ошибаюсь. Что я упустила?»

«Ты делаешь что-то для других людей, потому что любишь их», — сказала Ли, скрестив руки и ничуть не отступая. «А не потому, что знаешь, что они сделают что-то в ответ».

Гарина насмешливо фыркнула. «Потому что ты их любишь? И что, если бы ты знала, что тот, кого ты любишь , никогда не вернет тебе потраченные на него усилия, ты бы продолжала это делать?»

«Ага. Вот что такое любовь».

«Это просто слабость».

Ли покачала головой. «Ты ошибаешься. Раньше я думала так же, но это неправда. Любить людей — значит быть сильным. Слабость — это утверждать, что ты уважаешь только сильных людей. Сильные люди могут быть мудаками, а мудаки не заслуживают уважения».

Лицо Гарины было похоже на глыбу льда. Ной хотел схватить Ли и перенаправить ее внимание на меню, но было ясно, что вмешательство сейчас только усугубит ситуацию.

С каждым словом Гарины я все больше убеждаюсь, что она действительно высокого ранга. Такое отношение в сочетании с тем, как она говорит о том, что все вокруг — захолустье… черт. Она вообще не из Империи?


«В таком случае просвети меня. Каким образом принятие на себя обязательств доказывает силу?» спросила Гарина.

«Потому что тебе нужно быть достаточно сильным, чтобы защитить их, а если ты не можешь этого сделать, ты будешь стараться изо всех сил, пока не сможешь. Если ты проявляешь уважение только из страха, значит, на самом деле у тебя нет друзей. Ты должен быть очень одинок».

Ферд выглядел так, словно хотел что-то сказать, но напряжение между Ли и Гариной было настолько сильным, что слова замерли на его губах, так и не успев обрести жизнь. Краем глаза Ной заметил, как Мокси перекатывает семечко между пальцами, готовая призвать свою магию, если ситуация станет хуже.

«А как быть, если люди, которых ты, по твоим словам, любишь, предают тебя?» спросила Гарина. «Что происходит, когда появляется кто-то более сильный, а ты не можешь их защитить? То, что ты описываешь, — это слабость».

«И это звучит так, будто ты просто один», — ответила Ли. «Что будет, если ты найдешь кого-то слишком сильного, чтобы победить его в одиночку?»

«Этого не сможет случиться, если ты самый сильный человек».

«Всегда найдется кто-то сильнее», — сказала Ли. «И даже если бы ты был настолько силен, какой в этом смысл? Это звучит скучно и одиноко. Что ты делаешь, просто продолжаешь тренироваться, чтобы убедиться, что никто никогда не станет таким же сильным, как ты? Готова поспорить, что слабые люди, которые реально общаются друг с другом, получают больше удовольствия».

Прежде чем Гарина успела ответить, пришло спасение в виде официанта. Мужчина, который их усадил, подошел к их столу, совершенно не замечая спора, разгоревшегося на одной из скамеек.

«Заказы?» — по его хрипловатому голосу было очевидно, что он не намерен тратить много времени на разговоры.

«Я хочу то, что вы считаете самым вкусным», — сказала Ли, ее глаза загорелись, как только она потеряла интерес к своему спору с Гариной. «Удивите меня, но только сделайте его побольше, пожалуйста».

«Договорились», — сказал официант. «Следующий?»

Гарина смотрела на Ли в недоумении — вероятно, пытаясь прийти в себя от когнитивной травмы. Ли в одно мгновение превратилась из готовой к бою в весёлую и радостную. Спустя мгновение она звучно выдохнула.

«Дайте мне „Плачущего Пилозуба“, — сказала Гарина, все еще не сводя глаз с Ли.

Остальные за столом тоже сделали свои заказы, и официант удалился так же быстро, как и появился. К счастью, ни Ли, ни Гарина больше ничего не сказали. Несколько минут за столом царило молчание, а чувство напряженности, охватившее всех, было таким плотным, что его можно было резать ножом.

Через некоторое время из кухни появился их официант, неся в руках сразу пять тарелок так, что это было впечатляющим трюком. Он поставил их на стол и тем же движением удалился. Еда выглядела и пахла восхитительно.

Ну, почти вся. Ной и Мокси получили по порции какой-то рыбы в панировке, которая блестела прямо-таки идеальным количеством жира. К ней подали небольшой разноцветный салат и белый соус в крапинку, удивительно похожий на земной соус тартар.

Ли получила огромную кучу великолепно приготовленной рыбы, каждая из которых была приправлена и приготовлена по-своему. Напротив нее Ферду досталась одна большая рыба. Она выглядела аппетитной, но, как и заметила Гарина, довольно простой.

Однако блюдо, на котором остановился взгляд Ноя, принадлежало не ему, не Ли и не Ферду. Оно принадлежало Гарине. Это была большая луковицеобразная рыба с шипами, торчащими из нее во все стороны. Хотя ее мясо выглядело идеально прожаренным, шипов на ней было так много, что казалось, будто съесть ее было бы непосильным трудом.

«Думаю, я предпочту свою простую рыбу», — сказал Ферд, нарушив молчание.

Гарина бросила взгляд на Ферда. «Трус».


«Но счастливый», — ответил Ферд, отрезая кусок от своего блюда и откусывая. Его брови поднялись, когда он прожевал и проглотил. «На самом деле это довольно впечатляюще. Лучшее, что я пробовал за последнее время».

Это было все, что потребовалось Ною и Мокси, чтобы начать есть. Чем быстрее они поедят, тем быстрее смогут увести Ли от Гарины, не устраивая лишних сцен.

Ли же, в свою очередь, не теряя времени, стремительно поглотила три верхние рыбины из своей кучи. Они пропали в ее пищеводе во впечатляющем акте исчезновения.

«Это невероятно», — сказала Ли, облизывая губы. Она сделала паузу, поднося ко рту следующую маленькую рыбку, а затем протянула ее Ною. «Хочешь попробовать?»

«Конечно», — сказал Ной, забирая её. Ли передала еще одну порцию Мокси, которая благодарно кивнула, когда брала ее.

Ной был вынужден признать, что Ли, должно быть, покорила официанта или шеф-повара, потому что ее еда была определенно лучше, чем его, а это о многом говорило.

«Ты права. Это восхитительно», — сказал Ной. «Хочешь немного моей?»

Он заранее отрезал кусок рыбы — с Ли нужно было соблюдать определенные меры предосторожности, если хотелось оставить что-то себе.

«Спасибо!» Ли отправила кусок в рот и на мгновение замерла. «Моя была лучше».

«Ага», — с усмешкой признал Ной. «Хотя они все равно обе великолепны».

Краем глаза Ной заметил, как Гарина ковыряется в рыбе. Она явно пыталась найти правильный способ ее съесть. Что-то в этой сцене Ноя почти рассмешило. Он был абсолютно уверен, что у нее как минимум пятый ранг, а то и выше, так что при желании она могла бы съесть ее целиком и глазом не моргнуть, но это наверняка не доставило бы ей особого удовольствия.

При всех этих разговорах о силе приятно иногда сесть и расслабиться. Трудно сделать это, когда твоя еда активно сопротивляется. Думаю, это вполне соответствует ее идеалам. Обладать силой, позволяющей съесть шипастую рыбу, важнее, чем получать удовольствие от ее поедания, да?

«Твоя рыба выглядит колючей», — сказала Ли с полным ртом рыбы.

«Да», — отрывисто ответила Гарина. «Это точно».

Ли пододвинула к Гарине свою тарелку, все еще наполненную рыбой. Затем она взяла тарелку высокой женщины и подтащила ее к себе.

«Вот», — сказала Ли. «Ты выглядишь голодной, так что можешь взять мою».

— — —

П.: Если вы собираетесь писать комментарий с замечанием, почему Ли и Гарина спорят, используя мужской род — то не делайте этого) Так было сделано специально




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть