↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Возвращение Профессора Рун
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 324. Острые

»


Голос Рина эхом разносился по амфитеатру, исчезая вдали за спиной Ноя. Аукцион еще не завершился, но у него закончилось золото, да и ни у кого другого не было достаточно золота, чтобы позволить себе еще какие-либо покупки.

Уйти пораньше — хорошая идея независимо от денег. Что бы ни утверждала Труппа о безопасности и сокрытии наших личностей, я лучше уйду раньше, чем буду пытаться лавировать среди других уходящих.

Большие двойные двери все еще были открыты, поэтому они смогли выскользнуть из амфитеатра, и направились по коридору, ведущему в гримерную. Ли шла во главе группы, ее длинные шаги были значительно больше, чем у остальных. Она то и дело сворачивала за угол, потом останавливалась и нетерпеливо дергалась, ожидая, когда остальные догонят ее.

Ной напрягал все свои чувства в поисках тех, кто мог наблюдать за ними, но, по крайней мере, насколько ему было известно, никаких проблем не возникло. Они дошли до гардеробной и разошлись по своим комнатам, чтобы забрать одежду и вещи.

Как только рука Ноя коснулась Наполненной двери, энергия в ней замерцала и угасла. Дверь распахнулась, обнажив его вещи и несколько новых дополнений. На полу, прямо перед гримуаром, лежал сверток Ловчей бумаги, защищенный двумя тонкими кусками кожи.

А из верхней части гримуара торчал крошечный треугольник бумаги. Глаза Ноя сузились. Он отодвинул сверток Бумаги в сторону и поднял гримуар. В тот момент, когда он раскрыл его, маленький треугольник бумаги исчез в его недрах — он почти представил себе хлюпающий звук, когда книга засасывала то, что, видимо, было его Рунами, как лапшу.

«Ну и дела», — пробормотал Ной, открывая книгу. Страницы были пусты, но он этого и ожидал. «Надеюсь, ты не съел ни одной из Рун Ли. Они нам скоро понадобятся. Вообще-то, мои мне тоже скоро понадобятся. Не привязывайся к ним слишком сильно».

Книга сама собой захлопнулась на его руке. Ной выругался, выдернул руку и потряс ею. Было не столько больно, сколько неприятно, но он все равно уставился на гримуар. Глаз на обложке дрогнул, моргнул ему, а затем снова скрылся в коже.

«Вот ведь отродье». Ной переоделся в свою обычную одежду и собрал остальные вещи. Когда он закончил, то пролистал завернутый в кожу сверток Ловчей бумаги. К счастью, похоже, тот, кто продал Руны Ли, завернул их для надежности, и это не позволило гримуару съесть ничего больше.

Ной положил сверток в дорожную сумку, перекинул гримуар через плечо и вышел в главный зал. Все остальные уже закончили и ждали в углу небольшой группой. Ли вернулась к своей обычной форме и размеру.

«Извините. Технические неполадки», — сказал Ной. «У меня есть твои Руны, Ли. Тебе они нужны сейчас?»

«Ты можешь придержать их, пока мы собственно не займемся починкой?» спросила Ли. «Я не очень хорошо умею хранить вещи, которые не находятся в моем теле. Я их теряю. Или съедаю».

«Считай, что вопрос решен. В таком случае, я хотел бы…»

«Поесть!» воскликнула Ли, подняв палец вверх. «Мы идем в Рыбный дом Пиллена. Я заплатила много золота за эту информацию, так что мы не можем потратить ее впустую».

Ага. А потом ты поделилась ею буквально со всеми в аукционном доме, прежде чем мы успели тебя остановить. Кроме того, я хочу улучшить свои Руны…

«Мы можем пойти в другой…»

Глаза Ли взирали на Ноя, большие и водянистые. Ее губы дрожали, и он мог поклясться, что ее глаза действительно становились больше. Ли меняла форму своего лица, чтобы лучше имитировать умоляющий взгляд маленького голодного щенка.

«О, черт возьми. Ладно», — проворчал Ной.

Ли вернула лицо в нормальное состояние и просияла. «Отлично!»

«По-моему, тебя только что разыграли», — сказала Мокси, когда они все последовали за Ли вверх по лестнице.

«Эти шутки за ее счет. У меня нет денег», — усмехнулся Ной. «Ей придется заплатить за мой обед».

«Знаешь, разве мы не заключали пари о том, что нам придется готовить еду, которое было прервано… ну, в общем, кучей дерьма?» (1) Мокси бросила взгляд в сторону Карины и Контессы, явно не желая говорить слишком много в их присутствии.

«Хм. Да, такое было», — сказал Ной. «Насколько я помню, я уверен, что мы все проиграли. Надо бы заняться этим. Давненько я ничего не готовил, но это может быть весело. Только убедись, что не Ли будет выбирать ингредиенты, когда мы займемся этим».

Они продолжили подниматься по лестнице и вскоре вышли из маленького домика в звездную ночь.


Ли подняла купленный на аукционе листок бумаги и, прищурившись, посмотрела на его оборотную сторону, после чего опустила его и огляделась вокруг. Она указала на тропинку. «Туда».

«Вам все еще нужна наша помощь?» спросила Карина, переминаясь с ноги на ногу. «Потому что, если нет, я бы хотела лечь спать».

«Я тоже», — сказала Контесса. «Мне нужно также раздобыть немного еды для Маскота. Не знаю, ел ли он сегодня».

«Да, конечно. Спасибо за помощь в том, чтобы доставить нас сюда, дамы». Ной начал кивать, но потом остановился. «Подождите, Маскот ест?»

«Да. Ты не знал?» Контесса нахмурилась. «Он много ест».

«Хм. Наверное, он всегда просто охотился для еды… или что-то в этом роде? Я не думал, что ему нужно есть».

Почему проявление моей Руны нуждается в еде? Или оно просто находит в еде развлечение? Не думаю, что это может быть проблемой для этого маленького засранца.

Пока Ной погружался в раздумья, Контесса и Карина отделились от них и бодрым шагом направились к зданию Т. Ли схватила Ноя и Мокси за руки.

«Давайте! Пойдемте. Я хочу есть».

На мгновение это было похоже на то, как ребенок тянет родителей через парк развлечений к своему любимому аттракциону. Но это ощущение тут же исчезло, когда Ли чуть не свалила Ноя с ног. Он поспешил за ней, помня, что Ли более чем способна пробежать весь путь до ресторана, размахивая над головой им с Мокси, как воздушными змеями.

«Куда ты подевала инструкции?» спросил Ной, пока Ли вела их по дороге. «Я думал, они тебе нужны».

«Запомнила», — ответила Ли, сворачивая с дороги и ускоряясь. Она облизнула губы. «Как думаешь, сколько рыбы я смогу купить на девять тысяч золотых?»

«Думаю, тебе стоит оставить немного на потом», — предложил Ной. «Если ты потратишь все сейчас, то потом тебе не на что будет купить еду».

«Это проблема, с которой мне придется разбираться позже», — сказала Ли, сморщив нос. «Сейчас я хочу есть».

«Кстати, Ли, почему ты обратилась к ведущему по поводу ресторана?» спросил Ной. «Ты легко могла бы найти его, просто спросив у служащего или просто по запаху, нет?»

Ли замедлила шаг и почти остановилась, повернувшись, чтобы посмотреть на Ноя.

«Ну да. Наверное, могла бы».

«Тогда…»

«Но таким образом многие смогут узнать об этом и насладиться едой». Ли пожала плечами. «Зачем мне пытаться это скрыть? Не то чтобы я не смогла есть, если они не могут, но большинство из них, вероятно, не стали бы тратить деньги на покупку чего-то вроде названия ресторана».

Ли отправилась дальше, двигаясь быстрее, чем раньше, и заставляя остальных бежать трусцой, чтобы не отстать. Ной обдумывал ее слова, но времени на раздумья у него особо не было. Ли резко остановилась, и Ной едва не споткнулся о нее. В последнюю секунду ему удалось удержать равновесие и обойти Ли, чтобы не сбить ее как бульдозером.

Они стояли рядом с длинным одноэтажным зданием из дерева. Над открытой дверью висела ветхая вывеска, настолько старая и выцветшая, что Ною пришлось прищуриться, чтобы хоть что-то разобрать. Он был уверен, что когда-то на ней была вырезана рыба и какие-то слова, но теперь остались лишь расплывчатые овальные очертания.

Здание было на расстоянии одного сильного порыва ветра от того, чтобы упасть. Окон не было — только дыры в стене, через которые можно было смотреть. Они были расположены чуть выше уровня головы, поэтому он не мог заглянуть в них.

«Вот оно», — сказала Ли.

«Выглядит… интересно», — дипломатично заметила Мокси.


Думаю, нас могли просто надуть.

«Пахнет вкусно». Ли толкнула дверь, и она с громким скрипом распахнулась, открывая внутреннее убранство ресторана.

Он состоял из одной большой комнаты с открытой дверью на задней стене, которая, как подозревал Ной, могла быть кухней. Посередине комнаты стояло несколько длинных столов, каждый из которых был достаточно большим, чтобы разместить дюжину человек.

По бокам комнаты стояло несколько столов поменьше, рассчитанных на шесть человек, но еще меньших не было ни одного. И, к удивлению Ноя, почти все столы были заняты. В зале было шумно. В воздухе витали негромкие разговоры, гораздо более тихие, чем ожидалось.

Ною бросился в глаза вихрящийся узор на дереве сбоку от него. Он присмотрелся к нему, но уже знал, что обнаружит. Это было Наполнение. Теперь, когда он увидел первый вихрь, ему не составило труда обнаружить и другие узоры, покрывающие стены и пол.

Все это место Наполнено, как крепость. Святое дерьмо.

К ним подошел мужчина с густой копной черных волос, одетый в забрызганный кровью белый фартук, и Ной едва не воспользовался своей магией для защиты. На лице мужчины была такая напряженная хмурая гримаса, что казалось, будто он в шаге от того, чтобы на них броситься.

«Сколько?» — произнес мужчина с сильным акцентом, который Ной не смог разобрать, и этому не способствовала рыбья кость, которую тот использовал в качестве зубочистки.

«Трое», — ответила Ли. «Нам нужна еда».

«Мы не размещаем троих. Вы не против сесть с кем-нибудь за один стол?»

«Мне все равно», — заявила Ли. «Просто дайте мне еды. Я чувствую ее запах на вашей кухне».

Уголок рта мужчины искривился в самой маленькой улыбке за всю историю человечества. Он кивнул в сторону одного из небольших столиков на шесть человек, за которым уже сидели мужчина и женщина. «Хорошо. Это единственная чертова вещь, которую вы получите. Садитесь вон туда. Эти двое только что пришли, так что вам не придется сидеть и смотреть, как они едят, пока вы ждете свою еду».

«Спасибо!» сказала Ли. Она прошла через зал, проскальзывая мимо официантов — все они, похоже, носили забрызганные фартуки. Ной не был уверен, была ли кровь частью униформы или им просто нравилось жестоко убивать рыбу, с которой они работали, но он решил не спрашивать.

Они подошли к столу. Ной едва не споткнулся, когда рассмотрел поближе двух людей за их столом. Кожа женщины была настолько бледной, что казалась практически белой, отчего ее темно-красные, почти черные губы выделялись еще резче. Длинные черные волосы обрамляли ее лицо и низко свисали на спину. Ее горло опоясывал шипастый чокер (2), и шипы казались вполне настоящими. Черты лица женщины были красивы, но в самом тревожном смысле этого слова. Возможно, точнее было бы сказать «потусторонни».

Мужчина, сидящий напротив нее, только еще больше подчеркивал женщину. Если она была морозной зимой, то он — теплым летом. Его лицо было простым и добрым, чисто выбритым, без единого волоска. Щеки не были особенно круглыми, но не были и впалыми.

На мгновение Ною показалось, что этот человек ему знаком, но он ничего не сумел вспомнить. Ли присела на длинную скамью рядом с женщиной, даже не потрудившись представиться.

«Что ты делаешь?» — спросила женщина, резко обернувшись и посмотрев на Ли.

«Я сижу. Это наш стол», — ответила Ли. Она заметила меню, лежащее между мужчиной и женщиной, и схватила его.

«Что за д…»

«Гарина, пожалуйста», — поспешно сказал мужчина, подняв руки вверх. «Это групповой ресторан. Они рассаживают людей вместе. Посмотрите на другие столики».

«Я не просила сажать меня рядом с другими. Ты испытываешь мое терпение, Ферд».

«Ферд? Почему ты… а, неважно. Просто здесь так принято. Если хотите, мы всегда можем пойти куда-нибудь еще?» — предложил мужчина, успокаивающе улыбнувшись Гарине. Ной не упустил вспышку беспокойства, промелькнувшую в его лице.

На мгновение Гарина ничего не ответила. Она поджала губы и пожала плечами. «Ладно. Если это так принято, то, полагаю, с моей стороны не было бы ничего предосудительного в том, чтобы проявлять сдержанность. Какая боль».

Милая леди.


Ной занял место рядом с Ли, а Мокси села рядом с ним. Ли бросила взгляд на меню, лежащее между Гариной и Фердом. Ной был уверен, что Гарина изучала его, но почему-то не взяла в руки.

Ли не обратила внимания — или, что более вероятно, ей было все равно. Она протянула руку, взяла меню и поднесла его к себе. Один из глаз Гарины проследил за движением меню. Ной прочистил горло.

«Приятно познакомиться. Я Вермил. Малышку зовут Ли, а это Мокси».

«Приятно познакомиться», — сказал Ферд с непринужденной улыбкой. «Мы с Гариной… путешествуем по империи. Мы слышали, что это место интересно, и решили сделать остановку. Прошу простить резкий тон моей спутницы. Она ничего не имеет в виду…»

Раздался звук удара, и Ферд хрюкнул. Ной был уверен, что Гарина только что пнула его под столом. Мокси бросила на Ноя полный веселья взгляд, а он в ответ лишь чуть пожал плечами.

Похоже, мы заняли столик рядом с какими-то чудаками. По крайней мере, парень кажется достаточно милым. Если мы не будем с ними слишком много взаимодействовать, все будет в порядке.

«Итак, что вы собираетесь заказать?» спросил Ферд у Гарины, явно пытаясь удержать ее внимание на себе.

«Там было блюдо под названием «Плачущий Пилозуб» (3). Звучало забавно, так что я закажу его».

Звучит как оружие.

«Я собирался взять обычную солнечную рыбу (4). Кажется, это хорошее блюдо для начала», — сказал Ферд.

«Милое и простое», — сказала Гарина, и на ее губах появилась небольшая ухмылка. «Какое совпадение. Прямо как ты».

«Уверен, мне все равно понравится. Ценить прекрасное в жизни — одно из величайших Ее учений. Мы должны наслаждаться…»

«Она здесь присутствует?» спросила Гарина, наклонившись вперед и изогнув бровь.

Ферд прочистил горло. «Нет».

«В таком случае единственная женщина, чьи учения должны тебя волновать, — это я». Гарина ухмыльнулась — и Ной уловил проблеск острых, похожих на акульи, зубов.

А, прелестно. Определенно чудики. Неважно. Мне все равно. Похоже, они заняты друг другом, так что пока…

«Ого», — сказала Ли, уставившись прямо на Гарину. «У тебя такие острые зубы. Как ты избегаешь прикусывания языка?»

Вот черт.

— — —

П.: Если вы тоже заметили, как автор дважды описывает одно и то же действие, я пожимаю вам руку…

(1) — Забавно, но упомянутое пари было заключено в 233 главе, где по итогу была ничья. Потом появилась пара невезучих убийц от Джентила, угробленных милой крысой от Маскота. Ничего особо катастрофического тогда не происходило, на мой взгляд…

(2) — На всякий пожарный здесь отмечу, что чокер — это вид ожерелья, плотно прилегающего к шее. Ной, в отличие от местных, культурный товарищ (Фердинанд, если что, сразу подумал об ошейнике))

(3) — Weeping Sawtooth. Милая рыбка, наверное. А вообще «sawfish» это реальная рыба-пила, то бишь пилорылый скат по-научному.

(4) — А здесь Фердинанд говорит «sunfish», загуглила и сильно смеялась… По итогу оставила прямой перевод названия, но в реале рыба, которая именуется на английском «sunfish», на русском это… рыба-луна)) И это совсем не та рыбка, которую можно назвать «обычной») Upd: обнаружила также еще одну рыбу с названием «солнечник», которая действительно обычная промысловая в южных широтах… вот только на английском она совсем не sunfish…

Следующая глава по-своему шикарна, но там сплошная говорильня… Да поможет мне какой-нибудь мимо проходящий бог переводчиков




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть