↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Возвращение Профессора Рун
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 287. Камни

»


Ной несколько минут стоял у книги, просто глядя на страницу. Как бы он ни смотрел на книгу, ее содержание не имело никакого смысла. Он встречался с Отцом достаточно раз, чтобы быть полностью уверенным в том, что каждый раз общался с одним и тем же человеком.

Кроме того, Отец был слишком параноидален, чтобы его убили. Ной отказывался верить в то, что он умер. Это могло означать только то, что он вообще никогда не знал настоящего Отца, а человек, с которым он общался, был подделкой.

Но почему? И как?

Ответов на эти вопросы не возникло. Волосы на затылке Ноя встали дыбом. Он был уверен, что только что обнаружил то, чего точно не должен был обнаруживать. Если кто-то действительно убил Отца и занял его место, то этот человек одновременно был достаточно силен, чтобы одолеть мага 6-го ранга, а также наверняка намерен сохранить эту тайну в строжайшем секрете.

Если кто-то узнает, что он это видел…

Ной помрачнел. Он осторожно закрыл книгу. Раскрыть ее семье Линвик означало бы раскрыть и себя. Он убрал руку с обложки книги. В тот же миг со страниц книги донесся высокочастотный вой, и вокруг нее вспыхнула энергия.

Он снова опустил руку. Вой постепенно затих, а потом и вовсе исчез, когда энергия полностью вернулась в книгу.

«Вы просто издеваетесь», — пробормотал Ной. Он не знал, что означал этот звук, но нетрудно было догадаться, что это был какой-то сигнал тревоги или вызов — похоже, он срабатывал только тогда, когда он отпускал книгу.

Ох, черт побери. Это ловушка для людей из семьи Линвик, а не для людей вне ее. Любой, кто не является Линвиком, будет убит за прикосновение к книге, а те Линвики, которые попытаются прочитать её без разрешения — как я, например, — откроют эту дурацкую штуку неправильно и будут сидеть как идиоты, пока не сдадутся и не уберут руку, вызывая кого-то там.

Похоже, это должно было быть наказанием, чтобы ты сидел и думал о своих глупых поступках, но если кто-то найдет меня здесь… Я определенно не отделаюсь руганью, когда они заглянут в книгу и увидят, что я должен быть мертв.

Это означало только одно.

Ной покопался в мозгах в поисках лучшей идеи, но ничего не приходило на ум. Вздохнув, он собрал энергию Стихийного Бедствия. Затем он поднял книгу с камня.

Как только она покинула стол, по катакомбам разнесся стон. Ной не стал дожидаться его причины. Он помчался к дверному проему, выпустив порыв ветра, чтобы ускориться. Дверь начала с грохотом закрываться, но он пролетел сквозь нее за мгновение до того, как дверь захлопнулась за ним с оглушительным треском.

Грохот не прекращался, и Ной не собирался смотреть, к чему еще привели его действия. Прижимая книгу к груди, он понесся по полу, заносясь на поворотах и едва не расплющивая лицо о стены.

Какие идиоты строят катакомбы, чтобы хранить в них вещи, а потом разрушают их из-за кражи одной книги? Вы только что разрушили все остальное!

Вокруг дождем сыпались грязь и камни. Пол под ним треснул и вздыбился, выбивая его из равновесия. Падая, Ной выпустил порыв ветра, превратив свое падение в неуклюжее сальто. Он приземлился на ноги и продолжил спринтерский бег.

Стены застонали. Ной сделал нырок, когда огромный камень рухнул посреди коридора, едва не раздавив его. Он с глухим звуком ударился о землю, поднялся на ноги и помчался дальше.

Тряска продолжала усиливаться. Каждый шаг грозил повергнуть его на землю, но благодаря помощи Стихийного Бедствия он едва удерживался на ногах. Но с каждым его шагом разрушения усиливались.

Огромные куски пола осыпались, проваливаясь в растущую под ним пропасть. Это происходило не только вокруг него — все катакомбы рушились сами на себя. Ной взмыл в воздух, используя мощные порывы ветра, чтобы перепрыгивать с куска на кусок разрушающегося подземного пути.

Камень ударил его в плечо с такой силой, что руку вышибло из сустава. Ной скрежетнул зубами от боли и споткнулся, едва не упав прямо в открывшуюся перед ним дыру.


В последнюю секунду он извернулся, схватился за плечо и вправил его на место, сдерживая крик боли. Выпустив еще один порыв ветра, Ной бросился вперед как раз в тот момент, когда еще один валун разрушил землю на том месте, где он стоял.

Его ноги стучали по земле, пока он двигался быстрее, чем когда-либо прежде, пригибаясь и ныряя по коридорам. Энергия Стихийного Бедствия начала иссякать, а провалы в полу становились все больше и больше.

Перед Ноем рухнул массивный участок стены, преградив путь. Даже не останавливаясь, он обратился к Разлому и рванул силу из Мастер-Руны, вбивая ее в камень.

Камни раскололись, и Ной прорвался сквозь них в потоке обломков, на мгновение споткнувшись, когда приземлился на другой стороне, но быстро возобновил свой отчаянный рывок. Из-за пыли, наполнявшей воздух, было трудно понять, куда он направляется, и он бежал наполовину на инстинктах. Он не мог рискнуть остановиться даже на секунду.

Ной проскочил мимо поворота, по его ногам бежала дрожь от ударов о землю, и едва не врезался в половину тела Морозного Умертвия. Другая половина уже провалилась в растущую перед ним яму.

Призвав на помощь последние силы Стихийного Бедствия, Ной запустил себя как из катапульты. Он пулей взлетел в воздух, скрестив перед собой руки, больно ударился о землю и перекатился.

Камни рвали кожу и цеплялись за куртку, разрывая ее на части. Он резко поднялся на ноги, кровь и пот застилали ему зрение, когда он уловил вспышку белого снега и свет, проникающий через выход. Выход уже был в значительной степени завален падающими камнями и находился на пути к полному погребению.

Вновь призвав Разлом, Ной послал силу Мастер-Руны, бросившись под обломки. Завал раскололся, и он кувырком вылетел на открытое пространство, скользя по мокрому снегу. Позади него в катакомбах продолжали сыпаться обломки, наполняя воздух унылым гулом.

Дыхание вырывалось из груди глубокими рваными вздохами. Синяки и порезы покрывали все тело Ноя, но он все же заставил себя приподняться. Каким-то образом он все еще держался за книгу. Она была покрыта кровью и пылью.

«Дерьмо», — выдохнул Ной, кашляя в кулак. Он так и остался лежать, слушая, как рушатся катакомбы внутри. Прошло почти десять минут, прежде чем тряска наконец прекратилась и у него появилось достаточно сил, чтобы снова двигаться.

Он поднялся на ноги, и от бурлящего адреналина у него затряслись конечности. Гонка оказалась в какой-то степени более напряженной, чем многие из тех боев, в которых он участвовал. Ной сделал медленный вдох и выдохнул, чтобы успокоиться.

Ни Мокси, ни Ли, ни Карины не было видно. Это было к лучшему — Мокси и Ли, вероятно, вернулись в городок, чтобы спрятаться на случай, если он убьется. Отчасти ему казалось, что оставить книгу под обломками было бы неплохим способом ее похоронить, но подача сигнала бедствия, скорее всего, позволит тому, кто будет искать книгу, найти ее, даже если она похоронена.

В его сердце зашевелилось разочарование из-за всех артефактов, которые он не смог забрать, но книга в его руках была гораздо ценнее, чем любой другой артефакт, и у него не было времени на то, чтобы добыть что-то еще, когда вокруг рушились катакомбы. Он засунул предмет под мышку и бросил на землю свой летающий меч, встав на него.

Ной взлетел и полетел обратно к городку. Оставалось надеяться, что Мокси и Ли будут в гостевых домах.

***

Ной приземлил свой летающий меч на небольшом расстоянии от городка и прошел остаток пути пешком. Он подошел к гостевому дому, который они использовали в прошлый раз, и поднял руку, чтобы постучать в дверь.

Не успел он это сделать, как Ли распахнула ее.

«Ты ранен», — сказала Ли.

Ной подвинул книгу, чтобы убедиться, что она случайно не коснется ее. «Осторожно. У меня тут очень опасная вещь. И не волнуйтесь. Я в порядке».

Ли посторонилась, и Ной направился внутрь. Огромная книга-артефакт стояла у стены рядом с Мокси, которая сидела на кровати. Она встала, заметив, в каком состоянии находится Ной. «Что случилось?»


«Случайно обрушил все катакомбы», — мрачно ответил Ной. «Не могу сказать, что я не предполагал, что это произойдет. Это было как бы запланировано. То есть я не знал, что все рухнет, но я знал, что там есть ловушка».

«Помедленнее», — сказала Мокси, подняв руки. «Я практически слышу, как в тебе бурлит адреналин. Что там, Проклятые Равнины, произошло? Зачем ты запустил такую ловушку? За тобой гонятся?»

«Теперь это ты слишком быстро говоришь», — усмехнулся Ной. Он постучал пальцем по обложке книги. «У меня тут эта штука. Не подходите к ней близко. Там есть предупреждение, что любой, кто не является Линвиком, может быть немедленно убит, просто прикоснувшись к ней».

«Ты шутишь. Что это за мощный артефакт?»

Ной развернул книгу так, чтобы она могла видеть лицевую сторону. «Летопись (1). В ней записаны имена всех Линвиков, которые когда-либо жили, насколько я могу судить».

«И ты предпринял все эти усилия, чтобы достать ее… зачем?»

«В ней есть имя Вермила», — мрачно сказал Ной. «Кроме того, как только я уберу руку, она начнет вопить и, скорее всего, подаст сигнал вызова, похожий на тот, что был у Исчадия Ада. Так что… пока что я не могу убрать руку».

«Черт», — сказала Мокси, и на ее лице промелькнуло понимание. «Это плохо. Ты так и будешь таскать ее с собой, пока мы не снимем Наполнение?»

«Возможно, но это ничто по сравнению с этим», — сказал Ной, перелистывая страницы книги. Он прекрасно понимал, что прямо нарушает приказ, написанный в начале книги, но ему было все равно. Он нашел страницу Отца и развернул ее так, чтобы Мокси и Ли могли ее видеть.

«Проклятые Равнины, что?» Мокси озадаченно прищурилась на страницу. «Это бессмыслица. Его убили? Как? И кто?»

Ной закрыл книгу и вытащил бумагу из кармана. «Он не умер».

«О, черт». Мокси побледнела. «Кто-то занял его место».

«Как ты и Вермил», — заметила Ли. Она держалась на достаточном расстоянии от книги и подозрительно щурилась на нее. «Вы действительно похожи».

«Это правда». Ной усмехнулся, несмотря на всю серьезность ситуации. «Не знаю, стоит ли нам что-то делать с этим — пока или когда-либо, — но, думаю, вы понимаете, почему я ее взял».

Мокси кивнул. «Значит, катакомбы уничтожены?»

«Думаю, да. Они погребены под обломками. Я едва выбрался живым».

«Я могу это представить», — сухо сказала Мокси. «Хорошо, что тебя не придавило прямо у входа. Откопать книгу было бы настоящей проблемой».

«Мне повезло. А где Карина?»

«Уже покинула городок», — сказала Ли. «Она ушла, как только мы вернулись».

«Рад за нее», — сказал Ной. «Если повезет, она усвоит свой урок. Честно говоря, в конце мне стало ее немного жаль».


«Мы можем побеспокоиться о ней позже», — сказала Мокси, бросив взгляд на книгу в руках Ноя. «Если это действительно может убить нас одним прикосновением, я была бы рада, если бы мы смогли как-то это прикрыть».

Это была поразительно хорошая идея. Ли вытащила один из запасных комплектов одежды Ноя и бросила ему куртку. Он обернул ее вокруг книги, а затем отстранился и уставился на нее. Она все еще была большой — вряд ли ее можно было легко носить с собой.

«Может, мне стоит просто бросаться ею», — размышлял Ной. «Приличное оружие, разве нет?»

Мокси фыркнула. «Только держи его подальше от меня».

«Может, пока просто выясним, что на самом деле делает доставшийся нам артефакт?» — предложила Ли. «Я хочу открыть его».

Ной посмотрел на другую книгу. По всем признакам и результатам, у них только что был самый захватывающий в мире поход в библиотеку.

Кто заходит в древний склеп и выходит оттуда с двумя чертовыми книгами вместо крутого меча или чего-то подобного? Проклятье. Как пали сильные мира сего. (2)

«Я тоже хочу открыть ее», — признался Ной, поправляя громоздкую книгу и засовывая ее под мышку. Она все еще была в контакте с ним, так что, видимо, ее все устраивало. «Где хранить книгу смерти, мы придумаем позже. В этой штуке должно быть бесконечное количество Ловчей бумаги. Ну что, выясним, не обманула ли нас Карина?»

Ли и Мокси отступили к концу комнаты. Ной нахмурился.

«Что?»

«Просто чтобы убедиться, что мы сможем выбраться отсюда, если ты взорвешь себя с помощью этой штуки», — сказала Мокси, лишь наполовину шутя. «Постарайся этого не делать».

«Никаких обещаний». Ной подошел к большой книге и опустился рядом с ней на колени. Он не знал, как проверить ее, кроме самого очевидного способа. «Готовы?»

Ли и Мокси кивнули.

Ной открыл книгу.

— — —

П.:

(1) — На самом деле Ной говорит «A ledger», что по идее означает «учетная книга», если вообще не «бухгалтерская», но среди предложенных переводчиком синонимов выскочила «летопись» и я выбрала ее, т.к. здесь тоже одно слово и смысл приблизительно натягивается. Дальше Ной обзывает эту книгу «death-book», пришлось перевести как «книга смерти», так что в целом при переводе получается более уважительное и пафосное отношение к книге, чем ей достается в оригинале.

(2) — » How the mighty have fallen » — выражение, используемое для обозначения упадка некогда великой личности или организации, в том числе иронически. Пишут, что это выражение взято из Библии, так что теоретически оно может использоваться и в русском языке, но лично мне раньше не попадалось.




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть