↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Возвращение Профессора Рун
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 252. Призраки*

»


«Вермил!» воскликнул Брейден. «Что ты здесь делаешь?»

«Я как раз собирался задать тебе тот же вопрос», — сказал Ной, издав недоверчивый смешок. «Я рад, что с тобой все в порядке. Почему ты в Рассветной Кузне?»

«Дела Отца», — ответил Брейден, убирая меч в ножны и поднимаясь по склону к ним. Подойдя к ним, он хлопнул Ноя по плечу, и тот едва не провалился сквозь землю от силы дружеского жеста. «Я пришел, потому что, по его мнению, у Дженис могут возникнуть сложности с местными жителями. А что ты сам здесь делаешь?»

«Летние каникулы», — ответил Ной, кивнув в сторону Мокси и Ли. «Мы прибыли, чтобы немного отдохнуть и поработать над нашими Рунами».

«Как сопровождение Дженис превратилось в охоту на пауков?» спросила Ли.

«Какой-то треклятый кошачий монстр украл мой обед», — сказал Брейден, потирая затылок. «Дженис приготовила его для меня, и я не хотел его упускать. Я погнался за этой глупой тварью, а потом, как только я приблизился к кошке, на меня набросилась куча огромных пауков. Пришлось их прикончить, чтобы не нападали на случайных прохожих. Это был последний из них».

Это… не может быть. Мы только что говорили о том, что нам нужно найти Брейдена, чтобы получить от него Руну. А теперь он просто случайно появляется? С этим котом что-то неладно.

Ной сосредоточенно нахмурил брови. Впервые кошка появилась в Арбитаже. Там она ничего не делала, только сидела у него на груди.

Потом ее энергия появилась вместе с жутким морозным монстром — как раз тогда, когда Ной решил, что ему нужно получить Руну, основанную на льде. Она снова возникла, когда на них напала странная липкая штука из лоз, а затем появилась как раз вовремя, чтобы раздавить потенциальных убийц.

Теперь она появилась вместе с Брейденом.

Срань господня. Думаю, Ли оказалась права. Кошка действительно пытается нам помочь. Или, может, оно просто издевается над нами? Не знаю, к чему был тот илистый монстр, но все остальные разы, когда мы с ним встречались, приносили нам пользу.

«Что-то не так?» спросил Брейден.

«Извини. Я заблудился в своих мыслях». Ной скопировал приветствие Брейдена и похлопал крупного мужчину по плечу — по крайней мере, сделал это насколько смог. Из-за роста Брейдена он чувствовал себя как ребенок, который просит родителей поднять его на руки, но тем не менее цель была достигнута. «Как у тебя дела?»

«Занят», — помрачнел Брейден. «Отец совершает много действий. Давно я не видел его таким активным».

«Есть что-нибудь, о чем нам следует беспокоиться?» спросила Мокси.

Брейден взглянул на нее. «Возможно, у тебя. Торрины давно были занозой в боку Отца — он и Эвергрин давно знакомы. И хотя Отец не является главой семьи Линвик, у него все равно более чем достаточно неурегулированных проблем с Эвергрин. Хорошо, что он не глава, иначе все было бы гораздо хуже».

«Это… беспокоит», — сказал Ной. «Думаешь, он планирует что-то большое?»

«Он всегда планирует что-то большое. Но я не думаю, что он собирается ввязываться в полномасштабную войну. Другие знатные дома этого не допустят. Впрочем, неважно», — покачал головой Брейден. «Я слишком долго был занят делами. Я рад снова видеть вас всех. Даже тебя, Торрин».

Ной ответил ему тем же. Из всех людей, с которыми он общался за пределами своего ближайшего окружения, Брейден был одним из немногих, кто не был злостным засранцем тем или иным образом.

«Мы надеялись встретить тебя!» сказала Ли. «Можешь Наполнить для меня немного одной из твоих Рун? Я хочу научиться Пространственной магии. Я могу заплатить тебе закусками!»

«Подожди, Ли», — сказал Ной, рассмеявшись. «Пусть работа подождет немного».

Улыбка Ноя дрогнула.


Брейден все еще верит, что я Вермил. Конечно, он почти наверняка считает, что вызванный Вермилом демон, по крайней мере, в какой-то степени, вертится вокруг, но, вероятно, он все еще думает, что в душе я действительно Вермил.

«Ты выглядишь расстроенным», — сказал Брейден, нахмурив свое большое лицо. «Что-то случилось?»

Не думаю, что я могу просить Брейдена о чем-то, когда маскируюсь под его брата. Если бы он был засранцем, я бы не стал раздумывать, но он только и делал, что помогал нам.

«Вермил?» Брейден схватил Ноя за плечи. «Что случилось? Отец уже что-то сделал?»

Я не Вермил, черт возьми. Это чертовски глупо говорить ему, но я не могу продолжать лгать этому бедному парню. Он заслуживает лучшего.

Ной взглянул на Мокси уголком глаза. Ему не нужно было ничего говорить. Она знала его достаточно хорошо, чтобы понять, о чем он думает, и слегка наклонила голову в знак одобрения. По одному этому движению Ной понял, что она поддержит любой его выбор.

Часть груза свалилась с его плеч. Не вся, но какая-то часть. Ной вздохнул. Он осторожно убрал руки Брейдена со своих плеч.

«Я думаю, мне нужно с тобой поговорить», — сказал Ной.

Брейден нахмурился. «Мы уже разговариваем. Ты имеешь в виду наедине?»

«Нет, не это. Я полностью доверяю Мокси и Ли». Ной на мгновение приостановился, затем сжал руки в кулаки и выдавил из себя. «Я не был с тобой до конца честен».

«Никто из тех, кто работает с Отцом, не бывает полностью честен», — усмехнулся Брейден. «Это то, что так тебя обеспокоило?» (1)

«Брейден, послушай меня. Все, что ты обо мне думаешь, неверно», — сказал Ной. «Я не тот, за кого ты меня принимаешь».

Брейден закатил глаза и сделал шаг назад, скрестив руки перед грудью. «Да ладно, Вермил. Отец уже рассказал мне. Думаешь, я настолько глуп?»

«Сказал?» Ной моргнул.

«Да. То есть, ты и сам мне говорил. В тебе заперт демон. Вот что заставило тебя измениться, верно? Должно быть, это интересный демон. В любом случае, мне все равно. Ты счастливее, чем раньше, и это главное».

Ною казалось, что его желудок скручивается в узлы. Он прикусил нижнюю губу и вздохнул.

«Брейден, это тоже не то».

«Что? В тебе нет демона? Но я думал…»

«Я не Вермил».

Брейден замер. На его лице отразилось замешательство. «Что?»

«Вермил мертв. Он умер, пытаясь вызвать демона», — сказал Ной. Стыд зашевелился в глубине его сознания, но он проигнорировал его. Он был очень обязан Брейдену. Идти по жизни, используя тело Вермила в качестве марионетки рядом с его братом — были границы, которые даже он не мог переступить.

«Ты… ты демон?» спросил Брейден, его черты лица были нечитаемы.


Ной стиснул зубы. Он прекрасно понимал, что каждое слово, вырвавшееся из его уст, может попасть прямо к Отцу. Технически он не был демоном, но снова лгать Брейдену было как-то… неправильно.

«Я… нечто большее. Не тот демон, которого пытался вызвать Вермил. Меня просто случайно втянуло во все это», — сказал Ной, тщательно подбирая слова. «Я не встречался с Вермилом. Он был мертв… отравлен, прежде чем я занял его тело».

Выражение лица Брейдена даже не дрогнуло. Он был словно статуя, и прошло несколько секунд, прежде чем он снова заговорил. «Отравлен? Как?»

Ной посмотрел на исцеляющее зелье у себя на поясе. «Карина. Его зелье исцеления было ловушкой, но это на самом деле не имело значения. У Отца все было подстроено против Вермила. Он был обречен на смерть во время этой миссии. Просто он оказался достаточно невезучим, чтобы первой его убила Карина».

Брейден сглотнул. Его большие глаза слегка подергивались, а руки сжались в кулаки. На мгновение показалось, что он сейчас заплачет.

Но он не заплакал.

«У меня были подозрения», — наконец сказал Брейден. Каждое слово, сорвавшееся с его губ, было размеренным и ровным, лишенным типичного сухого юмора или веселья, которые обычно окрашивали его голос. «Вермил никогда не был таким общительным, как ты. Я думал, что он просто изменился».

«Мне жаль», — сказал Ной. «Поначалу у меня не было другого выбора, кроме как обманывать тебя. Мне нужно было защитить своих учеников — и себя. Добраться до Отца было единственным способом сделать это. Я не возражал против того, чтобы лгать этому ублюдку, но я не могу продолжать лгать тебе».

«От Вермила что-нибудь осталось?»

«Нет. Его больше нет. Все, что осталось, — это мое тело».

Брейден глубоко вдохнул и выдохнул с легкой дрожью. «Понятно. Наверное, это должно было быть очевидно, но мне хотелось верить».

Ной не знал, что на это ответить. Ему казалось, что любые слова, прозвучавшие из его уст, будут просто дешевкой — соболезнованиями от человека, который обманывал Брейдена с самого начала.

Еще хуже ему было от мысли, что Ной сделал бы все это снова. Что бы он ни чувствовал, выживание было превыше всего.

«Я не скажу Отцу. Я оставлю это в секрете», — наконец сказал Брейден. «Это он убил Вермила. Он и Карина. И, возможно, Вермил заслужил это».

Ной открыл рот, но Брейден продолжил, прежде чем он успел заговорить.

«Но мне все равно. Они убили моего брата. Они…» Брейден прервал его слова и сделал еще один рваный вдох, его брови напряглись. «Проклятье. Я ненавижу эту семью. Кто ты на самом деле?»

«Мое настоящее имя Ной».

Брейден кивнул. Он сделал шаг назад, а затем положил руку на эфес своего меча. На мгновение Ною показалось, что он собирается выхватить его. Вместо этого тело Брейдена окутало сияние фиолетовой энергии.

Затем он с треском исчез. Прощания не было. Ни гнева, ни печали. Просто… ничего. Ной уставился на то место, где стоял Брейден. Формально разговор прошел хорошо.

Брейден обещал никому не говорить правду. Но, несмотря на это, Ною было почти физически плохо.

«Я думаю, это было к лучшему», — сказала Мокси.

«Разве ты не должна была указать на то, как глупо было делиться этим?» спросил Ной. «Возможно, мы только что нажили себе еще одного врага».


«Я думаю, бывают случаи, когда честность может стоить того ущерба, который она наносит. Если уж на то пошло, я считаю, что ты поступил правильно. Если бы кто-то заменил Эмили, я бы хотела знать».

Ной хмыкнул. «Да. Полагаю, что так».

«От ложных надежд лучше избавляться», — сказала Ли, ее тон стал серьезнее, чем был в последнее время. «Даже если Вермил был ужасным парнем, позволить Брейдену оплакать брата — это правильно».

Ной издал отрывистый саркастический смешок. «Да. Думаю, да».

«Мы просто заработаем денег и получим Руну Пространства другим способом. Думаю, я предпочту получить ее так, чтобы чувствовать, что я ее заслужила», — сказала Ли. «Пойдем сдадим эту работу и поужинаем».

«Мы собрали достаточно монстров?» спросил Ной.

Мокси на мгновение задумалась, а потом скорчила гримасу. «Нет. Мне так не кажется».

«Как вы думаете, вы вдвоем могли бы заняться остальными?» спросил Ной. «Если вы не возражаете, я бы хотел немного посидеть и подумать».

Мокси и Ли кивнули, и Ной присел на камень.

«Да, все в порядке», — сказала Мокси. Она ткнула Ноя кончиком ботинка. «Только не делай глупостей, ладно?»

«Не буду», — пообещал Ной. «Я их уже сделал, мне кажется».

Мокси слабо улыбнулась ему. Они с Ли повернулись и пустились бежать трусцой в поисках новых скальных монстров. Ной подождал, пока они отойдут на некоторое расстояние, и поддернул рукав.

Он провел пальцами по Наполнению своей скрипки на предплечье. Воздух сгустился, и инструмент материализовался в его руках. Ной поднес смычок к струнам и провел им по струнам в длинной медленной ноте.

Словно почувствовав его желание, звук инструмента был тихим — достаточно громким, чтобы его слышал только он. Смычок заплясал, когда Ной начал играть, а его эмоции превратились в песню. Он потерял счет времени, когда музыка потекла рекой.

Ной был настолько сосредоточен на самом процессе игры, что едва замечал музыку, которую создавал.

Но если бы он был внимателен, то понял бы, что впервые с тех пор, как у него появилась скрипка, ее призрачная песня (2) звучала именно так, как он хотел.

— — —

П.: * Оригинальное название главы «Haunting», что непосредственно может быть переведено как «Преследующий, навязчивый» или как «Призраки/призрачный», но на самом деле в классическом стиле этого автора является кусочком последнего предложения главы, вырванным из контекста. Просто знайте об этом)

(1) — Брейден на самом деле спрашивает Ноя «That’s what has you up in knots?» — дословно «Это то, что завязало тебя в узел?», поначалу хотела оставить эту идиому, так как она довольно понятна из контекста, но затем передумала. Идиома «tie someone (up) in knots» имеет как значение «расстроить, обеспокоить или привести кого-то в замешательство», так и «специально сбить кого-то с толку и сделать так, чтобы он не смог объяснить что-то внятно».

(2) — В оригинале «haunting song», фраза, давшая название главе. В Кембриджском словаре это словосочетание переводится как «красивая, но печальная песня и зачастую такая, которую невозможно забыть», а в американской версии английского (а автор у нас американец) также имеет значение «песня, не выходящая из головы, застряющая в памяти». Вариант перевода «призрачная песня» второстепенен, но по крайней мере достаточно расплывчат, чтобы не нарушать настрой текста.




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть