↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Возвращение Профессора Рун
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 228. Разговор

»


Следующие несколько минут скрипка оставалась лежать на бархатных подушках. Ной тщательно следил за тем, чтобы положить ее в безопасное место, даже несмотря на заверения Мокси, что она сможет пережить больше, чем он сам.

Но Ной мог долго не обращать на нее внимания, даже несмотря на те события, которые она принесла. Мокси, похоже, тоже не терпелось, чтобы он ею воспользовался, так что в итоге они стояли бок о бок у кровати и вместе смотрели на скрипку.

«Ты еще не все обо мне знаешь», — сказал Ной. «Ты уверена…»

«Никто не знает всего о других. Я знаю достаточно того, что важно, а об остальном ты расскажешь мне позже. Ты ведь почувствовал скрипку, не так ли?»

Шея Ноя покраснела, и он прочистил горло. «Да. Почувствовал».

«Тогда этого должно быть достаточно».

Как бы ему ни хотелось принять это как есть, Ной заставил себя отступить. Он положил руки на плечи Мокси и заглянул ей в глаза. «Ты уверена? Есть много вещей, в которые я втянут. Ты уже знаешь большинство из них, но это не совсем безопасно».

Мокси встретила его взгляд. «А я вынуждена работать на Эвергрин против своей воли. У нас обоих есть свои проблемы, но в моих глазах это ничего не меняет. Поначалу я планировала дождаться, когда выберусь из-под власти Эвергрин, и только потом позволить себе рискнуть жить для себя, но теперь я так больше не могу. Я прекрасно понимаю, с каким дерьмом нам обоим приходится сталкиваться, но ждать, пока все станет идеально, я не собираюсь».

«Ты ведь также понимаешь, что технически это не я, верно?» Ной жестом указал на себя. «Это Вермил».

«Меня не волнует, что снаружи. В Вермиле отталкивала его личность, а не внешность. К тому же ты и так набрал немного мускулов». Мокси криво усмехнулась, а затем ткнула его пальцем в грудь. «Я могу сама принимать решения, Ной. Я не вляпалась в это, как какая-нибудь восторженная девчонка. Я пока не собиралась действовать, но так получилось, что шило вылезло из мешка. Хватит пытаться засунуть его обратно».

Ной рассмеялся и обнял Мокси. Он проявил всю должную осмотрительность. Если Мокси была не против, то и он тоже.

«Я просто хотел убедиться», — сказал Ной. От волнения у него затрепетало в животе, и он снова почувствовал себя подростком в школе, что, как ему казалось, никогда не могло повториться. «Ты сказала, что у скрипки есть Наполнения, верно? Какие они?»

«Я не знаю. Арнольд сказал, что со временем они проявятся. Думаю, ты поймешь их, когда будешь играть на ней. И, кстати говоря, ты собираешься попробовать? Я хочу послушать».

«Позволь мне сначала немного потренироваться. Я никогда не пользовался таким инструментом», — признался Ной. Он с некоторой неохотой отпустил Мокси, а затем посмотрел на скрипку. «У нее семь струн, а я привык к четырем. Мне не терпится увидеть, насколько больше я смогу с ней сделать, но я хочу, чтобы первое выступление было таким, которым я мог бы гордиться».

«Если ты так хочешь, то я не буду спорить», — сказала Мокси. «Только не заставляй меня ждать слишком долго».

«Думаю, мое нетерпение передалось тебе».

«Думаю, не только это», — Мокси вскинула бровь, ее глаза весело сверкнули. «Только позаботься о том, чтобы я услышала скрипку до того, как мы вернемся в Арбитаж, хорошо?»

«Обязательно», — пообещал Ной. Его взгляд словно разделился на две части. Половина его хотела смотреть на Мокси, а другая половина пыталась смотреть на скрипку. В итоге он просто расположился так, чтобы смотреть на них обоих, и Мокси это заметила, судя по ее самодовольной ухмылке.

Она определенно знает, как дарить подарки. Придется придумать, что подарить ей взамен.

«Я должна честно предупредить, что никогда ни с кем не встречалась», — сказала Мокси, ее щеки слегка покраснели. Ной удивленно моргнул, а Мокси сузила глаза, ее щеки вспыхнули. «Что? Это ведь то, что мы делаем, не так ли?»

«Определенно да», — поспешно сказал Ной. «Думаю, в этом есть смысл. Честно говоря, я тоже не в курсе».


Настала очередь Мокси уставиться на него. «Разве тебе не несколько веков?»

«Никто не ходит на свидания в загробном мире», — раздраженно сказал Ной. «Не смотри на меня так. Все мои воспоминания о том времени сбились в кучу, и я был так же зажат на своей предыдущей планете, как и ты здесь».

«Вполне справедливо». Мокси наклонила голову. Затем она оторвала взгляд от Ноя и оглядела комнату. «Кстати, а где Ли? Ее ведь здесь нет?»

Я очень надеюсь, что ее здесь не было. Это было бы неловко.

Ной огляделся по сторонам, затем покачал головой. «Должно быть, она отправилась куда-то ночью. Она делает это довольно часто. Думаю, она скоро вернется. Солнце уже не так далеко от восхода».

«Нам стоит пойти позавтракать, когда она вернется», — предложила Мокси. «И убедиться, что она в курсе, что скрипка не съедобна».

«Принято к сведению», — сказал Ной.

Интересно, чем занимается Ли. Наверное, гоняется за белками или еще чем-нибудь.

***

Ли откинула голову назад и принюхалась к воздуху, прогуливаясь по улицам Рассветной Кузни. Смесь запахов, витавших в городе, была странной, но она все равно легко различала каждый из них.

Это были разные люди. От некоторых пахло хорошо, от других — плохо. Большинство вообще ничем не пахло. Затем была магия. Мощный маяк в центре города и все мелкие частицы, разбросанные по нему. Интересно, но в данный момент не особенно привлекательно.

Была, разумеется, и еда. Довольно много, причем во всех формах и видах. Это было гораздо привлекательнее, чем все предыдущие варианты, и именно это выманило Ли посреди ночи.

Она пробиралась сквозь темноту, несколько минут следуя одному запаху, а затем отвлекалась на другой и меняла курс. Трудно было подойти достаточно близко к тому, что она учуяла, чтобы его съесть, — слишком много других вещей требовали ее внимания.

Но когда Ли по велению своего носа продолжила углубляться в город, ее внимание привлек другой запах. Запах возбуждения — и страха. Он был резким и внезапным, и его сопровождал топот ног.

Она шагнула за угол узкой улочки, как вдруг прямо на нее налетел мужчина. Ли даже не сдвинулась с места, а мужчина с разбегу ударил Ли плечом прямо в живот.

Он с грохотом опрокинулся навзничь, с глухим стуком уронив на землю сумку, и попятился назад, кашляя и отплевываясь. Он был выше Ли раза в полтора, широкоплеч и одет в черную одежду, скрывавшую все его лицо, кроме глаз.

«Привет», — сказала Ли. «Тебе, наверное, стоит смотреть, куда идешь».

«Что, Проклятые Равнины подери, с тобой не так?» Мужчина кашлянул в кулак, затем вытащил из ножен длинный клинок и направил его на Ли. «Убирайся с моей чертовой дороги».

Ли наморщила нос, уловив запах из сумки.

Вяленое мясо.

Она опустилась на колени возле сумки, совершенно не обращая внимания на мужчину. Сверху сумка была перевязана толстой серой веревкой. Когда она потянулась за ней, мелькнул клинок мужчины. Ли размылась в воздухе, уходя с пути клинка. Ее рука вырвала меч из хватки мужчины, раскрутила его и вогнала ему в живот.


Другая рука Ли пошла рябью, формируя когти. Она вонзила один из них в ткань сумки, разорвав ее снизу. Нащупав цель, она выхватила из-под ткани маленький пакетик с вяленым мясом. «Я могу это взять?»

Мужчина схватился за живот, кровь залила его рубашку, распустившись цветком вокруг торчащего из нее лезвия. В темноте позади них что-то отозвалось эхом. Мужчина обернулся, а затем издал серию болезненных проклятий.

Он подхватил с земли сумку, в которой теперь осталось на один пакет вяленого мяса меньше, и, пошатываясь, скрылся в ночи. Ли смотрела ему вслед, нахмурив брови. Затем она пожала плечами, открыла пакет, достала кусок вяленого мяса и сунула его в рот.

«Думаю, это считается за то, что он дал мне вяленое мясо, верно?» спросила себя Ли. «Если бы он хотел, то мог бы вернуться и забрать его».

Она прожевала и проглотила кусок вяленого мяса, а затем достала еще одну полоску. Оно было не так хорошо, как то, которое Ной носил с собой, но это было в основном потому, что мясо принадлежало ему. (1)

В темноте послышалось еще одно эхо.

Ли приостановилась, оторвавшись от еды. Она не почувствовала ничего нового, кроме запаха человека, который только что убежал, а звуки доносились не с той стороны.

В переулок вошел молодой человек. Он выглядел не намного старше Тодда и Изабель, но черты его лица были настолько красивы, что казалось, будто они принадлежат женщине. На его губах, между которыми была зажата маленькая зубочистка, играла мягкая улыбка.

Два коротких простых меча висели у него на боках, а шею окружал пурпурный плащ. Заметив Ли, он остановился, и на его лице мелькнуло замешательство.

«Кто вы?»

«Ли». Ли протянула свой пакет с вяленым мясом. «Хочешь?»

Мужчина моргнул, а затем издал мелодичный смешок. «Очень приятно, Ли. Меня зовут Тиллиан. Вы вышли из дома в странное время».

«Я проголодалась». Ли достала из сумки еще один кусок вяленого мяса и стала жевать его, слегка нахмурившись, изучая Тиллиана. У него не было запаха. Ни одной его частички. «Ты тоже поэтому вышел?»

«Наверное, можно сказать и так». Тиллиан откинул плащ и принял позу. «Голод по справедливости!»

Ли уставилась на него пустым взглядом. Тиллиан прочистил горло и опустил руки, вернувшись в нормальную позу. «Ладно. Это не сработало».

«Мясо?» Ли протянула полоску.

Тиллиан взял мясо у Ли и благодарно кивнул ей. «Спасибо. Вообще-то, я чувствовал себя довольно голодным. У меня было слишком много сладкого и слишком мало настоящей еды».

Взмахнув рукой, Тиллиан вытащил зубочистку изо рта. На конце ее был маленький шарик, похоже, сделанный из какого-то затвердевшего сахара. Ли внимательно посмотрела на него.

«Ты случайно не видела, как несколько секунд назад здесь кто-то пробегал?» спросил Тиллиан, откусывая от вяленого мяса. «Я ищу преступника».

«О. Он был плохим?» спросила Ли. «Он дал мне это».

«Это мясо?»


«Ага».

Тиллиан удивленно моргнул. «Он не показался мне человеком, которому особенно нравится делиться. Может, в нем было что-то хорошее?»

Ли кивнула в знак согласия. «Он отдал мне весь мешок!»

«А потом ты отдала и мне часть. Очень щедро с твоей стороны», — сказал Тиллиан. Он потянулся в карман и достал еще одну зубочистку. Сверху она была обернута тонким слоем вощеной бумаги. «Хочешь?»

«Что это?»

«Конфета. Их делают, растопив сахар и смешав его с фруктовым маслом. Получается немного кисловато. Мне очень нравится».

Это не пахнет едой.

«Почему у него нет запаха?»

Тиллиан наклонил голову в сторону. Затем в его глазах мелькнул огонек понимания, и он хмыкнул. «У тебя, должно быть, интересный набор Рун. У меня есть несколько, которые помогают мне оставаться незамеченным. Трудно подкрасться к злодеям, когда они знают о моем появлении, и запах — одна из тех вещей, которые я скрываю. Уверяю, что это обычная конфета. Совершенно безопасная и очень вкусная».

Он протянул конфету. Ли взяла ее у него. Как только конфета оказалась у нее в руках, от нее разнесся аромат. Он был сладким, с нотками лимона. Ли положила конфету в карман, чтобы сохранить ее на потом. У нее еще оставалось изрядное количество вяленого мяса.

«Тебе случайно не нужна помощь?» спросил Тиллиан. «Для девушки уже поздновато выходить ночью. Рассветная Кузня — хороший город, но в ней не так уж безопасно гулять одной, особенно в этой части города».

«У меня все хорошо», — ответила Ли с ухмылкой. «Я просто хотела раздобыть немного еды. Теперь, когда она у меня есть, я отправлюсь домой».

«Ты уверена? Твой дом случайно не в том направлении, откуда я пришел?»

«Нет. Он там». Ли кивнула через плечо. «А что? Что там сзади? Что-то веселое?»

«Нет. Ничего веселого», — сурово сказал Тиллиан. «Опасные вещи. Такой девушке, как ты, не стоит встревать в такое поздно вечером. Ты точно уверена, что тебе не нужен сопровождающий?»

«Не-а! Я быстрая. Но разве ты не гнался за плохим человеком? Ему удалось скрыться».

«А, да. Эх. Я его догоню», — сказал Тиллиан, пренебрежительно махнув рукой. «Было приятно познакомиться с тобой, Ли. Береги себя на обратном пути и спасибо за еду».

«И тебе! И спасибо за конфету. Я съем ее позже».

Ли весело помахала Тиллиану рукой и двинулась обратно в темноту. Солнце уже начало подниматься над крышами, и ей пора было возвращаться домой и завтракать с Ноем и Мокси.

— — —

П.:

(1) — Блин, оригинальный абзац выглядит так: She chewed and swallowed before pulling out another strip of jerky. It wasn’t anywhere near as good as the stuff that Noah carried around, but that was mostly because it was his. Скажите мне, что его нельзя прочитать с таким значением, что мясо принадлежало Ною буквально ? 0_о На свою голову поймала эту мысль, теперь не могу ее развидеть…




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть