↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Возвращение Профессора Рун
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 229. Музыка

»


Ной и Мокси все еще гадали, куда подевалась Ли, когда она влезла в окно.

«Я вернулась!» Ли заскочила в комнату и захлопнула за собой окно. Она перевела взгляд с Ноя на Мокси, а потом на скрипку, лежащую в деревянном футляре на кровати. «Что это?»

«С возвращением», — сказал Ной. «Это скрипка. Она не съедобна».

Ли разочарованно сморщила нос. «О. Ну, я хочу есть. Вяленое мясо в этом городе не такое вкусное, как то, которое вы, ребята, носите с собой».

Ной решил не спрашивать Ли, где она взяла вяленое мясо. Скорее всего, ему лучше не знать.

«Мы тут подумали, что пора бы позавтракать», — сказал Ной, бросив взгляд в окно на восходящее солнце. «Уверен, мы сможем найти что-нибудь вкусненькое».

«Но не слишком», — добавила Мокси, покраснев. «Мы не так богаты, как вчера. У нас еще есть несколько сотен золотых, но было бы разумнее приберечь их на тот случай, когда они нам действительно понадобятся, — по крайней мере, пока мы не найдем работу, за которую получше платят».

«Еда есть еда. Мы сможем съесть все самое вкусное позже», — пожала плечами Ли.

Все трое отправились в путь, покинув трактир и выйдя на улицы Рассветной Кузни.

«Как у тебя дела с Рунами?» спросил Ной у Ли, пока они шли. «Я знаю, что мы пока не в состоянии исправить всё, но ты уже определилась с тем, какой путь хочешь выбрать?»

«Да. Я нашла несколько Рун, которые, вероятно, подойдут, но, мне кажется, все еще не хватает некоторых», — сказала Ли. «Наверняка мы сможем достать их где-нибудь в округе».

«В Рассветной Кузне обширный рынок. Уверена, мы сможем купить или обменять любые Руны, которые нам действительно нужны, если у нас достаточно золота и они не очень редкие», — сказала Мокси. «Возможно, я смогу использовать свое благородное положение, чтобы получить доступ к ним».

«Получить новые Руны было бы очень здорово», — заметил Ной. «И для Ли, и для всех нас. А тебе, Мокси, наверное, просто нужна энергия».

Мокси кивнула. «Весь смысл приезда в Рассветную Кузню заключался в том, чтобы получить доступ к работе для искателей приключений, так что было бы обидно не сделать этого. Мы можем заняться этим сегодня».

Они остановились в нескольких минутах ходьбы по улице у небольшого кафетерия для завтраков, где уже начали заполняться столики. Из кухни доносились теплые манящие ароматы свежего хлеба, жирного бекона и кленового сиропа. Никто из них не произнес ни слова — все лишь обменялись молчаливым взглядом, а затем повернулись и направились прямо в ресторан.


Трапеза прошла быстро, и Ной ничуть не пожалел о потраченных на нее монетах. Предложение Мокси сэкономить быстро кануло в Лету, как только они попробовали еду, но ни один из них не жаловался, пока они возвращались в трактир.

«Может, повторим?» спросила Ли, проводя языком по губам и потирая живот. «Я не знаю, что такое кексы, но я хочу охотиться на них чаще».

«На кексы не охотятся. Их пекут», — сказала Мокси.

Ли нахмурила брови. «Пекут?»

«О боже», — пробормотал Ной, пряча смех. «Это может закончиться хорошо». (1)

«Что значит «печь»?» спросила Ли. Они дошли до трактира и вошли внутрь, миновав общую комнату и направившись к лестнице, расположенной сзади.

«Это способ смешать кучу ингредиентов, чтобы потом поставить их в печь», — сказала Мокси. «В дороге довольно сложно что-то испечь, потому что для этого нужна печка, но с помощью выпечки можно приготовить много вкусной еды».

Ли издала глубокомысленное хмыканье. Это хмыканье, скорее всего, предвещало проблемы для всех, у кого поблизости есть печь, но Ной не собирался сбивать энтузиазм Ли. Он не забыл, какой была ее жизнь в Проклятых Равнинах, и подозревал, что у нее никогда не было возможности найти себе другое увлечение, кроме сражений.

Если она при этом сожжет несколько зданий, что с того? Мы просто должны убедиться, что никто в них не застрял. Здания можно заменить, но счастливые воспоминания остаются навсегда.

«Я могу попробовать показать тебе кое-что из того, что знаю, но сразу скажу, что я не особо талантливый пекарь», — предупредила Мокси.

О, это умный ход. Если кто-то будет с Ли, шансов, что здание сгорит, станет гораздо меньше. Я бы тоже вызвался присоединиться, но мне очень хочется опробовать свою новую скрипку.

«Звучит весело», — сказала Ли.

Они дошли до своей комнаты и остановились у двери.

«Знаете, мы вернулись сюда, но нам, наверное, стоит заглянуть в город», — сказала Мокси.

«Чтобы купить что-то для выпечки?» спросила Ли. «Я хочу поохотиться на кексы».


«Может, это будет одним из наших дел», — дипломатично предложила Мокси. «Нам придется найти кого-нибудь, у кого есть печь, которую мы могли бы использовать, если мы собираемся это сделать. Но я уверена, что мы сможем что-нибудь придумать. Еще нам нужны деньги, так что стоит поискать работу для искателей приключений».

«Тебе нужна помощь для этого?» Ной кивнул в сторону двери. «Я действительно хочу… ну, ты понимаешь».

Мокси усмехнулась. «Я так и подумала. Давай. Ли может пойти со мной, и мы попытаемся найти работу и выяснить, есть ли где-нибудь место, где нам разрешат воспользоваться их кухней».

«Спасибо», — сказал Ной. «Как вы думаете, сколько времени это займет? Не думаю, что что-то пойдет не так, но…»

«Лучше перестраховаться, чем потом жалеть», — кивком согласилась Мокси. «Часа три, не больше. Думаю, мы вернемся гораздо раньше».

Ной кивнул. Мокси и Ли помахали на прощание и направились обратно вниз по лестнице, а Ной открыл дверь в их комнату, но остановился на полпути. Мокси преподнесла ему такой сюрприз, что у него не было возможности испытать свои новые Наполнения Тела.

Он послал крошечный поток энергии в Наполнения в барабанных перепонках. Поток информации обрушился на разум Ноя. Если бы он не контролировал энергию так жестко, тот, вероятно, полностью захлестнул бы его.

Вместо этого он сумел отфильтровать данные, хлынувшие в его сознание, и превратить проходящие через него колебания в смутные образы. На лестничной площадке появились фигуры Мокси и Ли, но они были сильно искажены другими шумами, проникающими в картину из остальной части города.

Он даже не мог разобрать людей в глубине таверны. Все они были просто одним перемещающимся ревущим сгустком. В отличие от прежнего виброчутья новые Наполнения улавливали все вибрации, проходящие через воздух.

Наполнения на ногах были не слишком полезны, поскольку все они стояли на дереве, а не на земле.

Тем не менее, Ной был доволен результатами своих изысканий. Ему еще предстояло проделать определенную работу, чтобы полностью привести свои Наполнения в рабочее состояние, но они уже начали приближаться к тому, что ему было нужно.

Усмехнувшись про себя, Ной деактивировал свои Наполнения и шагнул в комнату, закрыв за собой дверь. Время поработать с Наполнениями будет позже. Пока же они могли подождать. У него было кое-что гораздо более важное.

Он быстро добрался до своей кровати и достал скрипку из футляра. Он лишь минуту любовался ее красотой, прежде чем осторожно вынул смычок из специального гнезда в коробке. Он прижал скрипку между ключицей и плечом, упираясь подбородком в гладкое дерево.

Когда Ной поднял смычок, его рука почувствовала неуверенность. Скрипка идеально лежала в его руке и, без сомнения, превосходила все инструменты, которые он когда-либо держал в руках. Играть некачественную музыку на таком произведении искусства казалось ему позорным.

Но стоило ему прислонить смычок к струнам скрипки, как на него нахлынуло чувство спокойствия. Оно не заглушило его тревоги и не заставило забыть о них. Это были успокаивающие объятия.


Скрипке было все равно, что он на ней играет. Ей было все равно, хорошая это музыка или самая отвратительная из всех, что когда-либо звучали в мире. Все, чего она хотела, — это чтобы на ней играли.

По лицу Ноя пробежала слабая улыбка. Он глубоко вдохнул и медленно выдохнул, закрыв глаза, чтобы напряжение спало с плеч. Он выпрямился, обращаясь к воспоминаниям, которые были настолько старыми, что он почти забыл о них, и начал играть.

Даже последний болван мог бы сказать, что скрипка обладает ангельским голосом. Каждая нота звучала идеально, эхом разносясь по комнате вокруг Ноя. Он чувствовал, как внутри инструмента бурлит энергия, радуясь возможности впервые запеть.

Ной не играл какую-то конкретную песню. Он просто играл одну ноту за другой, пытаясь вернуться к страсти, к которой не прикасался уже тысячи лет. Это был инструмент, предназначенный для настоящего мастера. Но, если быть честным с самим собой, музыка была ужасной. Как бы хороша ни была скрипка, она могла петь лишь настолько хорошо, насколько он мог играть, а практики у него не было.

Но с каждым движением смычка по струнам скрипки улыбка Ноя становилась все шире. Воспоминания нахлынули на него, и его позиция неуловимо изменилась, поскольку все больше и больше его опыта стало возвращаться.

Ноты становились все более гармоничными, и, хотя три новые струны были для него совершенно чужими, он чувствовал, что скрипка стремится помочь ему. Струны сдвигались, когда ручки поворачивались по собственной воле. Скрипка сама настраивалась по мере того, как он играл, подстраиваясь под него.

Ной сомневался, что эта песня впечатлила бы кого-нибудь другого. Хотя музыка была не так плоха, как совсем только что, она и близко не стояла с тем, что он мог бы назвать невероятным.

Но в комнате больше никого не было. Только Ной и его скрипка, и с каждой нотой, которую он играл, двое понимали друг друга чуть больше.

Песня, которую он играл, не была песней, которую оценил бы кто-то, кроме него. Это было обещание, рожденное из взаимопонимания. Понимание того, что, хотя сегодняшняя музыка была лишь семенем, которое было посажено, со временем оно взойдет и вырастет в могучее дерево.

И сегодня Ной был более чем счастлив наслаждаться обществом этого семени, пока оно прорастало, пробиваясь сквозь землю и распуская свои метафорические листья. И хотя Мокси физически не было рядом с ним, он чувствовал, как ее индивидуальность и энергия, вложенные в скрипку, окутывают его теплыми объятиями.

Музыка — это путешествие, и если говорить о первых шагах, то этот он не променял бы ни на что.

— — —

П.:

(1) — Хотела обойтись тут без своих комментариев (после предыдущей главы)), но здесь Ной говорит «This is going to turn out well», явно ожидая чего-то в стиле Ли от ситуации с выпечкой, и я бы сказала зубоскалит слегка (наверное), но мой вариант перевода «Это может закончиться хорошо» явно натянутый и неестественный; если вдруг у кого-то возникнет идея получше, заменю и удалю это примечание ^^




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть