↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Я стану злодейкой, которая войдёт в историю
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 138

»

— Корень проблемы кроется в моём предложении разделить королевство на различные области и позволить пяти великим благородным семьям управлять одной из территорий вместо нас.

От всего сердца я полностью одобряю предложение дяди Уилла. На самом деле, я думала, что именно по этой причине "пять великих благородных семей" вообще существуют. В противном случае, они были бы просто группой с превосходящей финансовой и политической властью, что означает, что нет никакой реальной пользы от создания такого различия среди знати.

— Это хорошая идея, — задумчиво говорит Гиллес, его глаза блестят.

Что ж, не должно быть слишком много людей, которые возражали бы против такого развития событий.

— Однако мать Люка была против этого плана.

— Ха?

— Какое отношение имеет мнение матери короля ко всему этому?

При этих словах дяди Уилла мы с Гиллесом выразили недоверие. Я очень сомневаюсь, что она может знать что-то важное о политике, и я уверена, что Гиллес, должно быть, думает так же, как и я.

— Это было из-за денег? — Гиллес размышляет спокойно, его взгляд остр как кинжал.

— Если это было только из-за денег, — говорю я, — тогда другие придворные должны были остановить её.

— Раз она мать короля, разве она не может делать всё, что хочет, и плевать на последствия? Пока король заботится о ней, кто может её остановить? — По мере того, как Гиллес говорит, его голос постепенно становится тихим, серьёзным.

Кажется, что чем больше он узнает о прошлом и о мрачной реальности, которая сейчас царит в нашей стране, тем более презрительно Гиллес относится к королю.

И дело не в том, что я не понимаю, к чему он клонит. Понимаю! Но, по крайней мере, в этом деле король не виноват. Это его мать была виновата.

Хотя, опять же, как король этой страны, он обязан управлять правильно, а не руководствоваться семейными узами.

— Вы правы. Люк очень сильно заботится о своей матери. Но кто бы не заботился, когда большая часть её времени и энергии уходит на него. По сравнению с этим отношение ко мне было как день и ночь. Казалось, ей был неприятен даже мой вид, — говорит дядя Уилл, криво усмехаясь.

Это может показаться жестоким, но такова жизнь. Такие семейные истории, как эта, действительно встречаются на каждом шагу. Но что редкость, так это то, как легко дядя Уилл может принять такое жестокое обращение. По сравнению с ним я могу только стыдиться своей нетерпимости к чужим мелким обидам.

— Значит, она устроила против тебя заговор? И поэтому тебя выгнали?

— Именно... Её план был гениален. Она подставила меня так, что не оставалось никаких сомнений в том, что преступником был я. Она изгнала меня из королевского дворца по обвинению в планировании убийства короля. А чтобы я больше никогда не пытался добиться аудиенции у него, она выколола мне глаза.

При этой бесстрастной речи дяди Уилла лицо Гиллеса искажается в бледную гримасу. Рядом с ним из глаз Ребекки текут огромные, размером с зерно, слёзы, а окружающие изредка фыркают.

...Для человека, способного притягивать к себе других, не странно ли, что никто не попытался заступиться за него?

— Что сделал мой отец—

— Единственные, кто знал правду о случившемся, были мать Люка и её личные слуги.

— Значит, даже король не знал?

— Да.

— Но для неё должно было быть невозможно скрыть такое серьёзное дело.

— Она была невероятно скрупулёзной, когда излагала свои планы. И избавиться от меня так, чтобы никто не узнал, было довольно простым делом. В конце концов, я не был королём.

— Но, конечно, кто-то должен был понять, что это ложные обвинения, и возразить? — Пока я говорю, я замечаю, что мой голос дрожит.

— Конечно, могли найтись несколько человек, которые захотели бы заступиться за меня. Однако, если бы им это удалось, то их, несомненно, убили бы, так что в итоге умные промолчали.

— Тогда где же эти люди сейчас...?

— Да, это не может быть никто из тех неуклюжих идиотов, которые сейчас управляют этой страной.

— Они были изгнаны из королевства.

Мы все напряглись при этих словах дяди Уилла.

Кто именно кого изгнал из этой страны?

Сколько бы я ни думала об этом, на ум приходит только один человек, но даже у неё не должно быть власти делать всё, что она захочет.

— Значит, эта женщина изгнала всех ваших сторонников? — Гиллес единственный, кто наконец заговорил. Я уверена, что все присутствующие, скорее всего, думали о том же.

— Именно, — пробормотал дядя Уилл. В его взгляде больше нет ни затаённой печали, ни гнева. Он стал полностью лишён каких-либо эмоций.

— Я просто не могу в это поверить.

— Это правда. Она заставила всех, кто был в хороших отношениях со мной, выслать из страны и депортировать в королевство Раваал.

...Королевство Раваал. Неудивительно, что в последнее время оно так процветает.

Из всех мест, ей просто необходимо было отправить наших лучших и самых ярких в соседнюю иностранную державу. Мать короля должна быть самой большой идиоткой, которую я когда-либо видела.

— Сколько там было людей?

— Если угадать, то это должны были быть только три человека. Но каждый из них был чрезвычайно искусен в своей области.

— Итак, одним махом все блестящие умы, направляющие эту страну, исчезли, оставив править только незрелого, неопытного, некомпетентного короля. Это объясняет быстро ухудшающееся положение дел. Вся эта страна представляет собой тонущий корабль, — комментирует Гиллес, его глаза сужаются от возмущения и отвращения.

На первый взгляд, в нашей стране всё хорошо, но стоит заглянуть под дно, как условия жизни и средства к существованию низших классов быстро становятся адом.

Гнев Гиллеса понятен, ведь ему пришлось расти в этих бесчеловечных нищенских условиях. Вполне естественно, что он желает отомстить за такую несправедливость.

...Не зная ничего о ситуации, госпожа Лиз бездумно заявила, что мстить в любом качестве бессмысленно.

Быть святой женщиной действительно удивительно. Если она знает, что лучше для всех, значит, она всемогущая. Если бы это была я, я бы, вероятно, совершила безумный проступок, фактически помогая человеку отомстить.

— Дедушка, разве король не заметил бы, что что-то показалось странным, когда ты внезапно исчез?

— Нет. Люк обиделся на меня. Возможно, он почувствовал облегчение, когда меня не стало.

— Ты слышал такое из уст самого короля? — спрашиваю я его.

— ...Не так многословно, но примерно в то время, когда я ссорился с его матерью из-за моего предложения о разделении власти, он сказал мне следующее: "Ты даже не король, что даёт тебе право вести себя так возвышенно и величественно".

Ничего себе, у короля такой материнский комплекс.

— 17-летний подросток, конечно, мог так подумать в горячке момента...

— А?

— Но если дать ему шанс остыть, подумать спокойно и рационально, то вполне возможно, что он действительно сожалеет о том, что сказал это.

— Этот король? Не может быть, — насмехается Гиллес.

— Гиллес, тише, — говорю я, бросая на него взгляд.

— Поскольку ты сказал, что ваши отношения испортились, я предположила, что между вами, дядя Уилл, произошло что-то более, — я сделала паузу, подыскивая подходящее слово, — серьезное... между вами двумя.

— Тема, из-за которой они спорили в тот день, была довольно серьёзной.

Я подчёркнуто игнорирую реплику Гиллеса и продолжаю говорить.

— А ты никогда не думал проверить чувства другого человека, спросив его напрямую?

Глаза дяди Уилла расширились от моего вопроса. Рот Гиллеса тоже немного опускается, когда он смотрит на меня. Даже Ребекка наконец-то перестала плакать и просто смотрит на меня, поражённая.

Неужели то, что я сказала, было настолько странным?

— Дядя Уилл, некоторое время назад ты сказал мне, что не чувствуешь необходимости покидать эту деревню. Но это была ложь, не так ли?

— Нет, я…

— Разве ты не хочешь снова увидеть мир? — спрашиваю я, медленно подходя к нему. На этот раз наши роли, кажется, поменялись местами, и я вдруг выступаю в роли голоса разума.

— Если ты действительно никогда не хотел уезжать, то почему ты никогда не сдавался? Почему ты помог возродить эту деревню? ...Ты не можешь скрыть этот свет в своих глазах. Даже я была потрясена твоим величием и в итоге преклонила перед тобой колени.

Пока я говорю, я продолжаю упорно удерживать взгляд дяди Уилла, не позволяя ему отвести глаза. Сначала он просто смотрит на меня, широко раскрыв глаза. Но затем на его лице появляется огромная улыбка.

Невольно мое сердце на секунду вздрагивает, когда я вижу эту улыбку. Даже если он уже достаточно стар, чтобы быть моим отцом, у него все ещё есть это. Сила красивого лица действительно невероятна.

— Ты абсолютно права, — говорит дядя Уилл. 

— Я думаю, что теперь я готов. Я готов снова увидеть внешний мир, — улыбается он, а потом, как всегда, протягивает руку и ласково гладит меня по голове.

— Возвращайся на сегодня. Мы продолжим разговор завтра, — говорит дядя Уилл через мгновение, его тон мягкий, но властный.

Я послушно киваю головой.

Мне ещё о многом хотелось бы спросить, но пока лучше оставить всё как есть. Я не хочу продолжать вызывать у дяди Уилла такие болезненные воспоминания.

Не говоря больше ни слова, мы с Гиллесом поворачиваемся и направляемся обратно к стене тумана.

Как только мы достигаем границы, Гиллес выглядит так, как будто он только что о чём-то подумал, и поворачивается, чтобы посмотреть на меня.

— Что? — спрашиваю я, когда он ничего не говорит.

— Что в итоге случилось с матерью короля?

Ошеломленная, я на мгновение останавливаюсь.

— ...Я не знаю. Я вообще никогда не слышал упоминаний о ней.

— Я так и думал.

С этим мы снова возобновляем ходьбу. И до конца пути домой Гиллес не произносит ни слова. Он молча идёт рядом со мной, выражение его лица сложное, когда он обдумывает всё то, что мы только что узнали.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть