↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Первый Орден
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 214. Приспособленность Чэнь Уди

»

Спустя несколько дней блудодействия Короля Волков Жэнь Сяосу чувствовал, что в ближайшие два месяца их общество пополнится детёнышами.

Когда волки отправились на охоту сегодня, он понял, что их численность была намного ниже, чем обычно. Возможно, как раз таки не хватало волчиц.

Беременность волчиц длится около 63 дней, чтобы было довольно быстро для людей. Кроме того, никто не знал, были ли какие-либо изменения в этом естественном цикле после эволюции этих волков.

Он следовал по пятам, оставленными волками в горах. Жэнь Сяосу пришел к выводу, что волчье логово не должно располагаться слишком далеко от форпоста, поскольку вой, который он слышал прошлой ночью, звучал так, будто он доносился неподалеку.

Но прежде чем Жэнь Сяосу смог зайти достаточно далеко, Король Волков внезапно появился в конце горной тропы и преградил ему путь.

Жэнь Сяосу почему-то чувствовал, что Король Волков также вышел, чтобы найти его.

Когда он услышал, как Король Волков издал хныканье, Жэнь Сяосу задумался на мгновение.

— Ты искал меня, чтобы я помог тебе излечить раны членов твоей стаи?

Животные в пустоши были чрезвычайно осторожны, когда охотились. Поскольку даже небольшая рана вызванная инфекцией, могла стать причиной их смерти. Даже самым могущественным видам будет трудно пережить бактериальную инфекцию. Было доказано, что бактерии являются одним из самых жестких живых организмов в мире.

Даже после того, как мир пережил повторяющиеся циклы создания, разрушения и возрождения, некоторым видам бактерий все равно удавалось выживать каждый раз.

Когда Жэнь Сяосу закончил спрашивать, Король Волков фактически кивнул в ответ.

Жэнь Сяосу достал черное лекарство и сказал:

— Это лекарство может лечить раны. Я знаю, что некоторые члены твоей стаи получили ранения, но я могу помочь тебе излечить их раны.

Озадаченное выражение Короля Волков будто говорило:

«Эту штуку можно использовать даже для лечения ран?!»

Ранее Жэнь Сяосу думал, что люди могут использовать свои пальцы, чтобы нанести лекарство на свои раны, но как насчет волков? Обычно волки лечили свои раны, облизывая их. Но если волки будет полагаться на свои языки, чтобы нанести черное лекарство, разве это не станет проблемой?

Казалось Король Волков на мгновение колебался, но затем он все же повернулся и повел Жэнь Сяосу в горы.

Когда Жэнь Сяосу прибыл в подветренную долину, он увидел десятки волчат, катающихся по траве. Когда волчата увидели его, они не испугались его.

Количество волчат снова немного увеличилось. Похоже, что волки тоже не сидели без дела в пути.

Конечно, Жэнь Сяосу все понимал. В конце концов, волки не могли читать книги, играть в карты или заниматься другими видами досуга.

Когда волки увидели, что Жэнь Сяосу здесь, они медленно уступили ему дорогу. Жэнь Сяосу был в ужасе, пока шел через волчью стаю, но он не поддавался страху, продолжая двигаться вперед.

Он был сорвиголова. Будь на его месте кто-то другой, они бы никогда не посмели зайти так глубоко в волчье логово. Недаром он жил в городе такой комфортной жизнью, полагаясь на охоту.

Зайдя еще дальше, Жэнь Сяосу увидел семь волков, лежащих на земле, которые были на последнем издыхании. Запах крови наполнил воздух вокруг них.

Хотя пули, прошедшие через их мышцы, нельзя назвать смертельными ранениями, но длительная боль и кровотечение будут медленно тянуть их в пучину.

Жэнь Сяосу посмотрел на Короля Волков рядом с ним и сказал:

— Сначала я должен извлечь пули из их ран. Это определенно будет очень больно, поэтому мне нужно, чтобы ты сказал им не кусать меня…

Король Волков покачал головой в направлении раненых, как бы говоря:

«Поторопись!»

Жэнь Сяосу присел рядом с раненым волком и вынул пассатижи из своего хранилища. В этот момент у него не было роскоши беспокоиться о стерилизации. В любом случае, волки не поймут, что такое стерилизация.

Честно говоря, это был его первый раз, когда он пытался сделать что-то подобное. Используя пассатижи, Жэнь Сяосу начал аккуратно исследовать раны волка, попутно следя за ним на случай, если тот отреагирует на боль и попытается укусить его.

Но Жэнь Сяосу был удивлен тем, что волк не издал ни единого звука, хотя и закатывал глаза от боли.

«Какой храбрый волк».

Жэнь Сяосу почувствовал себя немного взволнованным, когда увидел это. Он обнаружил положение пули с помощью пассатижей. Пуля оказалась не так глубоко, как он изначально думал. Это означало, что плотность мышц этих волков была даже больше, чем он предполагал. Пуля приземлилась со звоном, когда Жэнь Сяосу извлек ее из раны и бросил в ближайший камень. Осталось только нанести немного черного лекарства на рану.

В тот момент, когда Жэнь Сяосу нанес черное лекарство на рану, он заметил, что волк, мышцы которого дрожали от боли, начал медленно расслабляться.

В этот момент Король Волков начал смотреть по-другому на черное лекарство в руках Жэнь Сяосу!

После того, как Жэнь Сяосу закончил лечить семь волков, он сильно вспотел. Он также преодолел свой страх перед волками. Жэнь Сяосу вытер пот и отметил:

— Когда они оправятся от ранений, не забудь прислать нам еще больше мяса. Мы планируем продать часть мяса в крепости и заработать немного денег, чтобы насладиться Лунным Новым Годом. Пришло время купить новую одежду для старшей сестры Сяоюй и Лююаню…

Рядом с Жэнь Сяосу Король Волков тихо слушал, не прерывая, пока человек, и волк покидали волчье логово.

Жэнь Сяосу подумать не мог, что однажды он пройдет через волчье логово по своему желанию, тем более что несколько месяцев назад он считал волков врагами.

— Ладно, дальше провожать меня не нужно, — сказал Жэнь Сяосу, выходя из волчьего логова. — Запомни, им нельзя есть острую пищу, лук, имбирь, чеснок…

Жэнь Сяосу внезапно остановился на полуслове. Он посмотрел на снежный пейзаж пустоши и посетовал на свой профессионализм. Как будто волки ели острую пищу!

Он был «доктором» все несколько дней, но теперь он думал, что он действительно один из них…

Раньше в городе за пределами Крепости 133, он был единственным врачом во всем городе. Что звучало так, будто он был «надеждой всей деревни». Но поскольку он продолжал выполнять свои обязанности врача, он каким-то образом стал ветеринаром.

— Но раненые волки должны есть как можно меньше козлятины. Ты должен прислушиваться к советам доктора, хорошо? — Затем Жэнь Сяосу глубоко вздохнул, глядя на Короля Волков, и сказал: — Не забудь прислать больше фазанов с зелеными хвостовыми перьями. Они гораздо вкуснее, чем козлятина. Они ну очень вкусные!

Будучи незаинтересованным в том, что говорит этот болтун, Король Волков обернулся и вернулся в волчье логово.

На обратном пути Жэнь Сяосу думал, что жить такой жизнью было довольно приятно. По крайней мере, это было намного лучше, чем получать холодные взгляды от жителей крепости.

Но когда Жэнь Сяосу почти достиг форпоста, он внезапно что-то услышал. В это время все должны спать, так почему такой сильный костер все еще горит?

Когда он подошел поближе, то увидел, как все сидят у костра и жарят мясо. Среди толпы выделялся старик с седыми волосами.

Когда старик увидел, возвращающегося Жэнь Сяосу, он с улыбкой сказал:

— Ты Жэнь Сяосу, не так ли? Они сказали мне, что ты страдаешь от диареи. Похоже, ты очень долго не очищал желудок?

Инструкции, которые он оставил ранее Чэнь Уди, заключались в том, чтобы импровизировать в случае возникновения непредвиденной ситуации. Он смог справиться с этим, сказав, что у него диарея или что-то в этом роде, при этом не говоря ничего противоречивого.

Судя по всему, Чэнь Уди очень легко приспосабливался к оправданиям. Позвав

Чэнь Уди, он спросил его:

— Как долго меня не было?

Чэнь Уди сосчитал на пальцах.

— Шесть часов.

Жэнь Сяосу был ошеломлен и не знал, как вести дальнейший разговор. Он снова спросил Чэнь Уди:

— А это кто?

Чэнь Уди на мгновение задумался, прежде чем ответить:

— Он — Бог Земли1!

Жэнь Сяосу почувствовал себя очень глупым, задавая Чэнь Уди такой серьезный вопрос…

В этот момент Ли Цинчжэн поспешил заставить Жэнь Сяосу сесть, когда увидел, что тот все еще стоит там. В то же время Ли Цинчжэн прошептал:

— Он из Консорциума Ли и также находится здесь, чтобы расследовать исчезновение двух офицеров. Мы не упоминали, что видели сегодня волков, так что не поднимай эту тему.

Жэнь Сяосу слегка поднял брови. Старик осмелился прийти сюда сам, чтобы расследовать это дело?

1. Ту Ди Гун (±±Й^а), также известный как Да По Гун (Л {Й^д) или Туа Пэ Гун, является богом богатства и земли, которому поклоняются китайцы. Официальное имя для Ту Ди Гуна — Фу Де Чжэн Шэнь ([email protected]В1ЕЖ что означает «Бог земли и богатства».



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть