↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Охотник-самоубийца SSS-класса
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 219.1. Золотое правило (часть 3)

»

Наступила тишина. Замечания виконтессы Ча Су Чон заставили заколебаться многих дворян.

— Очаровательно? — графиня А Ру Хо скорчила кислую гримасу.

Большая часть дворян отреагировала тем же недовольным видом.

Однако у тех, кто собрался непосредственно под крылом виконтессы Ча Су Чон, у тех, кто был в нее влюблен, и кто пользовался ее благосклонностью, выражения лиц не изменились. Они были само спокойствие. Похоже, возлюбленные виконтессы думали, что все тайное, наконец, становится явным.

— Да-а, — смущенно протянула виконтесса Ча Су Чон. — Вид человека, которого уничтожают причиненные им же несчастья. Вид благородного человека, что корчится от боли, не в силах вынести груз подобной ответственности. Это зрелище затрагивает все струнки души. Поэтому, если бы пришлось с чем-то сравнивать маркизу Бэк Соль То, то это был бы ккультток*. Стоит только откусить кусочек, как рот наполняется сладостью.

(П.п.: Ккультток — рисовый круглый пирожок, начиненный медом.)

— О чем Вы сейчас говорите? — растерялась графиня А Ру Хо.

— Ха-а, — вздохнула Ча Су Чон и пожала плечами, она снисходительно посмотрела на графиню А Ру Хо. — Ничего страшного, что Вы не понимаете. Есть искатели приключений, которые ищут карту сокровищ, даже если она лежит прямо у них под носом. А есть те, кто лишь посмеивается над такими искателями приключений. На этом история заканчивается?

— Что?

— Я спрашиваю, есть ли Вам еще что сказать, графиня. Жил-был несчастный простолюдин, он потерял внучку из-за дворянина, дворянин этот находится под моим покровительством. Если суммировать все сказанное, то это конец истории. В любом случае, сейчас уже довольно поздно, так что если Совет затянется, это вызовет проблемы.

— В-в-вы... Этот старик потерял единственную внучку! — закричала графиня А Ру Хо. — Это было в день рождения ее бабушки. Внучка бежала, чтобы сделать бабушке подарок на день рождения, а маркиза Бэк Соль То забила девочку до смерти!

Старик продолжал покорно лежать ничком, склонив голову перед королевским троном. Не удостоив этого старика даже взглядом, графиня А Ру Хо что-то вырвала из его рук. Это была шпилька для волос. Украшение, которое обычно носили женщины-простолюдинки.

— Смотрите! Эта заколка должна была быть подарком на день рождения от внучки! Она бежала, чтобы передать подарок бабушке, но по дороге наткнулась на молодую маркизу Бэк Соль То! — отчаянный поток слов вырвался изо рта графини А Ру Хо.

Я задавался вопросом, действительно ли графиня отчаянно пыталась войти в тяжелое положение старика. По какой-то причине, ее отчаянный взгляд казался весьма убедительным. Поэтому внезапно дворяне охладели к высокопарным замечаниям виконтессы Ча Су Чон, и с жалостью посмотрели на старика.

— Внучка упала в снег. Она улыбнулась и прошептала: «Прошу прощения, я должна была смотреть, куда иду», попытавшись извиниться перед молодой барышней Бэк Соль То. Если бы она извинилась и ее простили, это был бы конец самой обыкновенной истории, — графиня А Ру Хо была полностью уверена в себе.

Потрепанная спина старика, потоки сочувствия, направленные в его сторону, и лицо виконтессы Ча Су Чон, что оставалось равнодушным к происходящему. Все эти факторы давали графине А Ру Хо уверенность в своей победе.

— Но молодая госпожа Бэк Соль То схватила девочку-простолюдинку и...

— Скукотень, — пробормотала Ча Су Чон.

Ее голос, словно звук трепещущих крыльев летящей стрекозы, был слышен всего мгновенье. За исключением меня, никто и не услышал, что сказала виконтесса.

Графиня А Ру Хо продолжала свою энергичную речь. Взоры всех собравшихся обратились к ней, и только я смотрел на виконтессу Ча Су Чон, поэтому смог уловить ее мысли вслух.

— Не только Ари приготовила в тот день подарок к дню рожденья.

— Ари... Кто это? — спросил я, склонив голову на бок.

— Внучка. Это имя ребенка, которого до смерти забила Бэк Соль То, — прямо сказала виконтесса Ча Су Чон. — В тот день был день рождения ее деда. Обе девушки приготовили подарки. Бэк Соль То подготовила сделанную собственноручно брошь с изображением семейного герба. Но так и не смогла отдать ее деду.

— Почему?

Я заметил странный отблеск в глазах виконтессы. Это не похоже на историю, которую она услышала от кого-то другого. Так можно говорить только о сцене, которую видел воочию.

— Она неправильно выполнила домашнее задание по математике, которое задал ей дед. И ее отругали. Поэтому молодая барышня не смогла передать ему брошь. Какой ребенок отдаст подарок взрослому с такой хмурой и недовольной миной? Когда простолюдинка и знатная девушка столкнулись на дороге, брошь упала в снег. Ничего, если бы она просто упала, но простолюдинка еще и наступила на нее. И брошь сломалась, — говорила виконтесса Ча Су Чон, от нее больше не исходила прежняя горячность. — Эта брошь не была дорогой. Трудно даже назвать ее мастерски сделанной. Этакая мелочь, которая если и сломается, никому до этого не будет дела. Но молодая барышня подняла сломанную брошь и протянула ее простолюдинке. И сказала...

Из-за тебя она сломалась.

— Простолюдинка испугалась и склонила голову…

Простите, госпожа.

Мне действительно очень жаль.

— Маленькие дети умеют извиняться, но не умеют принимать извинений. Это было в те времена, когда молодую маркизу Бэк Соль То называли «безмозглой госпожой». Она и была жалкой хулиганкой, поэтому не знала, как отреагировать.

Она не должна была сломаться, но ты ее испортила!

— Молодую барышню сопровождала личная охрана. Ну, это не удивительно, ведь она была единственной наследницей маркиза. Охрана, которая сопровождала ее, была очень преданной. Молодая барыня обратилась к охраннику…

Охранник!

Хлыст!

— И охранник без колебаний передал хлыст своей хозяйке. Молодая барышня поймала кнут и замахнулась плетью, которая была слишком толстой для ее рук.

Кнут опустился на спину ребенка.

— Один хлестал, вкладывая силу всего тела в удар. Другой же всем телом содрогался от ударов.

Лучше бы ты сама сломалась! Да! Да! Вот так!

— Госпожа, мне больно. Больно. Мне очень жаль, молодая госпожа, мне так больно.

Дура!

Все вокруг сплошные болваны!

А дед — самый большой идиот!

— Никто не останавливал молодую барышню.

Снег окропила кровь. Охранник Бэк Соль То вернул свой хлыст, а слуга во всей этой кутерьме взял вещь покойной, которую искалеченный труп уже не мог защитить. Не потому, что он сочувствовал девочке-простолюдинке. Просто ему показалось, что он должен передать эту вещь кое-кому.

— Смотрите!

И теперь вещь покойницы была в руках графини А Ру Хо.

— Виконтесса, разве Вы не видите, какая боль таится за этой реликвией?

За последние шесть лет шпилька потускнела. Заколка для волос, которую, вероятно, до блеска отполировали перед тем, как подарить бабушке, постепенно потеряла свой блеск. Она была старой и изношенной. Такую безделушку можно увидеть где угодно.

— Неужели виконтесса настолько жестока?



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть