↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Самый любвеобильный брак в истории: избалованная жена господина Му
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Том 1. Глава 1364. Отец и сын (часть 2)

»

Когда Му Юйчэнь сказал это, тепло разлилось по сердцу Му Танчуаня. Он глубоко вздохнул, а затем молча опустил голову, чтобы сделать глоток чая…

Му Юйчэнь отчетливо уловил, что рука его отца крепче сжала чашку с чаем, в то время как Му Танчуань был очень взволнован. Он подумал об этом, затем внезапно посмотрел на Му Танчуаня и сказал: «Отец, тебе не кажется, что я не выполнил свои сыновние обязанности?»

«Нет, ты очень хорошо справился.»

Когда Му Юйчэнь сказал это, Му Танчуань опроверг его, и его многозначительный взгляд был любящим. «У тебя есть свои собственные взгляды. Мы с твоей матерью не можем тебе помочь. Все, что мы можем сделать, это просто молча переносить все это и поддерживать тебя. Все эти годы я слишком много времени проводил на политической сцене, чтобы пренебрегать своей семьей. Только когда умерла твоя бабушка, и когда я увидел твоего стареющего дедушку, меня осенило. Некоторые вещи, которые вы считаете важными, в конце концов, могут оказаться не такими уж важными. Когда дело доходит до этого, твоя мать гораздо более просвещенная, чем я. Мне придется у нее поучиться.»

Услышав это, Му Юйчэнь усмехнулся. «Означает ли это сейчас, что ты не планируешь продолжать бросать себе вызов? На самом деле нетрудно пренебречь ни тем, ни другим. Отец, ты не должен прекращать свои мечты из-за этого. Прямо сейчас тебе должно быть пора подняться по карьерной лестнице. До тех пор, пока ты не падаешь духом во многих вещах, мы будем поддерживать тебя.»

«Теперь ты начинаешь говорить все больше и больше как твоя мать. Я помню, что несколько лет назад, когда я только начинал получать повышение, твоя мать все еще была всего лишь прокурором низшего звена. Она не забывала время от времени подбадривать меня. Иногда, когда мне приходилось обращаться в отдел дисциплинарной инспекции, она относилась к моим расследованиям гораздо строже, чем другие отделы. Тогда я особенно боялся ее, всегда думая о том, как выслужиться перед ней. В противном случае я бы беспокоился, что она усложнит мне жизнь.»

Когда речь заходила о нем и его жене, на лице Му Танчуаня появлялась нежная улыбка.

«Ваша любовь всегда была тем, чем я восхищаюсь. Я думаю, что мне гораздо больше повезло, чем другим людям, что у меня такие любящие родители.»

Да, ему повезло гораздо больше, чем другим людям. Возьмем, к примеру, его женщину, спящую наверху в одиночестве. Когда он вспоминал ее детство, ему казалось, что ему повезло в тысячу раз больше, чем ей. Когда он думал об этом, он не мог не почувствовать, как у него немного защемило сердце.

«Я женат на твоей матери уже несколько десятилетий. Это не просто разговоры о любви, но и не говори своей матери, что мы здесь обсуждаем…»

Му Танчуань редко рассказывал своему сыну такие вещи. Его нежное и спокойное лицо слегка покраснело, затем он улыбнулся и сказал: «На самом деле, тогда, когда я женился на твоей матери, мы действительно не испытывали достаточно сильных чувств друг к другу. Мы даже не могли поговорить о наших свиданиях на свадьбе. Я помню, что мы с твоей матерью дважды смотрели фильм и всего пять раз ужинали вместе, в то время как я ходил к твоему дедушке не более трех раз, прежде чем была назначена свадьба. На самом деле, большую часть времени, когда я был с ней, мы говорили о работе и политике, а не просто выставляли счета и ворковали.[1]»

Когда Му Танчуань сказал это, Му Юйчэнь был немного удивлен. Ему это показалось забавным, но он не мог не быть назойливым, поэтому он откашлялся и на мгновение заколебался, прежде чем спросить: «Отец, ты когда-нибудь говорил маме эти слова…»

Му Юйчэнь не произнес последних трех слов, но в этот момент Му Юйчэнь уже потушил сигарету в своей руке, когда его красивое лицо покраснело.

«Честно говоря, я забыл, говорил я это или нет. Твоя мать такая женщина. Она совсем не такая, как другие женщины. Она на это не купится.»

Прежде чем его отец успел закончить, мастер Му, казалось, повторил ему с сочувствием: «Сяе, кажется, такая же…»

«Ха-ха…»

При этих словах отец и сын обменялись взглядами. Мгновение спустя они одновременно громко рассмеялись.

«Мне только что прислали новости об А Мо и Ци Лэе. Как они?» Му Танчуань не забыл об этом.

«А Бао уже привез их на полное обследование организма, так что завтра они вернутся частным рейсом.»

«Хорошо! Хорошо, что они возвращаются домой! Кроме того, что касается дела Гу Цихао, я позволю им сделать это. Скажи своим людям, чтобы они были умнее и готовили все более тщательно. Улики также не могут быть использованы в качестве прямых доказательств, если вы не сможете найти убийцу, который признается, что Гу Цихао нанял его, и предоставит более прямые доказательства.»

«А Бо уже нашел следы убийцы, но этот человек хорошо умеет уклоняться. Он отчаянный преступник. Поскольку он раньше служил в армии, он очень силен во всех навыках, и его нелегко схватить.»

«Я знаю, особенно теперь, когда он сбежал за границу, это значительно усложнило его поимку. Полиция тоже занята не только этим делом. Много других случаев всплывает в городе Z каждый день, и ты знаешь, сколько офицеров и полиции в нашем городе. Итак, я могу только сказать, что мы должны сделать все, что в наших силах. Я думаю, ты хорошо знаешь, чем это кончится. Играй на слух, что делать,» — сказал Му Танчуань и опустил голову, чтобы сделать глоток чая.

«Ммм, я понял,» — ответил Му Юйчэнь.

«Есть ли что-нибудь новое со стороны Дорис?»

«Я уверен, что ты уже слышал. Ли Си распорядился, чтобы люди дежурили возле отеля. Кто-то только что позвонил, чтобы сказать, что они отправились в сторону города Б. Су Чен проинформировал об этом авиакомпании. Имея все это в руках, мы должны быть в состоянии передать факты полиции, но для того, чтобы убедиться, что она не сможет вернуться, просто имея все это на руках, в конце суда…»

В этот момент глаза Му Юйчэня потемнели, и из их глубины вспыхнул мрачный зловещий свет. «Я хочу, чтобы она никогда больше не смогла изменить свою жизнь!»

Му Танчуань почувствовал холодную ауру Му Юйчэня, поэтому он похлопал его по плечу. «Как бы сильно ты на нее ни обижался, не забывай оставаться рациональным и иметь ясную голову. Таким образом, ты не будешь втянут во всё это дело. Будь более дальновидным.»

«Да, отец!» Му Юйчэнь смиренно кивнул и вздохнул. Затем к нему вернулось спокойствие.

«Хорошо, это больше похоже на моего сына! Твой дедушка вчера сказал мне, что хочет увидеть Гу Цихао. Я уверен, ты знаешь почему. Я позволю тебе это устроить, и я надеюсь, что ты сможешь договориться об этом, когда Гу Цихао выйдет на свободу. Ты должен убедиться, что Гу Цихао морально подготовлен. Даже при том, что твой дедушка спокойный человек, в отличие от твоей бабушки…»

«Понимаю. Я устрою это должным образом,» — уверенно ответил Му Юйчэнь.

Затем Му Танчуань встал. «Тогда быстро затягивай свои сети обратно. Пусть те, кто должен покоиться с миром, упокоятся скорее. Ты тоже должен отпустить. Твой дедушка хочет устроить дома праздничный ужин на Рождество, и мы уже сообщили об этом деду твоей жены, старшему генеральному директору Шэнь. Что касается родителей твоей жены, я позволю тебе сообщить им самим. В любом случае, я сейчас иду домой.»

«Я провожу тебя.» Му Юйчэнь встал, чтобы последовать за ним.

[1] Старомодный термин, который означает «целоваться и тихо разговаривать».



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть