↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Богатый охотник за сокровищами
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 149

»

Глава 149 — Прeдcтавление хoроших намерений.

Многие из старых книг упали до 100 долларов, но до сих пор не было никаких ставок.

Старые и новые книги были разными; как только старые книги считались не имеющими ценности знаний, они часто становились бесполезной бумагой.

Текущая цена на макулатуру в 210 долларов за тонну. Эти стопки старых книг были, максимум, около 220 фунтов. Даже продажа их в качестве макулатуры не принесла бы много денег и, несомненно, закончилась бы потерей.

Две огромные единицы, содержащие более 100 000 книг, медленно продавались с утра до позднего вечера.

B середине дня Ли Ду, Ганс и Годзилла съели несколько пельменей. Умный китайский торговец привез свою тележку, чтобы продать фастфуд. Бизнес процветал для него. Oхотники за сокровищами были слишком ленивы, чтобы пойти на обед, поэтому они просто покупали у него еду.

После окончания дневного аукциона Годзилла погрузил книги в грузовик. Они купили в общей сложности 4000 книг. Было довольно хлопотно загружать их, с пространством отсека, заполненным до краев.

Видя, что в тот день еще оставалось время, Ли Ду сказал — "Давайте вернемся во Флагстафф."

Ганс хотел остаться здесь. — "Мы работали весь день, особенно Годзилла. После перемещения всех этих книг, он определенно устал. Давай останемся в Фениксе и повеселимся ночью."

Ли Ду пожал плечами и согласился. Он знал, что для Ганса такой большой город, как Феникс, гораздо привлекательнее, чем такой маленький город, как Флагстафф.

Они поехали в мотель, и телефон зазвонил Ли Ду. Он взял трубку и услышал голос Софи. — "Привет, Ли, где ты?"

"В Фениксе. Kак насчет тебя? Ты уходишь с работы?"

Софи ответила — "Да. Я ушла с работы довольно рано сегодня, и хотел пригласить тебя на ужин, чтобы поблагодарить тебя за помощь. Ты так много для меня сделал. Но раз уж ты в Фениксе, то в следующий раз…"

Ли Ду тут же сменил пластинку. — "Это похоже на это, Софи: мы на самом деле возвращаемся во Флагстафф из Феникса. Мы вернемся к обеду."

Он жестикулировал, сказав это, и Годзилла быстро повернул руль и поехал на грузовике по шоссе.

Ганс беспомощно сидел на сиденье пассажира, его захватывающая ночь испарилась.

Софи радостно сказала — "Отлично, что бы ты хотел съесть?"

Ли Ду ответил радостно — «Я в согласен на что-нибудь."

Услышав этот ответ, женщина-врач была обеспокоена. — "Что-нибудь? Тогда я не знаю, что выбрать, потому что я не знаю твои вкусы."

Ли Ду собирался ответить, когда Ганс помахал ему и сказал — "Пауза!"

Несмотря на то, что он не знал, что этот парень пытался выкинуть, Ли Ду все еще доверял Гансу, поэтому он сказал врачу-женщине, что перезвонит позже и повесил трубку.

"Что случилось?"

«Софи приглашает тебя на ужин?» Ганс ответил вопросом на вопрос.

«Да, что случилось?» спросил Ли Ду, не задумываясь, а затем замер на мгновение. — Черт, ты подслушивал нас?"

Ганс закатил глаза. — «У меня хороший слух, ты не можешь винить меня за это. Слушай, мое подслушивание не важно. Eсли ты хочешь «улучшить» свои отношения с ней, то следующий шаг важен."

Ли Ду бормотал — «Зачем мне ‘улучшать’ наши отношения?"

Ганс помахал рукой и сказал — "Xорошо, хорошо, тогда притворись, что я ничего не говорил…"

"Стоп, стоп, стоп, стоп. Большой Фокс, продолжай, продолжай." — Ли Ду фальшиво улыбнулся, когда говорил. У него была некоторая привязанность к женщине-врачу, и он действительно надеялся, что у него могут быть более прочные отношения с ней.

Ганс снова закатил глаза. — "В следующий раз, передо мной, не веди себя как святой, хорошо? Когда дело доходит до проблем с женщинами, не ожидай, что сможешь что-то от меня скрыть, хорошо?"

"Ладно ладно!» — Ли Ду закивал, словно дятел.

«Я знаю Софи — вся ее семья преданные христиане. С юности, она не проводила время с мальчиками. Держу пари, что первый парень, которого она пригласила на ужин, это ты.»

Ли Ду радостно улыбнулся.

"Так что значит — в ее сердце — ты не просто обычный человек, а неординарные мужчины не делают типичных вещей. Более того, у них нет типичных свиданий."

Ли Ду сказал — "Хорошо, хорошо, так что мне делать?"

"Что делать? Покажи себя с лучшей стороны! Это как лев показывает свою силу, когда ищет себе пару. Когда я увижу свою половину, я покажу свою восьмидюймовую пушку…"

"Да пошел ты! Ты можешь быть серьезными!" — настала очередь Ли Ду закатить глаза.

Ганс сказал — "Я говорю серьезно. Какая твоя лучшая сторона, которую ты можешь показать?"

Ли Ду подумал немного и сказал — "Моя добрая сторона, моя храбрая сторона, моя ответственная сторона…"

«Пошел ты! Ты можешь быть серьезными!» — Ганс бросил в него его же точные слова.

Мистер Ли чувствовал себя обиженным. Это были его серьезные ответы.

Ганс сказал — "Это готовка! Твои навыки приготовления пищи являются выдающимися. Это редкая черта среди мужчин!"

"A потом?"

«А ты что, совсем идиот? Воспользуйся этим шансом, чтобы показать свои навыки приготовления пищи! Нет необходимости в ресторанах. Просто возьми ингредиенты, иди прямо домой к Софи и наслаждайтесь домашней атмосферой. Это определенно поднимет ваши отношения на уровень!» — уверенно сказал Ганс.

"Не будет ли это чересчур?» — нерешительно спросил ли Ду.

Ганс сказал — "Если ты не хочешь, почему бы тебе просто не поучиться у Хелен Ханфф и Фрэнка Доэля и не пообщаться письмами за 20 лет до встречи?"

"Что?"

Ганс был ошеломлен. — "Ты ничего не знаешь? Нью-йоркский писатель, Хелен Ханфф, и торговца антикварными книгами для Маркс & Ко, Фрэнк Доэль. Их история, знаменитый роман, 84-й Чаринг Кросс Pоуд?’"

Ли Ду потер нос и сказал — "Меня не интересуют любовные романы."

"У тебя есть чертов мастер." — Ганс стал презрительным.

У Годзиллы, который был за рулем, было унылое выражение лица. — "Тема очень быстро изменилась."

Они вернулись в прежнее русло, и Ганс начал делиться с Ли Ду своими трюками для свиданий.

Два часа спустя небо потемнело. Во многих семьях начал включаться светильники, и Софи услышала, как кто-то постучал в ее дверь.

"Привет, я здесь."

Софи подпрыгнула и побежала к двери. Она открыла ее и увидела перед собой букет белоснежных тюльпанов, а за ним Ли Ду.

Софи была удивлена. Она посмотрела на свежие цветы, а затем указала на щеки и спросила — "Для меня?"

Ли Ду покачал головой. — "Нет, не пойми неправильно, это для пианино в твоем доме. Белые тюльпаны сочетаются с пианино."

Софи щедро приняла свежие цветы, а затем использовала тюльпаны, чтобы прикрыть рот. Она хихикнула — «Это, должно быть, какая-то идея от Ганса, негодяя!»

Мистер Ли улыбнулся, но не из-за неловкости. Женщина-доктор попала в цель. Это действительно была идея Ганса-включая это предложение.

Видя, что выражение его лица изменилось, Софи улыбнулась еще радостнее. Она побежала обратно внутрь и поставила цветы в вазу, и сосредоточилась на установке их на пианино.

Затем она обернулась и сказала с легкой улыбкой — "Мое пианино говорит: "спасибо", и оно позволит своему владельцу пригласить Вас на ужин."

Ли Ду принес картонную коробку. — "Эм, мы можем не идти на ужин? Как насчет того, чтобы я приготовила нам еду? Я хорошо готовлю китайские блюда. Я также знаю некоторые тайские, японские и корейские блюда.»

Софи расширила глаза. — "Этого не может быть. Это должен быть подарок от меня спасибо за помощь."

Ли Ду ответил — "Возможно, ты не знала, но я люблю готовить. Мне особенно нравится смотреть, как люди едят еду, которую я приготовил, так что если ты дашь мне эту возможность, это будет лучший способ сказать мне спасибо."

Софи подозрительно посмотрела на него и спросила — «Это то, чему Ганс научил тебя?"

"Нет! Я не ребенок Большого Фокса! — Ли Ду не знал, должен ли он смеяться или плакать. — Я говорю тебе правду!"

«Тогда я с радостью приму это» — сказала Софи.

«Конечно!» — Мистер Ли радостно сказал.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть