↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Дьявол во плоти
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 55

»


Глава 55. Выгонять всех, кто вторгается без приглашения.

Гу Сицзю мягко сказала:

— Я ценю спокойную жизнь и не люблю, когда меня тревожат. Я уже говорила вам, что тот, кто вторгается в мою комнату без моего разрешения, по умолчанию считается вором. Вы не смогли помешать сестрам войти, и это ваша ошибка. Поскольку это произошло впервые, я буду снисходительна. Каждая из вас получит по десять ударов, и в течение следующих шести месяцев ваша плата за работу будет урезана. Вас устраивает такое решение?

Судя по всему, Гу Сицзю говорила об этом ранее, но никто не думал, что это было серьезно. Теперь, когда хозяйка назначила наказание, жаловаться было бессмысленно. Слугам пришлось с ним согласиться.

Затем Гу Сицзю попросила экономку привести горничную, которая изо всех сил пыталась помешать сестрам войти, и наградила ее за хорошую службу. Кроме того, она повысила ее: девушка из обычной уборщицы превратилась в личную горничную Гу Сицзю.

Процесс раздачи наград и наказаний был как пощечина для сестер Гу. Уже во время того, как всё происходило, девушки не могли стоять на месте.

Гу Тяньи сердито охнула:

— Это просто смешно. Мы твои сестры! Что такого в том, что мы вошли в твой дом? Почему нам нельзя заходить? Это дом семьи Гу...

— Ты посмеешь ворваться без приглашения в кабинет отца? Или в спальню своей матери?

Гу Тяньи задохнулась и сказала, заикаясь:

— Это... Они старше нас, поэтому, разумеется, мы не можем просто так войти к ним в комнаты...

— А как насчет спальни твоей третьей сестры? Ты когда-нибудь входила к ней без разрешения? — Гу Сицзю посмотрела на сестру и продолжила: — Или скажешь, что в твою спальню может заходить кто угодно без твоего ведома?

Гу Тяньи замолчала. Ее рот слегка приоткрылся, но ответить ей было нечего.

Разумеется, в их спальни нельзя было войти просто так. Но дело в том, что сестры всё это время не уважали Гу Сицзю. Они привыкли вламываться в ее комнату и даже бить сестру.

— Шестая сестра, мы не хотели вторгаться в твои покои, мы просто беспокоились за тебя. Что ж, раз ты в порядке, мы можем быть спокойны. Тяньи, пойдем, — Гу Тяньцин вмешалась в разговор и увела Гу Тяньи, которая всё еще не хотела уходить.

— Послушайте меня. Это мое пространство. Я прошу вас выгонять отсюда всех, кто вторгается без приглашения. Все последствия я возьму на себя, — четко приказала своим горничным Гу Сицзю. Ее голос был негромким, но очень сильным.

— Да, госпожа, — чересчур громко ответили горничные. После этого инцидента они пойдут на всё, чтобы ситуация не повторилась.

Сестры Гу тоже слышали приказ Гу Сицзю. На мгновение они оторопели, но потом пошли дальше в сторону своего дома.

Сестра, над которой они раньше издевались, вдруг стала сильной и могущественной. Кроме того, в последнее время она часто выставляла их на посмешище, и это не нравилось Гу Тяньи. На пути домой она пожаловалась:

— Высокомерная сучка! Как она посмела так с нами обойтись? Третья сестра, неужели мы ничего не сделаем?

Гу Тяньцин не ответила.

— Третья сестра, как думаешь, может, она одержима каким-нибудь духом? Она стала совсем другим человеком...

Гу Тяньцин слегка вздохнула и сказала:

— В таком случае она бы всё делала очень медленно, и ее глаза стали бы тусклыми. Не похоже, чтобы она была одержима...

Перевод: rus_bonequinha



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть