Глава 194. Ты такая умная девочка!
Гу Сицзю с досадой слушала рассказ Ди Фуи.
— Тринадцать лет назад я встретил твою мать. Ты была худой, как маленькая обезьянка. Твоя мать попросила меня рассказать, что ждет тебя в будущем. В тот момент я был в хорошем расположении духа, поэтому выполнил ее просьбу. Я сказал, что ты не доживешь до пятнадцати лет, потому что на твоем пути встретится что-то очень плохое. Только хорошо организованный брак с достойным женихом сможет предотвратить катастрофу. Но ты уже была помолвлена с Жун Янем. Его способности и положение в обществе были посредственными, они не могли помочь тебе избежать несчастья. Твоя мать умоляла меня подсказать решение проблемы. Я был в долгу перед ней, поэтому предложил на тебе жениться... Но при условии, что твоя помолвка с Жун Янем будет расторгнута, и что до того, как тебе исполнится пятнадцать, ты сможешь выбраться из Темного Леса целой и невредимой...
Глупости! Это всё чепуха!
Гу Сицзю посмотрела на Учителя, как на инопланетянина. Как такие люди, как он, могут спокойно согласиться на брак с первой встречной? Это же просто смешно!
Она подумала немного и произнесла:
— Мне никто об этом не рассказывал...
— Потому что это соглашение было между мной и твоей матерью. Больше никто о нем не знал, — любезно объяснил Ди Фуи. Улыбнувшись, он спросил: — Ты не рада иметь такого жениха, как я?
Даже жаба была бы лучшим вариантом! Гу Сицзю не хотела выходить замуж за такого извращенца, как Ди Фуи!
— Небесный Учитель, вы отлично умеете шутить, но это уже не смешно.
— Ты мне не веришь? Думаешь, я тебя обманываю? — непредсказуемым тоном ответил Ди Фуи.
«Само собой! Я не знаю, зачем, но вы совершенно точно меня обманываете!» — подумала Гу Сицзю, но, разумеется, не стала говорить это вслух.
Она улыбнулась.
— Ваши утверждения ничем не подкреплены... Кроме того, я не верю, что моя мать стала бы выдавать меня замуж сразу за двух мужчин.
Ди Фуи достал черное кольцо из нефрита. Оно было блестящим, как шелк.
— Это обручальное кольцо, которое дала мне твоя мать. На нем выгравированы твои дата и время рождения. Хочешь взглянуть? Да, и твоя мать не собиралась выдавать тебя замуж сразу за двоих. Я сказал только, что, прежде чем брак состоится, ты должна будешь выполнить мои условия.
Кольцо казалось дорогим. Гу Сицзю заметила на нем свои дату и время рождения.
Она чувствовала, что с кольцом что-то не так, но не могла понять, в чем дело. Прежде чем девушка успела тщательно его рассмотреть, Учитель забрал украшение.
— Ну что, теперь ты мне веришь? — спросил он, глядя на Гу Сицзю.
— Разве обручальных кольца не должно быть два? Почему у меня его нет?... — спросила она.
— Изначально их было два. Твое кольцо хранилось у твоей матери. К сожалению, она слишком рано нас покинула, и кольцо, вероятно, пропало вместе с ней... — мягко ответил Ди Фуи. — О нашей договоренности никто, кроме нас, не знал, а теперь твоей матери не стало. Я мог промолчать и никому не рассказывать о помолвке, но я всегда держу свое слово и не в моих правилах притеснять слабых.
Держит свое слово? Не притесняет слабых? Так вот что он сейчас делает?
Гу Сицзю презирала Ди Фуи, но никак это не показала.
Она кое-что поняла.
— Значит, вот почему вы заставили меня участвовать в проверке? — спросила она, взглянув на Учителя. — Если бы не это, вы бы нашли другой повод бросить меня в Темный Лес, я права?
— Ты умная девочка! — улыбнулся Ди Фуи.
Гу Сицзю потеряла дар речи.
Перевод: rus_bonequinha