«Как я уже сказал, вожак русалок — мой лучший друг, который также очень привлекателен и талантлив в танцах и пении…»
«И что с этого? Я в праве восхищаться привлекательными людьми. Я считаю, что их лидер должен быть выдающимся, судя по тому, как ты его описал».
Ди Фуйи потерял дар речи. Ревность начала поглощать его! И не зря!
Когда Гу Сицзю встретила вождя русалок, она не могла отвести глаз!
***
Вожак русалок действительно был красив.
У него были длинные синие волосы, а из одежды — синяя мантия. Яркие как звезды глаза обрамляли густые брови.
Когда Гу Сицзю увидела вожака, он сидел в маленькой машине, раздавая инструкции другим русалкам украсить великолепный зал, размахивая в руке веером из перьев. Когда он увидел Ди Фуйи, то был взволнован, встал из машины и пошел к ним. "Что заставило вас приехать и навестить меня?" Раздался смелый и притягательный голос, как будто это был звук виолончели.
Гу Сицзю стояла рядом, помалкивая.
Он оказался идеальным красавцем, и даже слегка напоминал девушку!
Она встречала в своей жизни много красивых мужчин. Однако она никогда не видела кого-то вроде короля русалок. Его внешность была похожа на изящную юную леди, которая могла привлечь тысячи мужчин. Гу Сицзю даже подумала, что был бы довольно красив среди женщин. Однако, когда она сравнила себя с королем русалок, то почувствовала себя немного униженной.
Еще более необычным было то, что, когда король русалок молчал, он выглядел как ангел из сказки. Однако, когда заговорил, Гу Сицзю убедилась, что он действительно мужчина.
Дворец русалок чем-то напоминал дворец Ди Фуйи. Здесь было сухо, но над ними кружилась вода.
Здесь у русалок не было рыбьих хвостов, которые люди обычно видели в сказках. Они передвигались на ногах, которые были намного мягче, чем у обычного человека. Когда они шли, то двигали телами, как змеи, поэтому выглядели очень соблазнительно.
Хотя король русалок тоже выглядел очень привлекательно, он был джентльменом. Поздоровавшись с Ди Фуйи, уставился на Гу Сицзю и вежливо спросил: «Эта красивая девушка похожа на ангела. Могу я узнать, кто она?»
"Моя невеста." Ди Фуйи ответил всего двумя словами.
Король русалок в шоке приоткрыл рот. «Невеста? У тебя есть невеста ?!» Он походил на жену, которая только что поймала мужа на измене.
Если бы Гу Сицзю плохо знала Ди Фуйи, она бы подумала, что король русалок — его супруга!
Ди Фуйи холодно взглянул на своего друга. "А что тебя смущает?"
"Боже ты мой!" Король русалок вежливо замолчал. «Боже мой! Тысячелетняя саговая пальма наконец-то сможет зацвести! У этого тысячелетнего холостяка наконец-то появилась невеста!»
Он долго смотрел на Гу Сицзю. «Мисс, могу я узнать, как вас зовут? Как вы заставили его влюбиться в себя? Вы можете мне сказать?»
Гу Сицзю потеряла дар речи.
Ди Фуйи притянул ее к себе и замахал руками, чтобы король русалок отступил. «Лан Яогуан, ты так нас приветствуешь? Ты получил от меня так много подарков, когда женился на своих семи женах».
***
На озере появились большие волны, которые доходили до берега и издавали шум. Где-то недалеко от озера росло большое дерево с фиолетовыми цветами. Когда подул ветер, лепестки цветов упали на песчаный берег.
На данный момент их было всего двое, кто мог насладиться этим прекрасным видом.
Гу Сицзю ступила босыми ногами на белый песок лунного света. Она была ошеломлена красивыми пейзажами. Это место походило на сцену из сказки.