— Разве это не очевидно? Если они делают столько разнообразной выпечки каждый день, то они нанимают для этого персонал на неполный рабочий день.
Сказала Марико.
— Рабочий день начинается в 9 утра и заканчивается в 9 вечера. Они открыты по 12 часов в сутки с утра до ночи, и они постоянно делают и выпекают, пополняют прилавок, верно? Это означает, что они должны чередовать выпечку, чтобы успеть вовремя.
Говоря это, Марико достала свой смартфон.
— О, вот оно. Владелец этого заведения — 38-летний человек, прошедший обучение в иностранной пекарне. Его хобби — чтение, и когда появляется популярная книга, он обязательно её покупает.
Марико, похоже, нашла сайт этой пекарни.
— Понимаешь? Чтобы это хобби было жизнеспособным, владелец никоим образом не будет печь хлеб с утра до вечера.
Да, это правда.
Необходимо сделать заготовки вечером, чтобы приготовить выпечку следующим утром.
Если хозяин всегда будет перед печью, то у него будет времени на отдых.
— Ну и что? Знание этого должно что-то поменять? Хозяину нужно только проверять вкус своей продукции, не так ли? Выпечка здесь выглядит хорошо, выглядит вкусно, и у нее хорошая репутация.
Кана-семпай тоже смотрит в свой телефон.
Кажется, она нашла обсуждения в Интернете.
— Прямо сейчас, она на третьем месте в списке «Пекарен Токио»
Да, Кацуко-нээ сказала мне и Ай, чтобы мы её посмотрели.
Я думаю, что этот магазин имеет высокую популярность.
— Но все, что я вижу, это неэлегантный и бутафорский магазин.
Марико криво улыбнулась.
— Ну, ты можете знать о настоящих европейских пекарнях, но мы в Японии. Я думаю, что этого достаточно.
Настояла Кана-семпай.
— Вы двое слишком громкие.
Йоми предупредила их.
О, сотрудники и другие клиенты смотрят на нас с любопытством.
Студенты в униформе спорят в пекарне в престижном жилом районе, где они не вписываются.
Тем не менее, они ничего нам не сказали.
Думаю, это все благодаря униформе Марико.
Это магазин для богатых людей, так что униформа Марико оказывает эффект.
— Ой, извините.
Марико элегантным жестом извинилась перед окружающими.
— Поторопитесь и выберите по три, я куплю их.
— Ооо, п-подожди.
Ай в спешке выбирает выпечку.
Хайджи и Йоми сделали свой выбор, пока Марико и Кана-семпай спорили.
Хлеб, который меня заинтересовал — батон, поэтому я взял один.
Я хочу, чтобы Кацуко-нээ тоже попробовала.
— Ты уверен насчет этого Нобу? У тебя есть деньги?
Обеспокоенно спросила Кана-семпай.
— Да, этот магазин должен принимать карты.
Так как мы находимся в таком месте, я достал карту, которую мне дала Минахо-нээсан.
— Ого, разве это не черная карта?
Кана-семпай удивлена.
— Эта карта принадлежит этому человеку. Я вам это гарантирую.
С улыбкой сказала Марико сотруднику пекарни.
— Х-хорошо.
Сотрудник смотрит на заднюю часть магазина с растерянным взглядом.
О, это человек, который был в смартфоне Марико, появился владелец.
В магазине стало шумно, поэтому он пришел проверить.
Затем.
Хайджи заговорила с владельцем по-немецки.
Я абсолютно не понимаю немецкий, но её голос звучит достойно и элегантно.
Владелец быстро подошел к нам, и затем…
— Спасибо за покупку.
Он сказал Марико с улыбкой.
— Упакуйте.
— Ох, да!
Итак… нам удалось купить выпечку.
Хайджи и я взяли бумажные пакеты с напечатанным на них названием пекарни.
— Я очень извиняюсь за суету, все.
Марико попрощалась с людьми в магазине, и мы уходим.
— Что ты ему сказала?
Спросила Кана-семпай у Хайджи, как только мы вышли из магазина.
— Ничего особенного. Я просто сказал: «Это барышня из респектабельной семьи с длинной историей. Не проявите неучтивости».
— Хм, это все?
Кана-семпай кажется удивленной.
— Это потому, что Хайджи бегло говорила по-немецки. В японском языке есть неэлегантная манера говорить и вежливая манера. Этот владелец изучает немецкий язык, поэтому, когда Хайджи вежливым языком, который использует высший класс, он доверился нам.
Сказал я.
Агнес тоже наполовину иностранка со светлыми волосами и голубыми глазами, но…
У Хайджи черные волосы, и сложно заметить европейскую кровь, если не присмотреться. Ведь она еще молода.
— В академии Хайджи обучали этикету и языку, необходимым для службы дворянам в Европе.
С гордостью сказала Марико.
— Это одна из причин, но…
Сказала Хайджи.
— Я только что подумал, что бы сделала Эди-онээсама, если бы она была здесь.
Эди?
— Если я растеряюсь, я провожу симуляцию того, как надежная и заслуживающая доверия сестра справится с этим, и вот что произошло.
— О, есть такое. Если подумать: «Что бы сделал этот человек», сразу можно найти ответ.
Сказала Кана-семпай.
— Эди-онээсама потрясающая. Она эрудирована, быстро соображает, а также обладает смелостью. Я продолжаю учиться у нее.
Понятно. Всего за неделю она подружилась с Эди.
— Верно, мысли Эди-онээсама настолько быстры, что я иногда даже не могу их прочитать.
Сказала Йоми.
— Цукико-онээсама, кажется, способна за неё поспевать.
Как и ожидалось от следующей жрицы Такакура, она может не отставать от скорости Эди.
Интересно, как обстоят дела у Луны и Койоми-чан.
Надо будет узнать потом.
Если они плохи с этим, это может быть способом противостоять силе Мико.
— Йоми, не говори больше об этом.
Сказал я.
Кудо-папа смотрит в эту сторону с водительского места.
«Кудо-сан умеет читать по губам»
Я прикрыл рот рукой и сказал.
— Ах, хорошо.
— Ха, Нобу. Разве он не отец Мичи-сан?
С любопытством спросила Кана-семпай.
— Да, сейчас он не враг. Но он свободный человек.
В зависимости от обстоятельств, он может стать нашим врагом.
— Кроме того, этот парень никогда не упускает такие возможности. Я не хочу, чтобы наша оценка упала из-за этого.
— С-сенсей, извини.
Йоми склонила голову.
На этот раз Йоми говорит, пряча рот.
— Придумайте, как вы можете не отставать от мыслей Эди.
Приказал я.
— Возможно, только Йоми не успевает. И у других девушек нет с этим проблем. Если это так, Йоми станет нашей слабостью.
Если враг приведет бойца, который может думать с той же скоростью, что и Эди, то…
Она умрет, прежде чем сможет прочитать мысли.
— Цукико-онээсама, наверное, знает секрет этого.
Хайджи тоже прячет рот.
— Было бы здорово, если бы она рассказала нам секрет.
— Я тоже так думаю. Цукико на четыре года старше Йоми, ее опыт чтения мыслей намного больше, чем у Йоми.
Кроме того, Цукико скрывала тот факт, что у нее также есть сила Мико, пока якудза следили за ней.
— Если подумать, у меня никогда не было подробного разговора с Цукико-онээсама на такие темы.
Сестры Такакура знают, что у них одинаковая сила, но это не значит, что они говорят о ней в деталях.
Вероятно, это потому, что сила Мико — это, по сути, злая сила, которая довела родителей сестер до смерти.
— Тогда, поскольку это хороший шанс, поговори с ней. Я тоже попрошу её об этом.
Сказал я.
— О, с возвращением.
Мы вернулись к машине… Кудо-отец поприветствовал нас.
— Это довольно отвратительное место, притворяющееся высококлассным, не так ли? У меня от этого чешется задница. (данное выражение, предположительно, означает раздражение)
— Да, давай покинем это место.
Какой смысл открывать хлеб в припаркованной машине, когда магазин, в котором ты его купил, находится перед тобой?
— Да, поехали.
Кудо-папа завел машину.
◇ ◇ ◇
— Хм, ну, если вы спросите меня, это вкусно.
Сказал Кудо-папа.
Мы выехали на большую улицу и припарковали машину на парковке общественного парка.
Все мы достали некоторые из продуктов, что купили, и попробовали.
— Но как бы это сказать. В этом нет изюминки. На вкус как в модной пекарне на первом этаже популярного торгового центра или что-то в этом роде.
— Я тоже так думаю.
Сказала Марико.
— Действительно? Для меня это вкусно, хотя я не ем много выпечки в торговых центрах.
Сказала Кана-семпай.
— Я думаю, что это то, что нужно покупать в дни, когда хочется чего-то необычного, немного роскошного.
— В этом нет ничего роскошного, это даже не так дорого.
Сказала Марико.
— Нононо, это уже намного дороже, чем выпечка в супермаркетах. Разница около 100-200 иен!
Учитывая цену за одну позицию — это дорого.
— Это правда. Его нельзя сравнивать с дешевым хлебом. Но даже так, это всего лишь 500 или 1000 иен за штуку. Было бы странно называть это роскошным.
Сказала Марико.
— Разница в чувстве денег?
Пробормотала Ай.
Эмм.
В конце концов, Марико — девушка из всемирно известной Тории Электроникс.
— Но знаете, когда дело доходит до популярных пекарен в Токио, разве этот магазин не идеален?
Сказала Кана-семпай, поедая хлеб.
— Независимо от того, что мы говорим, у них есть клиенты, и есть продажи. Кажется, тебе это место не понравилось, но оно пользуется популярностью у обычных покупателей.
— Однако я не думаю, что это изысканный магазин.
— Не думай, что твои чувства такие же, как у обычных японских граждан! Что я увидела в этом магазине, так это то, что это красивый, высококлассный и замечательный магазин. «Я ела пирожные в этом магазине. Было вкусно.», могу похвастаться этим перед друзьями.
— Ну, я думаю, это и значит построить правильный магазин, верно?
Сказал Кудо-папа во время еды.
— Хозяин больше бизнесмен, чем ремесленник.
Сказала Хайджи.
— Я думаю, что он много изучает, какая выпечка в тренде и в каких магазинах она продается.
— Верно. Тот факт, что он обучался в Европе, это просто для того, чтобы построить свою карьеру. Кажется, он пригласил мастеров из Европы, чтобы они сделали прототипы.
Марико ищет дополнительную информацию в своем телефоне.
— Владелец выбирает выпечку из прототипов и позволяет персоналу и работникам, занятым неполный рабочий день, изготавливать их. Владелец, кажется, инструктирует их изменить вкус в соответствии с японскими вкусами. Видимо, он использует такой метод.
Понятно.
— Ну, это естественно. Владелец хотел бы брать два выходных в неделю, пока владеет пекарней. И отпуск летом. И для этого, если вы хотите сохранить свою зарплату неизменной, вы должны подумать о такой стратегии.
Сказал Кудо-папа.
— Если ты будешь делать все сам, то у тебя больше не будет времени на себя.
— Он продюсер. Он думает о том, какой магазин построить, какую выпечку продавать, как привлечь покупателей, но он позволяет другим заботиться о производстве. Он концентрируется только на проверке вкуса выпечки в своем магазине.
Сказала Марико.
— Но…
Ай?
— Это не весело, если ты не испек это сам.
Это…
— Управление магазином — серьезное дело, поэтому говорить о веселье — это совсем другое, верно?
— Это верно. Это то, чем занимается бизнес, поэтому я думаю, что он поступает правильно.
Это мнение Марико и Хайджи.
— Хм. Конечно, выпечка вкусная, и я чувствую, что получу статус, если стану там завсегдатаем.
— Хм? Я бы отказалась получить статус от этого места.
— Простолюдины были бы рады.
Уверенно сказала Кана-семпай.
Верно, я не думаю, что Марико, обладающая подлинными чувствами высшего класса, может такое понять…
Обычные жители отправятся в стильную высококлассную пекарню престижного жилого района …
Это заставляет их чувствовать себя хорошо.
— В любом случае, это только первая пекарня. Нам нужно посетить еще пару.
В списке Кацуко-нээ есть и другие пекарни.
— Кудо-сан, пожалуйста.
— Конечно, вперед.
Он запустил двигатель микроавтобуса.
◇ ◇ ◇
— Что это?
— Это действительно пекарня?
Вторая пекарня…
Он находится в центре жилого района.
Указанный адрес представляет собой небольшой дом.
Это старый склад, построенный во времена эпохи Сёва.
Хотя это и называется магазином, но…
Я думаю, что это бывший табачный магазин.
Есть только маленькое стеклянное окошко.
— Но там точно есть вывеска пекарни.
Кана-семпай указала и там на самом деле есть небольшая рукописная вывеска.
И по этой вывеске его должны опознать прохожие?
Кстати, стеклянная витрина, в которой раньше была табачная продукция, теперь пуста.
— Подождите, я проверю название магазина.
Марико открыла свой смартфон.
— О, кажется, эта пекарня в основном использует интернет-магазины.
Интернет-магазины?
— И, видимо, у них бронь на два года вперед.
Значит мы не сможем купить здесь выпечку.
— Похоже, они доставляют свежую выпечку в день бронирования. Это их метод продажи.
Так вот почему это просто частный дом, и вывеска ничем не выделяется.
— Эй, Нобу, не мог бы ты дать мне список, который дала Кацуко-сан?
Я отдал его Кана-семпай.
— О, смотрите, на последней странице распечатанная бумага с бронью.
Бумага о бронировании?
— Кацуко-сан зарезервировала на сегодня выпечку.
— О, Коу, вот здесь. «Если вы беспокоитесь о свежести выпечки, то не пользуйтесь службой доставки, идите прямо в магазин за ней».
Значит мы обменяем эту бумагу на выпечку.
— Эта пекарня потрясающая. Только один человек делает всю работу.
Марико читает статьи на своем телефоне.
— Кроме того, он так требователен к муке, дрожжам, воде и всему остальному, и печет хлеб только раз в неделю, по субботам.
Раз в неделю.
— Вот почему очередь достигает двух лет.
Ага.
Еще одна экстремальная пекарня.
— А пока давайте позовем кого-нибудь. Вот, верно?
Кана-семпай заметила интерком на витрине.
— О, я так думаю.
Так как это витрина, думаю, что они доставят его через эту стеклянную дверь.
Я нажал на интерком.
— Да?
Мрачный женский голос.
— А, я пришел за зарезервированной выпечкой. Таканаши Кацуко.
Я посмотрел на имя в документе о бронировании и сказал.
— Хорошо.
Через три минуты пришла женщина лет 40.
— Э-э, Таканаши Кацуко-сан?
— Да, вот документ о бронировании.
— Ах, хорошо.
Дама проверила распечатанную бумагу…
Затем она принесла две буханки хлеба.
— Это 5400 иен.
— Что?
— За две буханки.
Эмм.
Это означает, что одна стоит 2700 иен?
— А также налог на потребление.
Серьезно?
Так или иначе, я достал бумажник и вытащил деньги, чтобы заплатить.
— Благодарю вас за ваше покровительство.
Она взяла деньги и дала мне квитанцию.
Затем женщина закрыла стеклянную дверь, ничего не сказав.
Эмм.
— Вау, такой вид бизнеса тоже работает?
— Видимо, да. Это место также входит в список «Пекарен Токио», и там очень хвалят вкус. Они даже говорят, что это одна из тех выпечек, которые нужно попробовать перед смертью.
Марико и Кана-семпай, кажется, ошеломлены.
— Но этот хлеб восхитителен.
Сказала Ай, глядя на хлеб в простом полиэтиленовом пакете.
— Можно увидеть, что она не тороплива и дотошна в своей работе.
Верно.
По внешнему виду можно сказать, насколько он прекрасен.
Это такой хлеб.