— Ах, Граф Нортон, вы выглядели так красиво, когда победили Мастера Клинка Климонто! Учитывая, что ваше владение мечом так невероятно, вправе ли я попросить вас научить и меня? У нас есть поместье в столице, из которого открывается отличный вид. Там нас никто не побеспокоит… — сказала Принцесса Кэри кокетливым тоном. Она больше не была высокомерной и холодной с Лористом. Вместо этого, она прямо-таки источала предвкушение, прося об этом, и глядела на Лориста щенячьими глазками.
Гхх, принцесса Кэри… Мало того что вам 25, вы не того телосложения, чтобы орудовать мечом… Но ваше тело определённо подошло бы для танцев у шеста. Что уж там давать вам указания, я не хочу посреди урока очутиться у вас в постели. «Добра без труда не бывает, а беды случаются по причине.» Вспомнив, как Первое Высочество погиб посреди ночи, выкашляв пригоршню крови, Лорист ничуть не был заинтересован в участии в драмах королевства Андинак, и желал держаться от столицы как можно дальше. Отдать Второго Принца Королевской Семье Андинак уже было неоспоримым достижением с моей стороны, так что лучше дать и другим дворянам отличиться во время войны за объединение.
— Я приношу извинения, Ваше Высочество, — сказал Лорист, отступив на два шага, чтобы отойти от Принцессы Кэри, после чего слегка поклонился. — Мне жаль, но я немного занят со своими обязанностями лорда доминиона. Остров Силовас всё ещё недостаточно мирный, и мне многое предстоит сделать, так что я не могу позволить себе тратить время на то, чтобы научить вас владению мечом. И, честно говоря, я едва ли смогу чему-нибудь научить. Для меня в тренировках меча есть лишь два секрета — усердие и низкое мнение о человеческой жизни. Если Ваше Высочество сможет поработать над этими двумя аспектами, полагаю, вы станете намного лучше орудовать мечом.
Принцесса Кэри злобно топнула ногой от грубости Лориста, но всё же застенчиво улыбнулась и сказала:
— Тогда, Граф Нортон, я наслышана про великолепные виды Поместья Морского Вида на острове Силовас. Достойна ли я того, чтобы туда отправиться?
О, нет, только не говорите мне, что она мною заинтересовалась… Пусть скажет, что именно ей во мне понравилось, и я тут же это изменю, подумал про себя Лорист. Но он всё же улыбнулся и кивнул, говоря:
— Разумеется, никто вам не запретит, Ваше Высочество. Семья Нортон всегда с радостью примет вас с визитом в Поместье Морского Вида. Я попрошу своих подчинённых встретить вас. Но так как я сам буду постоянно в разъездах, если меня не будет на острове, когда прибудет Ваше Высочество, надеюсь, вы простите меня за то, что не смог вас принять.
В этот момент подошёл Второе Высочество и сказал хвалебным тоном:
— Похоже, вы двое хорошо проводите время. Локк, моя племянница — одна из красивейших женщин королевства, и всегда метит высоко, никогда не идёт на контакт так легко, учитывая её холодную личность. Не думал, что она так хорошо с вами поладит, Локк. Должно быть, это судьба. Локк, вы должны обязательно воспользоваться этой возможностью…
Принцессу Кэри скрутило от стыда:
— Дядя…
Лористу хотелось закатить глаза, пока он думал — где это ты увидел, чтобы я наслаждался своей беседой с принцессой? Пфф, одна мелет чушь с широко открытыми глазами, другой… Быть может, она и вправду одна из красивейших женщин королевства, но — чёрт с ней, с её холодной личностью — я уже видел, как она с превеликим энтузиазмом занималась любовью у всех на глазах, обнажённая. Она не только устроила великолепное представление, но и возбудила окружающих…
— Ваше Высочество, так как Второй Принц уже в ваших руках, я вынужден откланяться, — сказал Лорист, прерывая разговор, так как решил покинуть столицу как можно скорее.
— О. — удивлённо пробормотал Второе Высочество. — Что происходит? Вам не по душе наша гостеприимность? Локк, мы с вами знакомы уже давно, и я надеюсь, что вы сможете внести ещё больший вклад во время войны за объединение. Что же до только что случившегося — признаю, это был недосмотр с моей стороны, и я пренебрёг репутацией и честью Нортонов. Я приношу вам искренние извинения.
Лорист махнул рукой и сказал:
— Ваше Высочество, ни к чему зацикливаться на этом. Я правда верю в вашу искренность и понимаю, что вы всегда сосредоточены на том, как бы воссоздать империю, так что вполне понятно, что вы можете упускать из виду подобные мелочи из-за их непредсказуемости. Однако после сражения с сотней тысяч солдат и вторжения в Виндбьюри, войска Нортонов сильно ослабли. Уже неизвестно, смогу ли я защитить себя, и я послал сюда Второго Принца в качестве предосторожности. С Герцогом Фисабленом определённо трудно иметь дело, и даже в своём доминионе мне придётся спать с одним открытым глазом, чтобы оставаться начеку…
Так как Герцог Фисаблен был занят сбором скота в обмен на военное снаряжение, Лорист не слишком волновался по его поводу и сбросил всю вину на него. Вдобавок, будучи тестем Второго Принца, герцог должен был быть врагом Второго Высочества. Учитывая его прозвище Бога Войны равнин, Второе Высочество мог лишь поверить Лористу, когда тот преувеличивал мощь Фисаблена.
— Вот почему мне всё же придётся срочно вернуться в Североземье и восстановить войска своей семьи. Сперва я думал, что смогу набрать ресурсов на острове Силовас для помощи своему доминиону в Серевоземье, но я не думал, что остров будет так разорён. Ваше Высочество, прошу простить меня за то, что не могу принять участие в войне за объединение. Как бы я того ни хотел, это вне моих возможностей. Я могу лишь пожелать всего наилучшего в ваших начинаниях и надеяться, что я всё же смогу прийти сюда и поздравить Ваше Высочество с победой.
Так как Лорист так настаивал на своём уходе, Второе Высочество не стал пытаться его останавливать. Учитывая его достижение, состоящее в пленении и перевозке сюда Второго Принца, было бы не лучшим ходом заставлять Лориста остаться. Если бы в результате что-нибудь случилось с доминионом Нортонов, Лорист бы несомненно возненавидел Второе Высочество, поэтому Аугусло почувствовал, что лучше отпустить его сражаться с Герцогом Фисабленом, так как он в любом случае намеревался использовать Нортонов, чтобы сдерживать его натиск.
Наконец получив разрешение уйти, Лорист немедленно ушёл, не оглядываясь назад.
Покинув столицу, Джоск засмеялся и сказал:
— Милорд, разве вас ничуть не тронуло, когда эта красивая принцесса подошла к вам? Она так пыталась сблизиться с вами, чуть не приклеилась.
Лорист горько засмеялся и сказал:
— Джо, эта женщина не так проста, как кажется. Будь на её месте другая женщина, я был бы более чем рад сподвигнуть тебя на то, чтобы ты за ней приударил. В конце концов, не каждый день ты хвалишь женщину за её внешность. Однако мне кажется, что эта принцесса что-то затеяла. «Красота, рушащая империи» — так обычно описывают таких женщин. Вкупе с таинственными обстоятельствами смерти её отца, Первого Высочества, мне кажется, что связываясь с Принцессой Кэри, мы лишь впутаемся в большие неприятности, так что по, по мне, нам будет лучше держаться от неё подальше. Я не хочу снова оказаться в невероятно трудной ситуации.
В этот момент, подошёл Фрейяр и спросил:
— Милорд, какие у вас планы касательно нашего путешествия?
— Выйдя за стены города и прибыв в наш лагерь, мы немедленно отправимся в путь. Я боюсь, что Второе Высочество может передумать и заставить нас остаться. Я толком не раздумывал об этом, когда решил привести с собой весь полк Местной Защиты, и Второе Высочество ещё не видел, как хорошо они вооружены. Если увидит, он однозначно поймёт, что я ему врал. Эти пятьсот солдат намного элитнее и лучше натренированы, чем королевская стража, стоявшая в том зале, — сказал Лорист, нахмурив брови.
Джоск согласно кивнул и сказал:
— Это точно, милорд. Когда я дожидался своей очереди, чтобы привести Второго Принца в зал, стражи вовсю болтали о том, как впечатляет наше снаряжение, а некоторые даже подошли поближе, чтобы похвалить его качество. Выглядело так, будто они наших стражей прямо там же и разденут. Когда у Второго Высочества появится время, ему немедленно об этом доложат, и полагаю, вскоре он захочет себе наше снаряжение.
— Эх, столько поводов для беспокойств. Всё-таки лучше уйти пораньше, — сказал Лорист.