↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Волк Пустоты
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 14. Цена ошибки высока (часть 2)

»

— Где я? — Айра открыл глаза и обнаружил себя в комнате, где единственным источником света была небольшая мерцающая свеча.

Единственными предметами мебели в комнате были стол, на котором стояла свеча, два стула рядом с ним и кровать, на которой лежал Айра. Айра внимательно изучил комнату, но его ощущения еще не работали должным образом.

— Я здесь, — голос мальчика эхом разнесся по комнате.

Айра обернулся, но не нашел источник голоса.

— Где? — спросил он.

Он оглянулся по сторонам, но ничего не увидел в темноте.

— Здесь, — ответил голос, на этот раз намного ближе к Айре.

Айра вновь обернулся и увидел мальчика, сидящего на стуле рядом со свечой. У него были черные волосы, которые было сложно различить в темноте, как и у Айры его глаза меняли цвет с желтого на красный. Это происходило постепенно. Он, как и Айра, был одет во все черное.

— Ты… — Айра разглядывал мальчика. Если бы в комнате был еще кто-то, он бы подумал, что Айра и мальчик близнецы.

— Ха! Это ты! У тебя другой голос, но это ты, — Айра хлопнул в ладоши, наконец, все осознав. Он медленно поднялся с кровати, разглаживая свою одежду. Мальчик молчаливо наблюдал.

— Так я умер или что-то вроде того? — Айра почесал голову и спросил с любопытством.

— Нет, — ответил мальчик.

— Хорошо. Мне еще рано умирать, — Айра подошел к столу и сел на второй стул.

— Да уж, не хотелось бы, — Айра улыбнулся, но, увидев, что мальчик смотрит на него с безразличием, прочистил горло и продолжил.

— Гм. Так… э-э-э… ты скоро…

— При таком раскладе ты скоро умрешь. Дела плохи… — сказал мальчик, улыбнулся и указал пальцем наверх — …там.

— Э-э-э… — Айра растерялся, — слушай, я просто хочу вернуться, так что не мог бы ты…

— Твоя родословная, — перебил его мальчик, его детское лицо озарилось улыбкой.

— Это выход? — Айра поднялся и шагнул по направлению к темноте, но наткнулся на невидимую стену. Казалось, что он не мог выйти за пределы пространства, освещаемого свечой.

— Ну что ж… это странно, — Айра постучал по стене пальцем.

— Эй, ты не знаешь, почему все так? — Айра обернулся, увидел мальчика, стоявшего прямо позади него, и подпрыгнул от удивления.

— Ого! Не делай так, ну, или хотя бы предупреждай. Я даже не слышал, как ты подошел, — Айра усмехнулся и шутливо схватился за сердце.

— Ну что? Скажешь что-нибудь? — спросил Айра как бы между прочим, будто происходящее было нормальным.

Мальчик взглянул на Айру, медленно поднимая руку.

— Твои приключения… очень сказались на твоем теле. Особенно последние. Я решил тебе помочь, — сказал мальчик.

— О чем ты говоришь? — спросил Айра.

— Должен тебя предупредить, — улыбнулся мальчик, медленно указывая на Айру, — будет больно.

Закончив речь, он коснулся груди Айры, того места, где находилось сердце. Боль пронзила все его тело. Казалось, что каждая клетка его тела сгорает в пламени. Боль быстро распространилась по всему телу с головы до пят. Мальчик с улыбкой сделал шаг назад и сел за стол.

— А-а-а-а-а! — Айра упал на пол, схватившись за грудь.

— Что… ты… — сквозь зубы пробормотал Айра.

Вместо того чтобы ответить, мальчик съел печенье, которое появилось из ниоткуда. Он словно мстил Айре за то, что тот не замечал его раньше.

— Как же… тебе… повезло… что ты… не на моем… месте, — медленно проговорил Айра, испуская протяжный стон после каждого слова.

Мальчик не обращал на Айру никакого внимания, стряхивая крошки с рук.

— Если бы я был тобой, меня бы сейчас заботили совсем другие вещи, — сказал он неторопливо, подняв руку над свечой. 

— Ну что ж, твое нахождение здесь и крики немного… раздражают. Я отправлю тебя твоим путем.

— Погоди… ты…

Свеча погасла, и Айра исчез из виду.

— У тебя не получилось остаться целым и невредимым, это печально, но я не удивлен, — голос мальчика раздался эхом в темноте.

***

— Несколько недель назад вашему отряду было назначено сопровождать группу жителей деревни в столицу, верно? — поинтересовался генерал-лейтенант Росс.

Все находившиеся в зале молчали, говорили только генерал-лейтенант Росс и капитан Эйвери.

— Да, — коротко ответила капитан Эйвери.

Генерала-лейтенанта Росса покоробил ее ответ. Несмотря на то что она была ниже его рангом, она не называла «сэр» ни его, ни даже генерала Холчестера. Кроме того, в ее словах всегда чувствовалось легкое пренебрежение.

— Так почему вы вернулись с командой только из восьми человек, включая капитана Вайса, который потерял обе ноги? — спросил генерал лейтенант Росс.

— Ну, семерых я убила, а капитану Вайсу отрубила ноги, — с легкой ноткой сарказма в голосе ответила капитан Эйвери.

— Какая дерзость! Генерал Холчестер, мы должны отправить ее в тюрьму, она совершила преступление против Королевства, невзирая на последствия! — вскричал пожилой генерал-лейтенант.

Капитан Эйвери улыбнулась и села удобнее. Она чувствовала себя так, словно имеет дело с детьми.

— Достаточно. Мы примем меры после того, как закончим расследование, — нахмурившись, произнес генерал Холчестер, взглянул на капитана Эйвери, а затем на генерала-лейтенанта Росса и кивнул. Глубоко в душе он был недоволен капитаном Эйвери, которая с полнейшим пренебрежением относилась к потенциальному наказанию.

— Ранее вы заявляли, что ваши рыцари напали на вас. Верно? — спросил генерал-лейтенант Росс.

— Да, — вновь ответила капитан Эйвери.

— Капитан Эйвери… — генерал-лейтенант Росс сделал паузу, — семеро оставшихся рыцарей не были свидетелями произошедшего, дети, которых вы сопровождали, не видели драки, но слышали, а мальчик, который, как вы утверждаете, помог вам, исчез. Мы допрашивали Роберта, но он сказал, что вы наняли того мальчика, чтобы он помог вам убить Рыцарей, а затем обвинить во всем одного из ваших врагов, а также подкупили деревенских детей, чтобы они подтвердили вашу историю. Кроме того, наша команда, которую мы отправили искать так называемых убийц, не нашла их тел… Правда ли, что это всего лишь план, придуманный для того, чтобы обвинить другую благородную семью? — медленно продолжил свою речь генерал-лейтенант Росс. Он был склонен верить в то, что его гипотеза была единственно верной.

Он считал, что семья Тинн переживает упадок, а это всего лишь трюк, чтобы продержаться подольше. Уэсли Фэйрфакс расплылся в насмешливой улыбке, Глен Марбо внимательно слушал, а остальные сидели с мрачными лицами и всем видом старались показать, что верили версии Роберта.

— Генерал-лейтенант, скажу откровенно, это самая глупая вещь, которую я когда-либо слышала, и если вы действительно верите в эту неправдоподобную ложь, то вы не умнее того Рыцаря, которого я покалечила, — капитан Эйвери не обращала никакого внимания на злобные лица тех, кто находился в комнате и продолжала свою речь.

— Самая большая неувязка в этой лжи в том, что я никого не собираюсь подставить. Зачем бы я стала оставлять его в живых, зная, что он будет высказываться против меня? Вы могли бы предположить, что он говорит правду только потому, что ему больше нечего терять, ведь после потери ног, его карьера закончена. Я бы сказала, что это глупо и наивно. Я уже отыскала тех, кто это спланировал, — капитан Эйвери закончила речь и села на стул, она по очереди рассмотрела каждого присутствующего в зале, словно каждый был предателем, единственный, на кого она не взглянула, был Уэсли Фэйрфакс.

— Это неповиновение! — лицо генерала-лейтенанта немного раскраснелось от гнева, он положил руку на рукоять своего меча. Остальные военачальники более низкого ранга сделали то же самое вслед за ним.

— Вы будете находиться под военным арестом до суда, — торжественно произнес генерал Холчестер. Он не мог позволить кому-то выставлять военных дураками, даже семье Тиннов, которая, по слухам, обладает тайными силами.

— Эх, я думаю, вы кое-что неправильно поняли. Никакого ареста, суда и последствий не предвидится, — капитан Эйвери вздохнула и немного наклонилась вперед.

— Не было бы никакого расследования, если бы мне не нужно было найти того, кто совершил ошибку, решив пойти против моей семьи. Это единственная причина, по которой я нахожусь здесь. Думаю, вы не понимаете, почему моя семья не принимает участия в этих глупых политических играх, почему не соперничает за контроль, не проявляет интереса к чему-либо, связанному с распределением баланса сил в Королевстве. Я поступала на военную службу не для того, чтобы стать влиятельной, как и мои мать, тётя и двоюродные сестры. Это лишь для того, чтобы набраться опыта. Для нас вся ваша армия не значит ничего, мы здесь только ради опыта, — капитан Эйвери повысила голос.

— Кажется, вы все предполагаете, что моя семья переживает не лучшие времена, и мы не можем справиться с этим. Но, к сожалению для вас, это совсем не так. Очевидно, вам необходимо напоминание. Так тому и быть, — капитан Эйвери закончила речь, встала и вытащила кулон из кармана армейской куртки.

К этому моменту все находящиеся в зале мечтали видеть ее в оковах. Такие надменные речи и открытое пренебрежение к Королевству было ничем иным, как предательством.

— Вы сумасшедшая.

— Безумие.

— Она свихнулась.

— Дерзкая девчонка!

— Предательница Королевства!

Критика и ругательства посыпались в сторону Капитана Эйвери, но она оставила все без внимания.

— Вы должны понимать, что цена предательства — немедленная смерть. Не важно, насколько влиятельны члены вашей семьи. Вы совершили предательство и втянули их в это дело, — сказал генерал Холчестер и поднял руку.

— Эйвери Тинн, я лишаю вас вашего воинского звания и приговариваю к немедленной смерти, — генерал Холчестер махнул рукой, и все вытащили оружие.

Десятки обнаженных мечей были направлены на Эйвери, но она ничуть не испугалась. Она поднесла к губам кулон, который при близком рассмотрении оказался причудливо вырезанным из кости свистком. Он представлял собой два крыла и располагающуюся между ними надпись «Тинн».

Эйвери дунула в свисток, несмотря на то, что он не издал ни единого звука, она продолжала.

Все замерли в молчаливом ожидании. Возможно, она, в самом деле, сошла с ума. Очередной аристократ, павший жертвой высокомерия и иллюзий.

Эйвери убрала кулон и усмехнулась.

— И что это даст? Кажется, ты не понимаешь, что происходит? — с насмешкой сказал Уэсли Фэйрфакс.

Он устал от того, что все называли семью Тиннов первой семьей. Несмотря на то, что они воспитывали сильных дочерей, они не имели никакого влияния на дела королевства. Кроме своей истории, им больше не чем было похвастаться, так он считал.

— Я буду рад увидеть…

Уэсли Фэйрфакс не успел закончить свою речь, как послышался оглушительный грохот, источник которого приближался к ним.

***

Несколькими минутами ранее.

Раскатистый грохот, похожий на звук грома, раздался над Королевством. Все были в панике. Здания тряслись, а некоторые люди, не удержав равновесия, даже падали. Многие жители были напуганы, некоторые подумали, что их атакуют враги, а остальные сочли это знаком свыше и начали молиться Богу.

— Ч-что это? — кто-то указал пальцем на небо.

Темный силуэт, слишком маленький, чтобы быть драконом, но слишком большой, чтобы быть птицей, двигался с такой огромной скоростью, что за ним было сложно уследить. Темная фигура резко остановилась перед зданием Военного Центра на уровне самого верхнего этажа. Такая резкая остановка спровоцировала волну воздушной массы способную разрушить стену.

— О Боже!

Обычные люди пали на колени с мольбами, а Наемники, Рыцари и все, кто хоть раз принимал участие в сражениях, собрались с силами. На лбу и ладонях у них проступили капли холодного пота. Даже дракон не мог так резко остановиться во время полета.

***

— Какого черта… — проговорил человек с мечом в руке. Грохот сменило гробовое молчание. Все переглянулись, а затем взглянули на Эйвери, которая смотрела на них с презрением, словно они были ничтожными созданиями.

Раздался грохот. Стена обвалилась.

Столы и стулья и все присутствующие в комнате отлетели в сторону. Только генерал Холчестер твердо стоял на ногах, однако и его отбросило в другой угол комнаты. Он вытащил свой меч и вонзил его в пол, чтобы удержаться на месте. Разрубая деревянный пол, меч прочно вошел в расщелину в полу, оставив огромную трещину. Наконец, генералу Холчестеру удалось удержать себя на одном месте, однако ему пришлось приложить немало усилий ради этого.

Эйвери оставалась на своем месте, ее волосы были слегка растрепаны, но в целом, она не пострадала. На ее плече покоилась рука, принадлежащая красивой женщине, обладавшей темно-фиолетовыми волосами и сверкающими глазами серебристого цвета. Казалось, она вся светится.

Женщина была очень похожа на Эйвери, ее темно-фиолетовые волосы водопадом струились по спине. Она была облачена в сверкающие серебряные доспехи, дополняя ее образ, на бедре свисали ножны, сделанные из темно-коричневой кожи.

Эйвери хранила молчание. Скрестив на груди руки, она молча наблюдала за находящимися в зале. Женщина окинула комнату скучающим взглядом. Ее взгляд задержался на генерале Холчестере.

— А, генерал-майор Холчестер, не так ли?... Или, возможно, уже генерал, — произнесла женщина спокойным тоном. Она окинула взглядом его эмблемы и определила ранг. Ее голос, казалось, принадлежит молодой, но умудренной жизненным опытом девушке.

— Я… Я вас знаю? — генерал Холчестер старался не терять самообладание и крепче схватился за рукоять меча.

— Моя сестра, Джудит, отказалась от звания генерала-майора и порекомендовала вас на этот пост. «Талантливый человек, отлично владеющий мечом и обладающий острым умом» — такими были ее слова, — неторопливо произнесла женщина, положив руку на рукоять своего меча.

— Я думаю, она бы хотела остаться в армии. Если бы не семейные обстоятельства, я уверена, она бы это сделала, несмотря на свой юный возраст, — добавила женщина.

— …Кто вы? — раздался дрожащий голос Уэсли Фэйрфакса, которому наконец удалось подняться на ноги. Его тело было покрыто синяками.

— Хм, я бы могла задать вам тот же вопрос. Однако же, меня зовут Кейси Тинн. Я уверена, вы знакомы с моей дочерью Эйвери Тинн, — представилась Кейси и снова обратилась к генералу Холчестеру.

— Генерал, моя племянница обожает вас, несмотря на то, что вы за человек. Она сказала, что вы очень мудры и невероятно сильны… — Кейси Тинн не сводила глаз с генерала Холчестера.

— Я польщен слышать такие слова в свой адрес, — ответил генерал Холчестер, чувствуя нарастающее напряжение и еще крепче сжимая рукоятку меча.

— Но я думаю, что в одном она ошиблась, — сказала Кейси Тинн с усмешкой. Температура в комнате вдруг понизилась.

— …И в чем? — генерал Холчестер занял оборонительную позицию.

— Генерал… — Кейси Тинн вытащила меч из ножен.

Она сделала это совершенно беззвучно и незаметно для всех. Ее меч был прост, не имел дефектов, однако, казалось, он обладал большой историей и уже использовался в сражениях. Это можно было заметить невооруженным глазом. С первого взгляда стало ясно, что он побывал в сотне битв, а, может быть, и в тысяче. Все присутствующие ощутили изменения в атмосфере. Это их еще больше взволновало.

— …Вы не очень мудры.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть