Праведный и благородный Отец Ван Чуна , который уважает и любит его мать , ругает своего сына , называя его сукиным сыном. Делает он это конечно же публично.
На сколько я понимаю , китайцы очень чувствительны к словам.. все слова у них имеют и смысл и значение.
Благородные аристократы особо следят за своим ртом да же за обеденным столом в кругу семьи , не говоря уже о словах сказанных публично на улице.
Назвать собственного сына , публично , сукиным сыном , это прямое оскорбление и унижение и пощечина его матери.. с таким же успехом он мог бы назвать своего сына , сыном шлюхи.. разница не очень велика.
Хотя.. все же быть сыном шлюхи менее позорно , по тому что шлюха как не крути все же человек.
Но... кажется китайский автор текста этого не замечает ? Как так , отец Ван Чуна не понимает смысла слов которые произносит? Он не знает смысла слова сукин сын, наивно думая что это просто украшение речи? Не ужели все китайские аристократы такие наивные люди ?
>>
Войти при помощи:
Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне
Комментариев 15
Рекомендаций 2
На сколько я понимаю , китайцы очень чувствительны к словам.. все слова у них имеют и смысл и значение.
Благородные аристократы особо следят за своим ртом да же за обеденным столом в кругу семьи , не говоря уже о словах сказанных публично на улице.
Назвать собственного сына , публично , сукиным сыном , это прямое оскорбление и унижение и пощечина его матери.. с таким же успехом он мог бы назвать своего сына , сыном шлюхи.. разница не очень велика.
Хотя.. все же быть сыном шлюхи менее позорно , по тому что шлюха как не крути все же человек.
Но... кажется китайский автор текста этого не замечает ? Как так , отец Ван Чуна не понимает смысла слов которые произносит? Он не знает смысла слова сукин сын, наивно думая что это просто украшение речи? Не ужели все китайские аристократы такие наивные люди ?