— Ло Янлин, — прорычал Чжао Бэйчэн, прижимая к себе Ю Циминя, — ты привел солдат в мое поместье Чжао? Что ты собираешься делать?
Командир Ло ответил: — Старший Молодой Господин, этот солдат прибыл сюда с имперским указом, в котором сказано вернуть Его Шестое Высочество обратно во дворец.
Чжао Бэйчэн вздрогнул. — Его Величество уехал первым?
Все остальные тоже вздрогнули. Куда же делся Его Величество?
К этому времени Ю Сяосяо догнала Чжао Бэйчэна и выхватил Ю Цимин из его рук, прежде чем дать ему громкую пощечину. Поскольку он выражал любовь как дядя, она сдержалась, поэтому ее пощечина только отправила его в полет вместо того, чтобы посадить его в землю.
Чжао Бэйчэн был с похмелья; более того, он полночи дурачился с красоткой. Пощечина Ю Сяосяо была последней каплей, которая выбила его из колеи на весь остаток дня. Несколько имперских гвардейцев бросились вперед и взяли бесчувственного человека под стражу.
Ю Сяосяо забыла о Чжао Бэйчэне и посмотрела вниз на Ю Цимин в своих объятиях. — Все еще хочешь найти своих кузенов?
— Не хочу, — покачал головой Ю Цимин.
— О, тогда пошли, — Ю Сяосяо спрыгнула с крытого коридора, перепрыгнула через сады и исчезла за стенами комплекса, прежде чем аккуратно исчезнуть из поля зрения. Командир Ло замолчал. Вот уже в третий раз Ее Королевское Высочество улетает в его смену!!!
— Командир? — тихо позвал один из его подчиненных. Что же им теперь делать, когда принцесса забрала Его Шестое Высочество?
Вздохнув, командир Ло подошел к Чжао Цюминю и сказал: — Премьер-министр, пожалуйста, пройдите со мной во дворец.
Чжао Цюмин только смотрел на охранников, уносящих Чжао Бэйчэна прочь. Он действительно вывел шестого императорского принца из дворца. И он был настолько безнадежно глуп, что спрятал его в нашем поместье! Еще более непростительным было то, что этот ублюдок позволил принцессе Линьлонь поймать его на месте преступления. Премьер-министр Чжао чувствовал себя неуверенно на ногах. Теперь он был вынужден защищать не только своего внука, но и собственного сына.
Командир Ло увидел, что премьер-министр Чжао, казалось, постарел на 10 лет в одно мгновение, но не почувствовал никакого сочувствия. Кто знает, скольких придворных чиновников он разорил за 20 лет своего правления? Он только думал, что это было возмездие. Ветры перемен всегда будут когда-нибудь менять направление. Теперь пришло время для вашего невезения, Чжао Цюмин!
— Пошли, — Чжао Цюмин заставил себя оставаться на месте. — Я провожу тебя до дворца.
Поскольку их будущие перспективы выглядели мрачными, остальная часть поместья Чжао вскоре наполнилась рыданиями.
***
На обратном пути во дворец Ю Сяосяо купила маленькому бамбуковому стручку несколько треугольных сахарных булочек (糖三角), чтобы поесть. Увидев его миниатюрную фигуру, она нарочно дала ему лишнюю и прочла лекцию: — мальчики должны вырасти большими и сильными, поэтому тебе нужно больше есть в будущем.
Ю Цимин никогда не ел никакой еды из-за пределов дворца. Сначала Ю Сяосяо принесла ему мант, который он нашел восхитительным, и теперь были эти треугольные сахарные булочки с солодовым сахаром внутри. Он еще больше обрадовался и вскоре забыл о несчастье в поместье Чжао.
— Ты помнишь мои слова? — Спросила Ю Сяосяо.
— Угу, — кивнул Ю Цимин.
— Вот как это надо делать, — сказала Ю Сяосяо, запихивая половину булочки себе в рот. — Она тряхнула мальчика за плечо, а потом сказала: — в будущем постарайся вырастить побольше мяса.
— Хорошо, — снова кивнул Ю Цимин.
Братья из клана Гу стояли у ворот дворца, но обнаружили, что Ю Сяосяо еще не прибыла. Таким образом, Гу Синнуо остановил Гу Синлана от входа. Сидя в карете, Гу Синлан не мог спокойно сидеть и ждать, когда появится Ю Сяосяо; Сяо Чжуан и Сяо Вэй тоже не смогли найти ее. Наконец он забеспокоился и спросил брата: — куда же могла уйти принцесса?
Гу Синнуо прошептал ему на ухо: — Куда еще она могла пойти с Его Шестым Высочеством? Не паникуй, мы еще немного подождем. Навыки принцессы очень хороши, что может когда-нибудь случиться с ней?
Командир имперской гвардии, стоявшей у ворот, стоял рядом с каретой императорского зятя. Хотя они не могли слышать старшего сына Гу, поспешные слова Третьего Молодого Мастера Гу были совершенно ясны. «Господи Всемогущий, — подумал командир, — дворец только что потерял Его Шестое Высочество, а теперь еще и Ее Королевское Высочество пропала». С такой скоростью Его Величество сойдет с ума.
Сяо Чжуан снова появился из своих поисков. Он обыскал все винные лавки и чайные, но не нашел никаких следов принцессы. Покачав головой в сторону Гу Синлана, он сказал: — Королевский зять, этот слуга тоже расспрашивал вокруг, но никто на улицах не видел Ее Королевское Высочество.
— Она не направилась во дворец? — Удивился Гу Синлан.
Гу Синнуо тоже втайне волновался, но Гу Синлан был достаточно нервирован, поэтому он должен был оставаться спокойным. — Я же сказал тебе не волноваться, так чего же ты волнуешься? Что может случиться с Ее Королевским Высочеством среди бела дня?
Сяо Чжуан и Сяо Вэй тихо стояли в стороне, слушая лекцию старшего брата своему младшему.
Гу Синлан сказал: — Тогда куда же она могла пойти? — Ведь императорской гвардии не было нужды лгать им, верно?
Гу Синнуо похлопал Гу Синлана по плечу. — Подожди еще немного. Если есть кто-то, кто хочет причинить вред принцессе, мы должны сначала посмотреть, есть ли у них навыки.
— Ее боевые искусства не так уж плохи, — волновался Гу Синлан, — но у нее нет защиты против человеческой природы. Принцесса ничего не понимает! — Когда он думал о своей жене в опасности, Гу Синлан не мог не найти лошадь и поскакать, чтобы найти ее прямо сейчас.
Гу Синнуо сказал: — какие враги могут быть у принцессы?
— У меня нет никаких врагов, ах, — сказала Ю Сяосяо снаружи экипажа с Ю Цимином на плече. Она просунула голову в окно и безмятежно посмотрела на Гу Синлана. — Значит, ты так беспокоилась за меня, малыш Гу.
Гу Синланг сначала испугался ее появления, а потом поспешно спросил: — Куда ты пошла?
Гу Синнуо был молча встревожен. Для его ушей было невозможно не услышать звук шагов Ю Сяосяо. Она действительно кошка? Такие отличные навыки.
Ю Сяосяо ответил: — Поместье Чжао.
Гу Синлан на мгновение отключился. — Нет, погоди, а зачем ты поехала в поместье Чжао?
К этому времени командир у ворот уже видел, что маленький мальчик, сидящий на плечах старшей принцессы, был не кто иной, как шестой принц-император. — Быстро входите и доложите Его Величеству, что Ее Королевское Высочество вернула Его Шестое Высочество.
Имперский гвардеец вбежал внутрь. Тем временем командир подбежал к Ю Сяосяо и почтительно поклонился. — Ваше Королевское Высочество, Его Величество уже приказал людям найти местонахождение его Шестого Высочества в поместье Чжао. Неожиданно вам удалось вернуть Его Шестое Высочество.
— О, — ответила Ю Сяосяо, — мы с маленьким шестым только что приехали из поместья Чжао. Я видел там ваших императорских гвардейцев.
— Как поживает Его Шестое Высочество? — спросил командир.
— А что может случиться, когда маленький шестой будет со мной? — Спросила Ю Сяосяо. — Я взяла его с собой.
— Ваше Королевское Высочество, — Гу Синнуо воспользовался этим случаем, чтобы прервать ее слова. — Синлан беспокоилась о вас все это время.
Его Величество послал людей в поместье Чжао, чтобы найти Его Шестое Высочество. Это казалось хорошим шансом для мести.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется