Глава 627: Я Умираю, Мэтью
Стук в дверь также разбудил и мать Венди. Она увидела свою дочь, стоящую перед ее окном с ключами в руке.
Атмосфера на мгновение стала немного неловкой.
Но в данный момент она не могла заняться воспитанием своей дочери. Услышав стук в дверь внизу, она тут же оделась и бросилась вниз к двери, где увидела долгожданную фигуру.
С момента исчезновения Мэтью прошел двадцать один день, и ей в голову неизбежно приходили нехорошие мысли. Теперь, когда ее муж вернулся целым и невредимым, на ее глаза навернулись слезы.
Она тут же бросилась в объятия Мэтью.
Но тут до ее ушей донесся голос.
“Не представишь ли ты нас, Мэтью?”
Мать Венди подняла глаза и увидела несколько сгорбленного старика и троих грузных мужчин, стоявших позади Мэтью, одного из которых бармен, вероятно, узнал бы в кучере, который привез ему вчера днем пиво, если бы он, конечно, был здесь.
Затем горбатый старик снял шляпу и поклонился ей: “Не волнуйтесь, мэм, мы все друзья Мэтью”.
Мать Венди посмотрела на своего мужа.
Тот кивнул: “Джейн, это Кук, Кук, это Джейн, моя жена”.
Джейн почувствовала облегчение и улыбнулась, протягивая руку: “Простите меня, я немного была напряжена в эти дни, Мэтью долго не возвращался домой, а Венди сбежала с китайцем, который появился из ниоткуда. Потом стали ходить слухи, что группа бандитов планирует ограбить город, и так далее … Я помню … кажется главаря той банды тоже зовут Кук”.
“В этом мире всегда так много совпадений, мэм”. Горбатый старик поцеловал тыльную сторону ее руки и вежливо продолжил: “Надеюсь, мы вас не побеспокоили. Видеть вас — все равно что видеть мою дочь. Вы такая же добрая и чистая. Жаль, что ей не так повезло, как вам”.
“Вы слишком добры. Почему вы так говорите?”
“О, с ней кое-что случилось, что-то ужасное, но это все в прошлом, лучше об этом не вспоминать”. Горбатый старик обратился к трем мужчинам, стоявшим позади него: “Оставайтесь здесь”.
Трое мужчин кивнули.
Горбатый старик вошел в дом вместе с Мэтью, увидел Венди, спускающуюся по лестнице, и улыбнулся: “Посмотрите на эту милую девочку, она твоя дочь, не так ли? Мэтью много раз упоминал мне, что тебя зовут Венди, верно?” Горбатый старик шарил в кармане, пока говорил, и в конце концов, достал оттуда золотой слиток: “Прости, я очень торопился в этом путешествии и не успел купить конфет, поэтому вместо них я дам тебе вот это”.
“Как она может принять это, это слишком дорогой подарок!” Джейн поспешила отказаться.
“Ничего особенного, просто небольшой знак моей признательности, такие хорошие люди, как вы, заслуживают такого подарка, просто считайте это подарком судьбы”.
Когда Венди взяла золотой слиток из рук горбатого старика, Мэтью сказал: “Джейн, иди и принеси нам что-нибудь поесть, мы с Куком еще не ужинали”.
“Да, я вспомнила, что у меня осталось немного печенья, которое я испекла сегодня утром”.
“Очень хорошо, сделай еще две чашки чая”. Мэтью закончил и посмотрел на Венди: “Ты тоже иди, помоги матери”.
Венди посмотрела на отца, затем немного подозрительно на Кука, который отошел в сторону, и наконец последовала за матерью.
Когда они ушли, горбатый старик сказал: “Глаза этого ребенка похожи на твои, когда я впервые увидел тебя, ты выглядел так же, настороженно, с некоторой долей упрямства ……”
“Хватит говорить ерунду, Кук. Разве мы не договорились, что приедем просто побродить по городу, зачем было приходить в мой дом?” Мэтью сразу же прервал его.
“О, ни тебе, ни мне не нужно беспокоиться об этом. Моррис уже вчера разузнал обо всем, что было нужно”, — неторопливо сказал горбатый старик. “Я также попросил его поинтересоваться твоим местом жительства”.
“Чего ты хочешь?”
“Ничего, просто любопытно узнать о твоей жизни за эти годы”.
Кук скрестил ноги на столе перед собой: “Я всегда считал тебя своим сыном, и я хочу знать, как ты поживал с тех пор, как мы расстались”.
“Ты мог бы просто спросить у меня”, — сказал Мэтью с каменным лицом.
“Да, но я предпочитаю увидеть все своими глазами”. Горбатый старик расплылся в улыбке: “Прости, что вторгаюсь в твою жизнь. Правда, я надеялся, что мы сможем сделать это постепенно, начиная с простого приветствия, затем я расскажу тебе, что я делал все эти годы, а ты расскажешь мне, как прошли твои дни …”
“Мне не нужно, чтобы ты рассказывал мне, что ты делал все эти годы, в газетах никогда не было недостатка новостей о тебе”.
“Ну … я должен признать, что я действительно очень популярен среди этих журналистов и газетчиков, они никогда не останутся без работы, пока я рядом”. Горбатый старик пожал плечами.
“То, что ты сделал … все эти вещи… это совсем не смешно. Ты и твои головорезы жгли и грабили всех — и богатых, и бедных, и старых, и молодых, вы не щадили никого, вы поджигали церкви и резали младенцев …” — холодно сказал Мэтью.
“Страх — это сила, и ты должен научиться и привыкнуть использовать его. Я же разбойник, а не священник, чтобы творить добро и слушать о страданиях народа?”
Горбатый старик сделал паузу: “Черт побери. Я думал, что ты немного повзрослел за эти годы после того случая, но оказалось, что ты ничем не отличаешься от себя прежнего. Ну, хватит светских бесед, давай сразу перейдем к делу. Я знаю, что ты много слышал обо мне за эти годы, но то, что я собираюсь тебе рассказать, этого не было в газетах. Нет … я должен сказать, что даже большинство членов банды Кука ничего об этом не знают”.
“Сделал ли ты еще большие злодеяния?”
“Это не имеет ничего общего с этим”. Горбатый старик посмотрел прямо в глаза Мэтью: “Я умираю, Мэтью”.
“После всего ужасного, что ты совершил, неужели ты думаешь, что получишь легкую смерть?”
“Нет, дело не в этом”. Кук махнул рукой: “Когда я сказал, что умираю, я имел в виду свое здоровье. У меня осталось не так много времени, я чувствую это, и это настоящая причина, по которой я вернулся, чтобы найти тебя”.
Мэтью замолчал, услышав это. “Откуда ты знаешь, что умираешь?”
“Это мое тело, конечно, я знаю, что этот день приближается”, — сказал горбатый старик. “Я видел лицо смерти, у нее голубые глаза, как у Мэри. Я не боюсь смерти, но у меня есть несколько дел, которые я должен сделать перед смертью. И одно из самых важных — это найти нового главаря для банды Кука”.
“Ты хочешь, чтобы я возглавил банду Кука и стал как ты?”
“Почему бы и нет? Поверь мне, тебе бы понравилось это чувство свободы. Просто сейчас ты в ловушке рутины и обыденной жизни, этого ложного ощущения счастья. Сегодня я пришел в твой дом, чтобы развязать тебе руки и вырвать тебя из этого цикла жалкой жизни, сынок”.
Перевод: Флоренс