Внутри тёмного и старого клуба Хань Фэй с одним Очком Жизни и слепой старик стояли лицом к лицу. Один держал в руках Покойся с Миром, и его Татуировка Призрака вспыхнула; другой держал сломанный радиоприёмник и, казалось, даже не заметил Хань Фэя.
Через несколько мгновений Хань Фэй помахал рукой перед лицом старика. Старик всё ещё не реагировал. Хань Фэй спросил:
— Сэр… вы всё ещё принимаете новых членов? Я хотел бы вступить в ваш клуб.
Услышав Хань Фэя, старик поднял брови. Он поправил свои седые волосы, и его губы медленно раскрылись. Возможно, он давно не разговаривал, поэтому его губы, казалось, слиплись. Когда он открыл рот, из него потекла тёмно-красная кровь.
— Не могли бы вы говорить громче? Я вас не слышу. — Голос старика был очень необычным. Казалось, что у него в горле застряла рыбья кость. Ему было больно говорить.
— Я хочу вступить в этот клуб и стать его членом! — Хань Фэй крикнул прямо в ухо старику, и тот, наконец, услышал его. Старик кивнул, и его мозолистые руки потянулись к лицу Хань Фэя. Когда ладони приблизились, Девять Жизней внутри татуировки призрака подали сильный сигнал тревоги. Прежде чем Хань Фэй успел среагировать, ладони старика легли на его лицо. Грубые ладони коснулись лица Хань Фэя. Слепой старик пытался ощупать лицо Хань Фэя таким образом.
— Сколько тебе лет?
— Двадцать с лишним. А что?
— Наш клуб предназначен только для людей среднего и пожилого возраста. Ты слишком молод. Тебе стоит поискать другое место. — Старик отказал Хань Фэю и собрался уходить.
— Я, может быть, и выгляжу молодо, но в душе я очень зрелый. Старейшина, не стоит так зацикливаться на возрасте. Даже самым лучшим клубам нужна свежая кровь, чтобы развиваться дальше. — Хань Фэй не мог выйти из системы, если не выполнит задание, поэтому он должен был воспользоваться этой возможностью. — Я очень щедрый и могу поладить с кем угодно. Мои соседи выбрали меня управляющим дома, а мои коллеги говорят, что я изменил их карьерный путь. Я очень хорошо умею заботиться о людях. От одиноких стариков до брошенных сирот, все считают меня хорошим человеком.
Услышав Хань Фэя, слепой старик на мгновение задумался. Возможно, в клубе давно не было новых членов.
— Наш клуб в основном ориентирован на людей среднего и пожилого возраста. Если разница в возрасте слишком велика, то не будет общих тем для разговора. Будет очень неловко.
— Ничего страшного. Самое лучшее во мне то, что я оптимистичный, общительный и разговорчивый. Я найду общий язык с кем угодно. — Хань Фэй последовал за стариком. — Все, кто меня знает, говорят, что я — клей, который скрепляет всё вокруг.
— Не хвастайся раньше времени. Хорошо, я сначала покажу тебе наши обычные хобби. Если ты сможешь их принять, то, возможно, сможешь присоединиться к нам. — Слепой старик давно не вёл таких «захватывающих» разговоров. Его единственной компанией был сломанный радиоприёмник.
— Хорошо. Я тоже хотел бы посмотреть, что может предложить этот клуб. — Когда Чжуан Вэнь и Дрейк приходили сюда раньше, они не заметили ничего необычного или этого старика. Должно быть, они что-то упустили.
— Не надейся слишком сильно. Интересы и хобби пожилых людей — это те немногие, которые остаются неизменными. — Старик долго жил здесь, поэтому он знал каждый уголок этого места, несмотря на то, что потерял зрение. Он провёл Хань Фэя через пустое пространство в центре клуба и сначала привёл его в комнату с тренажёрами. — Сюда приходят те, кто любит заниматься спортом. Однако, мы старые и не очень подходим для интенсивных упражнений. Большинство из нас предпочитают играть в шахматы, заниматься садоводством и так далее.
— Понятно. Я тоже не люблю заниматься спортом.
Старик открыл заднюю дверь склада. Чёрный дождь падал на его ладонь.
— Дождь всё ещё не прекратился. — Он открыл шкаф сбоку. Внутри было десять чёрных зонтов. — Ты можешь пока разделить со мной один зонт. Когда ты станешь официальным членом, я подарю тебе зонт. Тогда ты сможешь свободно передвигаться под дождём.
— Хорошо.
Хань Фэй и старик протиснулись под один зонт. После того, как они вышли из задней двери, перед Хань Фэем открылась вся планировка клуба. Склад был лишь небольшой частью. Настоящий клуб занимал весь задний переулок.
— Члены нашего клуба — пожилые люди. Мы не можем делать слишком много вещей. Наши хобби просты. В основном, они предназначены для очищения души и укрепления внутреннего здоровья. — Старик держал чёрный зонт и шёл по заднему переулку вместе с Хань Фэем. Из комнат по обеим сторонам доносились стоны и плач. В воздухе также витал очень странный запах.
— Например, некоторые пожилые люди любят заниматься садоводством. Это хобби может очистить воздух и украсить окружающую среду. Врачи также рекомендуют это хобби. Это называется садоводческая терапия. — Старик говорил разумные вещи, но Хань Фэй чувствовал, что что-то не так. Маленькая Восьмёрка получила семена из внешнего мира. Она очень долго выращивала их, но ей так и не удалось вырастить цветок. Однако, эти старики могли так легко выращивать цветы.
— Я обычно тоже люблю заниматься садоводством. Однако, у меня, похоже, не получается выращивать их должным образом. — Хань Фэй был очень скромен. Он хотел попросить старика о помощи. Когда он узнает секреты, он планировал вернуться в Район Счастья, чтобы помочь Маленькой Восьмёрке.
— Для садоводства нужно терпение и сосредоточенность. Нужно пролить много пота, чтобы насладиться цветущими цветами. — Старик остановился у первого двора в заднем переулке. Он постучал в деревянную дверь. Долгое время никто не отвечал. Он провёл Хань Фэя внутрь. — Смотри. Это наш сад.
Когда деревянная дверь открылась, их обдало ужасным запахом. Хань Фэй нахмурился, глядя на «сад».
В земле было закопано много изуродованных тел. Их тела были закопаны в землю, и только головы были на поверхности. Самое странное было то, что души были заперты внутри их тел. Их черепа были раскрыты, и их души, как хрупкие цветы, свернулись на клиновидных костях.
— Разве они не прекрасны? — Старик нежно опустился на колени, чтобы погладить души в черепах. — К сожалению, я не могу их видеть. До сих пор мне не довелось полюбоваться красотой этих цветов. Но я слышал от других, что это самые красивые цветы в мире. К сожалению, когда они расцветают, они начинают увядать. Они пожертвовали всей своей жизнью ради этого прекрасного мгновения. Возможно, в этом и заключается секрет их красоты.
— Спасибо за урок, но выращивание цветов — это не то хобби, которое мне подходит. — Хань Фэй посмотрел на «цветы». Он не понимал, как старикам удавалось выращивать такие вещи. Они выглядели красиво, но всё это было безумием.
— Помимо выращивания цветов, у нас есть и другие хобби, которые ты можешь выбрать, например, каллиграфия. — Старик и Хань Фэй вышли из двора. Они подошли ко второй комнате. — Не стоит недооценивать каллиграфию. Когда ты занимаешься каллиграфией, большое внимание уделяется стилю, вниманию, образцу и строению. Это может эффективно тренировать сердце и душу.
Когда открылась вторая дверь, Хань Фэй был по-настоящему ошеломлён. В этой комнате было ещё три комнаты. Стены, пол и потолок первой комнаты были покрыты различными странными символами, как будто для защиты от каких-то безумных призраков; вторая комната была заполнена расписными талисманами. Обычно талисманы использовались для защиты от зла, но талисманы здесь излучали зло и грех. Призраки сами рисовали эти талисманы; третья комната была самой ужасной. Там было написано только одно слово — Смерть. Казалось, что владелец потратил всю свою жизнь на то, чтобы научиться писать это одно слово.
— Старейшина, способ, которым члены клуба занимаются каллиграфией, довольно необычен. — Хань Фэй даже не знал, как это прокомментировать. Это место действительно соответствовало теме клуба для людей среднего и пожилого возраста в аду. — Есть ли здесь другие хобби, которые могут выбрать члены клуба?
— Есть ещё много, но я не думаю, что молодым людям они будут интересны.
— Я не думаю, что они будут интересны кому-либо из живых людей. — Хань Фэй тихо проворчал. Он шёл за стариком по заднему переулку. Дождь усилился.
— Я не могу выращивать цветы или заниматься каллиграфией из-за своих глаз. Моё хобби — танцы. Это также выбор многих пожилых людей. — Слепой старик улыбнулся. Он радовался всякий раз, когда говорил о танцах. — Танцы могут предотвратить безделье. Для пожилых людей это может предотвратить атрофию суставов, улучшить кровообращение и обмен веществ. Это может сдержать одиночество в сердцах пожилых людей.
— Это линейные танцы?
— Любые танцы подойдут.
Слепой старик убрал зонт и вошёл в третью комнату в переулке вместе с Хань Фэем. Тёмная комната была лишена света. В стены были встроены гигантские зеркала. В центре комнаты была установлена простая сцена. На ней осталось много крови.
— Сцена? Зеркало? — Обстановка комнаты напомнила Хань Фэю о клубе убийц в реальной жизни.
— Обычно мы тренируемся танцевать здесь. Это также моё самое большое хобби. — Старик смотрел на сцену своими пустыми глазницами, но не двигался к ней.
— Сэр, вы сказали, что танцы могут сдержать одиночество, но разве танцы в одиночестве не усилят это одиночество? — Хань Фэй осмотрелся. Танцы на залитой кровью зеркальной сцене не были чем-то приятным.
— Кто сказал, что мы танцуем в одиночестве? У меня есть партнёр по танцам. — Прошептал старик. — Как только я выйду на сцену, он появится, чтобы танцевать со мной.
Как только старик это сказал, зеркала в комнате начали темнеть. Казалось, что в зеркалах заперты тени мёртвых.
— Это хорошее место, чтобы провести вторую половину своей жизни. Здесь учтено психическое здоровье членов со всех сторон. Основное внимание уделяется общению и устранению одиночества. — Хань Фэю хватило экскурсии. — Старейшина, мне нравится это место. Есть ли какая-нибудь процедура для вступления в этот клуб?
— Процедура несложная, если тебе действительно нравится это место и у тебя есть общий язык с другими членами. — Объяснил слепой старик. — Технически, я являюсь владельцем этого места и имею право принимать такие решения. Как насчёт этого? Тебе нужно найти подходящее хобби, и тогда ты сможешь остаться.
В этот момент система подала звуковой сигнал с уведомлением.
[Уведомление для Игрока 0000! Станцуйте в танцевальной студии, найдите самую уникальную надпись «Смерть» в комнате для каллиграфии и сорвите свежий цветок в саду, следя за тем, чтобы он не завял.]
‘Мне нужно сделать три вещи? Я знал, что миссии E ранга не так просты.’
Хань Фэй сделал вид, что думает. Примерно через 10 секунд он вышел на сцену.
— Сэр, какой танец вы обычно танцуете? Я хотел бы поучиться у вас.
— Хорошо. — Старик давно не слышал такой просьбы и с радостью согласился. — В молодости я был известным танцором. Но потом что-то случилось. Я потерял всё, кроме проникновенного танца.
Когда старик вышел на сцену, его аура резко изменилась. Смерть и разложение сменились чем-то другим. В этот момент его душа засияла. Старик вытянул руки и начал двигаться. Аура смерти обрушилась, как волны. Он потерял зрение, поэтому ничего не видел. Ему также не нужно было, чтобы на него смотрели другие. Он был погружён в свой собственный мир.
— Этот танец очень необычный. Он похож на какой-то ритуал.
Хань Фэй запоминал каждое движение старика. Когда танец подходил к концу, в зеркалах появились тени. Это были образы смерти. Танец старика обладал таинственной силой, вытягивающей мёртвых из зеркал. Они бесцельно стояли на сцене. Слепой старик танцевал среди мёртвых.
— Неудивительно, что ему не нужен партнёр по танцам…
Хань Фэй был потрясён танцем старика. Он знал, что старик, должно быть, был очень талантлив в молодости. Но ему также было любопытно. Как он оказался в Загадочном мире? Кто выколол ему глаза и превратил его в хранителя этого места?