— Монстры? Каких монстров ты здесь встретила? — Хань Фэй не до конца доверял этой женщине. Обычная домохозяйка не смогла бы выжить в этом кишащем чудовищами комоде только благодаря простой удаче.
— Многорукие чудовища, с которыми мы столкнулись — самые распространенные. Они похожи на мотыльков-паразитов, обычно живущих в комодах. Они роются в одежде в поисках оставленных предметов, чтобы подпитаться воспоминаниями их обладателей. Я называю этих многоруких насекомых падальщиками. Кроме этих мусорщиков, питающихся фрагментами памяти, есть гуманоидные монстры или, скорее, бывшие люди. Они потеряли свою индивидуальность, поэтому я называю их Потерянными. Давным-давно у меня был напарник, но однажды он внезапно исчез. Я нашла только комплект окровавленной одежды, что был на нём до исчезновения. Я считаю он присоединился к Потерянным.
— Падальщики и Потерянные обычно не стали бы преследовать нас, здесь есть гораздо более опасные монстры. Один из них маскируется под вход комода. Если открыть его, то окажется что это не выход, а зияющая пасть, поджидающая вас.
— Другой вид монстров выглядит точно так же, как люди, и они самые опасные. Они превращаются в одежду и сливаются с окружающей обстановкой. Если приблизиться, то они тебя свяжут и медленно поглотят.
Комод Бабочки был пространством на грани сна и реальности, населённом людьми и затерявшимися в нём монстрами. Этот жуткий комод, возможно, имеет отношение к таланту Бабочки. Хань Фэй знал, что любимой тактикой Бабочки было проникать в умы людей, а затем использовать их сны, чтобы медленно влиять на реальность.
— Удивительно, что тебе удалось продержаться здесь так долго. — Хань Фэй искренне сказал:
— Можешь вспомнить, как долго ты здесь пробыла?
— Здесь нет смены дня и ночи, поэтому не могу сказать наверняка. Сначала я пыталась следить за временем, но оно в конце концов утекает от тебя. Теперь я даже не могу сказать, день сейчас или ночь за пределами этого комода.
— Тогда как тебе удавалось удовлетворять повседневные нужды? Здесь есть еда и вода? — Хань Фэй посмотрел на женщину с подозрением, это было подозрение, которое возникло бы у нормального человека. Хотя, честно говоря, в глубине души у Хань Фэя уже появилась догадка. Женщина, вероятно, была уже мертва, она была просто призраком, который еще не до конца забыл о своём прошлом.
— Вода… — Женщина долго молчала, прежде чем поднять голову.
— Я не хотела говорить тебе об этом так рано, чтобы не отпугнуть. Но раз уж ты сам спросил, то я не буду лгать. Пойдем со мной.
— Фруктовый нож в её руке задрожал. Она очень нервничала, как неопытный охотник. Пятна крови на одежде вокруг них становились все гуще. Избежав ещё нескольких мусорщиков, женщина повела Хань Фэя вглубь комода. Странные голоса шептали ему в уши, как будто духи, задержавшиеся на одежде, разговаривали с ним. Чем глубже он погружался, тем более неуютным себя чувствовал. Одежда становилась всё более окровавленной, часть была настолько свежей, что кровь с неё ещё капала. Если бы он наклонился поближе к одежде, то смог бы даже услышать стоны боли.
— Мы пришли, я называю это место столовой. — После получаса ходьбы женщина, наконец, остановилась. Она подняла одежду, лежавшую рядом с ней, и, извинившись перед ней, положила в рот. Кровь прилила к ее телу, и глаза стали малиновыми. Насытившись, она повернулась к Хань Фэю. Кровь окрасила ее губы и зубы в красный, покрыв всё лицо. Она выглядела как чудовище, совершенно непохожее на домохозяйку, которой она представлялась раньше.
— Я напугала тебя, не так ли? Не забывай, что спасла тебя ранее. — Женщина положила одежду на пол.
— Если ты хочешь выжить здесь, то это единственный способ. Изначально я тоже была категорически против, но у меня не оставалось другого выбора. Я должна спасти своего сына. Ради него я готова на всё.
— Ты замечательная мать.
— Не относись ко мне с жалостью. Когда голод и жажда настигнут тебя, ты сделаешь тот же выбор, потому что он единственный. — После того, как женщина выпила кровь, её собственные капилляры начали расширяться, а лицо побледнело. Всякий раз, когда она говорила, из её горла вырывались два голоса, но другой был чрезвычайно слабым. Теперь Хань Фэй понял, почему голос этой женщины был таким странным. Чтобы выжить, она буквально впитала в себя кровь бесчисленного множества людей.
— Кроме меня, ты встречала здесь кого-нибудь ещё?
— Да, но большинство из них уже на грани безумия. Некоторые превратились в Потерянных, другие скоро станут частью висящей одежды. — Женщина посмотрела на свою покрасневшую кожу.
— На самом деле есть ещё одна причина, по которой я спасла тебя.
— И что это?
— Я чувствую, что больше не смогу сопротивляться. Если я превращусь в комплект одежды, я надеюсь, ты возьмешь меня с собой, а не оставишь здесь, среди повешенных. — Женщина не принуждала Хань Фэя, она вела с ним переговоры:
— И если это возможно, помоги мне найти моего сына. Когда он исчез, на нем была пижама с рисунком медвежонка. Если он всё ещё жив, пожалуйста, позаботься о нём ради меня; если он стал одеждой, пожалуйста, оставь меня рядом с ним. Хорошо?
— Не будь пессимистом, возможно, мы сможем найти его и уйти отсюда вместе.
— Надеюсь. — Женщина явно не поверила Хань Фэю.
— Я серьезно. — Хань Фэй собирался узнать ещё больше, но женщина внезапно махнула ему, чтобы он пригнулся. Одежда неподалеку начала раскачиваться, и вскоре они увидели мужчину лет сорока с лишним, с лысеющей головой, в строгой рубашке, вывалившегося из лабиринта одежды. Он не заметил Хань Фэя и женщину. Он наполовину пригнулся к земле и медленно двинулся вперед.
— Что это за место?! — Лицо мужчины средних лет исказилось от страха. Его психическое состояние было нестабильным. Он не осмеливался издавать слишком много шума, чтобы не привлечь внимание монстра. Он мог полагаться только на себя. Мужчина средних лет прополз еще немного, но все, что он мог видеть, было красным. Всё было красным.
— Что происходит?! — Эмоции этого человека были на пределе. Прежде чем он сошел с ума, Хань Фэй и женщина вышли из своих укрытий.
— Не волнуйся, мы, как и ты, тоже здесь в ловушке…
— Не подходи ближе! Оставайся на месте! — Когда мужчина средних лет увидел кровь на лице женщины и нож, который она держала в руках, он дрожащим голосом предупредил.
— Я бы посоветовал тебе говорить потише. Если ты привлечёшь внимание монстра, как ты думаешь, сможешь ли бежать быстрее нас? — Хань Фэй уже спрятал “Покойся с миром”, прежде чем показался сам. Подняв руки, Хань Фэй медленно приблизился к старику.
— Брат, похоже, ты пробыл здесь не так уж долго. Я прав?
— Не знаю сколько времени уже прошло, может быть, около 10-ти часов? Я долго сидел на месте, прежде мне пришлось сбежать из-за приближающихся ко мне монстров. — Старик был чрезвычайно напуган. Успокаивающий голос Хань Фэя был подобен бальзаму на его душу.
— Ты можешь рассказать мне, как ты попал сюда?
— Я не знаю! — Старик потянул себя за ту небольшую прядь волос, которая у него осталась:
— Мой сосед в полночь сильно шумел. Я не мог уснуть, поэтому пошёл высказать ему всё, что думаю. Но когда я пришёл, его дверь оказалась открытой.
— И ты вошёл в его дом? Почему не позвонил в полицию?
— В то время я был так зол, что не придавал этому особого значения. Когда я вошел, вокруг никого не было. Как раз в тот момент, когда я думал, не позвонить ли в полицию, я услышал звук, доносящийся из спальни. Я толкнул дверь, чтобы посмотреть.
— Ты увидел кого-то внутри комода?
— Я увидел, что мой сосед лежит в постели, он крепко спал. Я решил, что он притворяется, потому что раньше он сильно шумел. Но когда я прикоснулась к его лицу, я заметил, что что-то было не так. — сказал мужчина с сожалением.
— Его лицо было ледяным, в нём не осталось человеческого тепла.
— Значит он был мертв уже некоторое время. Шумел не сосед, а, вероятно, настоящий убийца. — Хань Фэй проанализировал.
— Тогда я так и подумал, но в тот момент у меня внезапно закружилась голова, и я потерял сознание. Когда я снова проснулся, то уже появился здесь. — Старик пробормотал:
— Акции, которые я купил, недавно резко выросли. Думал, что удача наконец-то повернулась ко мне, но, похоже, я ошибался.
— Тот, кто убил твоего соседа, вероятно, хотел заполучить его, но попал в тебя случайно. Не могли бы ты рассказать мне побольше об этом соседе? — Хань Фэй был сбит с толку. Голос старика звучал так, словно его не так давно затащили в комод. Бабочка должна была быть занята разборками с полицией и Хуан Инем, она не стала бы охотиться на случайных людей.
— Этот сосед очень странный. Мы жили рядом много лет, но я перекинулся с ним лишь парой слов. Он был отшельником и избегал общения с людьми. Я слышал от других, что раньше он работал в крупной компании, но из-за какой-то травмы замкнулся в себе.
— Работал в какой-то крупной компании? Хань Фэй прищурился.
— Ты знаешь, как его зовут?
— Это Фэн Цзыюй. В последнее время он становился все более странным. Он вёл себя так, словно жил в каком-то таинственном мире, который существовал только в его воображении.