“Показывайте дорогу, — сказал Ашер с небрежной улыбкой, в то время как остальные наблюдали за происходящим с зелеными лицами. Даррен не знал, должен ли он уйти или нет, но, видя намек Ашера, казалось, что ему не обязательно уходить, нужно, чтобы он оставался.
Проходя мимо Оберона и Эдмунда, он почувствовал на себе их презрительные взгляды, но, как обычно, не обратил на них внимания.
Он обнаружил, что его ведут наверх по тускло освещенным коридорам. Наконец, он ступил на 3-й этаж, где было относительно тихо, умиротворенно и безмолвно. Он не может слышать шумных мужчин, наслаждающихся внизу. Это было так, как будто он вошел в другое здание, и атмосфера казалась более успокаивающей, но в то же время чувственной.
Он вошел в небольшой коридор, тускло освещенный слабым золотистым светом, а стены украшали роскошные гобелены, изображающие сцены романтических свиданий между суккубами и мужчинами. Пол был сделан из теплого полированного мрамора, а воздух был насыщен ароматом ладана и еще чего-то ароматного.
Суккубы подвели Ашера к большой деревянной двери в конце коридора, хотя он приподнял одну бровь, мельком увидев мужчину, стоящего на страже снаружи.
При ближайшем рассмотрении оказалось, что он принадлежал к расе вулпин или, как выразился бы Ашер, человек-лиса. Раса Вульпин была известна главным образом своими красивыми женщинами, известными как Вульпинари, хотя мужчин, известных как Вульпини, не следует недооценивать. Они могли быть одинаково соблазнительными для женщин, и некоторые из влиятельных женщин даже использовали их в качестве игрушек.
Однако человек-лиса, на которого он смотрел, казался далеко не игрушкой. У него было высокое и худощавое телосложение, с изящным телосложением. Черты его лица были резкими и угловатыми, и у него был большой пушистый серебристый хвост. Его уши были заострены и приподняты, из-за чего казалось, что он был довольно бдительным.
Его глаза были пронзительно золотистыми, и у него были длинные серебристые волосы, которые были собраны сзади в тугой конский хвост, а на нем были черные кожаные доспехи, которые подчеркивали мощные линии его тела.
Когда Ашер подошел к нему, выражение его лица было стоическим и непроницаемым. Он коротко кивает суккубам, которые сопровождали Ашера, показывая, что они могут уйти и оставить этого человека с ним.
В тот момент, когда они ушли, Ашер почувствовал, что взгляд этого человека-лиса по-прежнему прикован к нему, словно оценивая его на предмет любых признаков опасности или обмана.
Он сказал, слегка нахмурив брови: «Я Шочи, защитник мадам Киры. Вы здесь по ее милости, любой вред или неуважение по отношению к ней, и вам придется ответить передо мной», — предупредил он с режущим взглядом.
Ашер почувствовал намек на собственничество в его глазах, что заставило его усмехнуться и сказать: «Приятель, расслабься. Я здесь не для того, чтобы съесть ее, если только у судьбы нет других планов.»
«Ты!» Шочи знал двойной смысл в словах этой грубой мерзости и собирался что-то сказать, когда «Шочи… впусти сэра Лагу», — раздался мелодичный голос изнутри, отчего выражение лица Шочи стало напряженным, и он отступил в сторону, удивляясь, как получилось, что его мадам должна принимать такого низко-классного человека.
Всего одно ее слово, и он прикажет выбросить его в канаву, предварительно отрезав его грубый язык.
Ашер подмигнул Шочи, прежде чем войти в комнату, заставив его сделать холодный, глубокий вдох, когда он закрыл за собой дверь с острым блеском в глазах.
В тот момент, когда Ашер вошел в комнату Киры, он слегка приподнял брови, когда его окутал сладкий и пьянящий аромат, смешанный с хрустящим и освежающим ароматом чего-то сродни жасмину и мяте. Это создало теплую и располагающую атмосферу.
Он также увидел, каким роскошным было пространство внутри, с большой кроватью с балдахином в центре, покрытой шелковыми простынями и подушками разных размеров. Судя по тому, как все выглядело, действительно казалось, что она спала только в этом месте.
Пол был устлан плюшевыми коврами, а в углу потрескивал камин, заливая комнату теплым светом. По всей комнате было разбросано несколько маленьких столиков, на которых лежали различные безделушки и предметы искусства.
Большое окно на одной стене выходило на город внизу, а через окно можно было попасть на балкон, откуда открывался прекрасный вид на ночное небо.
Однако его взгляд отвлекся, когда он увидел пленительную золотоволосую красавицу, выходящую из-за занавесок сбоку: «Добро пожаловать, сэр Лагу. Я надеюсь, что мое скромное предложение не покажется вам безвкусицей», — поприветствовала она, и ее сочные розовые губы изогнулись в улыбке, а голос, как всегда, был мягким и мелодичным.
Ашер увидел, как ее пушистые золотистые хвосты заплясали в воздухе, когда ее мечтательные изумрудно-зеленые глаза посмотрели на него. Она даже сменила свою одежду на очень соблазнительное темно-красное платье, которое подчеркивало ее сочные бедра и гладкие икры, плотно облегая изгибы тела и пупок. Но что выделялось больше всего, так это ее молочные трусики, которые, казалось, могли выскользнуть из ее платья в любой момент. Она, несомненно, знала, как одеваться так, чтобы даже евнуху стало жарко там, внизу.
На ней не было вуали, отчего ее пленительная красота становилась еще более соблазнительной.
«Как я уже говорил раньше…Я простой человек. Я уверен, что ваши вкусы мне бы очень подошли, — сказал Ашер, едва заметно изогнув губы, заставив Киру мягко кивнуть с соблазнительной улыбкой, — Ара~, я рада, что ты так считаешь. Проходи, пожалуйста, устраивайся поудобнее на коврике, который я специально приготовила для вас, — она грациозным движением руки указала ему на мягкий коврик, окруженный мягкими темно-золотистыми подушками.
Ашер кивнул и сел на коврик, отчего ему показалось, что он погружается в ложе из роз. Наверняка эта женщина знала, как приготовить идеальный коврик, чтобы расслабить мужчину.
Он видел, как она готовила для него напиток, когда она спросила: «Могу я спросить, откуда родом сэр Лагу? Я удивлена, так как я не видела никого, кто мог бы так искусно расшифровать мое стихотворение, как вы. Это заставляет меня задуматься, не видит ли меня сэр Лагу не в первый раз.»
Ашер прищурил глаза, прежде чем ответить со смешком: «Конечно, нет. Как мог такой человек, как я,мог войти в этот город без могущественного мастера? Сегодня мне повезло, что мой хозяин решил позволить мне сопровождать его сюда. В остальном я обычно провожу свое время в нижних городах. Я надеюсь, что мое происхождение не оскорбило мадам Киру», — сказал Ашер льстивым тоном, внимательно наблюдая за своим окружением и за ней.
«Как любительница музыки и природы, я не сужу о человеке по его происхождению. Я сужу о них, основываясь на их опыте и мудрости, и я должна сказать, что мудрость сэра Лагу заставляет меня восхищаться вами. Не все могут быть так хорошо сведущи, как вы, с вашим происхождением», — сказала Кира тоном чистого восхищения, наливая немного напитка в маленький бокал и поворачиваясь, чтобы подойти к нему.
Ашер улыбнулся, когда она поставила перед ним маленький бокал и села прямо перед ним, так что между ними был только маленький столик.
В тот момент, когда она села рядом с ним, он почувствовал сладкий и манящий аромат, исходящий от ее тела… смесь полевых цветов с легким привкусом ванили. Это было одновременно женственно и пленительно, заставляя его чувствовать влечение к ней и притягивая его взгляд к ее соблазнительным чертам, особенно к ее мягкой, большой круглой груди, которая была частично открыта ее шелковым красным платьем с открытыми плечами.
Он был слегка удивлен тем, как такие большие дыни бросают вызов гравитации, когда обычно те, кого он видел с такой большой грудью, сильно обвисали или использовали бы имплантаты, в то время как у нее были естественные и упругие. Он не сомневался, что она могла бы задушить кого-нибудь с такой большой грудью, тем более что она была намного больше, чем у Мерины.
«Пожалуйста… выпейте этот напиток, сэр Лагу. Я приготовила его с особой тщательностью, надеясь, что вам он понравится, — Кира взяла бокал и наклонилась ближе к нему, предлагая бокал, ее глаза смотрели так, как будто она страстно желала увидеть, как он наслаждается напитком, который она приготовила.