↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Проклятый Демон
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 91. Высшая искусительница

»


Ашер вошел в большой зал, богато украшенный витыми канделябрами и замысловатыми узорами на стенах. Зал был тускло освещен мерцающими темно-золотыми факелами, создающими чувственное настроение. Пол был выложен из темного плоского камня и инкрустирован замысловатыми золотыми узорами.

В центре зала была возвышенная сцена, украшенная темными витыми скульптурами и окруженная темно-золотым светом. Сцена была окружена циновками цвета темной слоновой кости, расстеленными на полу, чтобы посетители могли удобно расположиться и наблюдать за специальным мероприятием.

А ближе к сцене ее окружали плюшевые кресла, сделанные из темного дерева и украшенные плюшевыми подушками, где могли сидеть только самые престижные гости, с нетерпением ожидающие появления самой красивой жемчужины этого завидения.

На этих местах присутствовали только два красивых молодых человека, одетых в экстравагантные наряды и выделявшихся среди других дворян благодаря впечатляющей ауре, которую они излучали.

Никто не осмеливался их беспокоить, несмотря на то, как они завидовали этим двоим за то, что они получили места в первом ряду на этом особом мероприятии.

Но на самом деле они не могли жаловаться, тем более что один из этих молодых лордов практически владел этим местом.

«Эдмунд и Оберон?» — пробормотал Ашер, входя в холл. Он увидел Оберона, одетого в великолепное черное одеяние с золотой вышивкой в виде дракона, которое излучало его силу и величие. Что касается Эдмунда, то он был одет в темно-синий костюм, идеально скроенный и облегающий его благородную фигуру. У обоих были аккуратно зачесанные назад серебристые волосы, и, судя по их внешнему виду, было очевидно, что эти двое приняли дополнительные меры, чтобы выглядеть более привлекательно сегодня вечером.

Если бы не цвет их одежды, любой мог бы принять их за братьев, особенно из-за одинакового цвета волос.

Ашер знал, что серебристые волосы Оберону достались от матери, в отличие от его брата Сильвана, у которого были черные волосы, как у его отца.

Однако то, что заставило его сдвинуть брови, было после того, как он увидел, насколько близкими казались эти двое, несмотря на то, что они были из двух разных домов.


Он думал, что между ними возникнет сильное соперничество из-за того факта, что они происходили из двух разных Великих Домов.

Но тогда почему казалось, что они были друзьями, болтали, смеялись и выпивали вместе?

Даррен услышал бормотание Ашера и сказал: «О, похоже, принц Оберон, должно быть, знал, что сегодня состоится особое мероприятие. Иначе он не был бы здесь так рано. Молодой лорд Эдмунд, должно быть, сообщил ему.»

Ашер промурлыкал и спросил: «Эти двое лучшие друзья или…?»

Даррен слегка наклонил голову и сказал: «Конечно, они довольно хорошие друзья, но это не значит, что они не рассматривают друг друга как соперников. Их дружба на самом деле построена на их соперничестве. Это одна из главных причин, почему я думаю, что они они пытаються добиться благосклонности Высшей искусительницы, точно так же, как они всегда пытаются это сделать.Все знают, что ни у кого из нас нет шанса заслужить ее благосклонность, поскольку эти двое сияют больше всех среди нас. Но мы все равно приходим, чтобы насладиться ее неземной красотой и элегантностью ее искусства», — сказал Даррен с мечтательным видом, как будто он уже был ошеломлен,просто представляя, то когда он видел ее в последний раз.

Ашер нахмурил брови и спросил: «Высшая искусительница? Она самая красивая жемчужина в этом месте? Что в ней такого особенного, что даже эти двое так стараются угодить ей?» Ашер знал, что такие мужчины, как Оберон и Эдмунд, слишком горды и заносчивы, чтобы пытаться ухаживать за женщинами.

Но поскольку казалось, что эти двое изо всех сил старались добиться благосклонности этой Соблазнительницы, это только усилило его любопытство к ней.

Даррен моргнул, тихо усмехнулся и сказал: «Я думаю, если я просто опишу ее, ты не поймешь по-настоящему, что в ней такого особенного, но я также поступлю несправедливо по отношению к ее красоте. Только когда ты увидишь ее своими глазами, ты сможешь по-настоящему понять. Смотри, она идет, — сказал Даррен, поднимая глаза.

Зал внезапно наполнился приглушенной тишиной, когда Ашер и все остальные мужчины в зале нетерпеливо подняли головы.

Внезапно заиграла мягкая мелодичная музыка, и луч прожектора осветил качели на стуле, подвешенные высоко над сценой.


Ашер прищурил глаза, когда увидел слабый силуэт женщины, грациозно сидящей со скрещенными ногами и подносящей руки к губам флейту, на которой она играла.

Когда качели на стуле начали медленно опускаться, по залу эхом разнеслись мужские вздохи от благоговения и возбуждения.

Ашер смог лучше рассмотреть ее, когда качели на стуле медленно остановились. Он мог видеть, что она была одета в струящееся шелковое платье, которое искрилось в тусклом золотистом свете, а ее длинные золотистые волосы каскадом ниспадали на плечи.

Ее лицо было частично скрыто нежной золотистой вуалью, придававшей ей вид таинственности и очарования.

Ее глаза были миндалевидной формы и глубоко посажены, с длинными густыми ресницами, которые идеально обрамляли их. Они были глубокого, пленительного оттенка изумрудно-зеленого, который, казалось, менял цвет на свету.

Ее взгляд был напряженным и пронзительным, и в ее глазах, казалось, таились мудрость и знание, которые противоречили ее юной внешности.

Ее тело было произведением искусства, с изгибами во всех нужных местах. У нее была тонкая талия, переходящая в полные бедра, и хорошо очерченная грудь, подчеркнутая платьем, которое плотно облегало их, создавая довольно глубокое, соблазнительное декольте.

Платье с открытыми плечами, которое было на ней, подчеркивало ее гладкие плечи и выступающие ключицы, создавая изгиб, который привлекал взгляды этих мужчин к ее тонкой шее.

Ее ноги были длинными и стройными, а руки подтянутыми и гладкими. Ее кожа была мягкой, как шелк, и отливала перламутром, что придавало ей почти потусторонний вид.

И что заставило брови Ашера приподняться еще больше, так это лисьи черты ее тела. Ее уши были длинными и заостренными, высоко находились на голове, а на кончиках у нее был небольшой пучок золотистого меха.


У нее было три пушистых золотистых хвоста, которые гипнотически покачивались в воздухе. Ее хвосты жили своей собственной жизнью,выглядело это довольно выразительно и, казалось, двигались в такт ее движениям.

Длинные, тонкие ногти на ее изящных пальцах были кремово-белыми, и что отличало ее от других женщин расы вулпинари, так это то, насколько уникальной и пленительной она казалась, обладая элегантной осанкой, которая делала ее еще более завораживающей.

«Женщина-лиса?» Ашер не знал, должен ли он удивляться или нет тому, что самой красивой жемчужиной этого борделя была женщина-лиса. Однако он должен был признать, что она заслуживала этого титула больше, чем любой другой суккуб здесь. На самом деле, ее красота была наравне с красотой Ровены, но ощущалась она по-другому.

Он знал, что женщины-лисицы, как известно, весьма соблазнительны, но эта женщина подняла это понятие на совершенно другой уровень. Ее красота была не просто внешне, но она и обладала внутренним сиянием, которое сквозило в каждом ее мгновении и жесте, особенно в музыке, которую она играла на своей флейте. Это просто выглядело потусторонне. Мелодичная смесь навязчивых нот и успокаивающих мелодий создавала вокруг нее ощущение тайны и интриги.

Даже Ашер почувствовал странное успокаивающее ощущение в своем сознании, и его потянуло к ней. Но он покачал головой, чтобы не поддаваться ее чарам, поскольку он был здесь не для удовольствия. На самом деле, видя, как у Оберона и Эдмунда потекли слюнки при виде нее, он лишь слегка скривил губы, подумав, что, возможно, того, что он планировал, будет легче достичь.

В тот момент, когда качели на стуле опустились на сцену, она грациозно опустила флейту, и музыка прекратилась, создав еще одно одеяло тишины.

Никто не произнес ни единого слова, как будто не хотел запятнать ее присутствие. Вместо этого они затаили дыхание, когда ее губы изогнулись в соблазнительной, но элегантной улыбке, которая заставила всех мужчин почувствовать, что им повезло родиться, чтобы хоть мельком увидеть ее облик.

Даррен уже сидел на коврике, его душа была захвачена ее пленительной красотой.

Ее сочные розовые губы приоткрылись, когда она заговорила мелодичным голосом: «Добро пожаловать, мои дорогие гости. Я Кира, одна из жемчужин этого заведения. Как любитель музыки и ее различных мелодий, я люблю вознаграждать тех, кто может раскрыть смысл моей музыки. Итак, я снова здесь, надеясь, что один из вас сможет дать мне то, что я ищу, пока я отправлю вас в путешествие с помощью своих слов и позволю моей мелодии перенести вас туда, где вы никогда раньше не были».




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть