Кукус глупо улыбался, наслаждаясь сладким, персиковым сном. Женщина-кентавр снова подошла к нему и была всего в дюйме от того, чтобы поцеловать его, поддавшись его мужскому обаянию.
«Тупой чудак! Вставай уже!»
Кукус был шокирован, когда увидел, как нежное выражение лица женщины-кентавра внезапно сменилось хмурым выражением, и она закричала на него, выливая на него ведро холодной воды.
«Айооо!! Почему так жестоко?!» Кукус издал обиженный крик, прикрывая свое тело руками.
Он резко проснулся, чувствуя холод и мокрость, только для того, чтобы увидеть раздраженное лицо своей сестры, нависшее над ним: «Нет…Что ты сделала с моим любовником?» — пробормотал Кукус, вытирая воду с лица. Сон казался настолько реальным, что он был разочарован тем, что его сестра даже не позволила ему остаться там.
Кети прищелкнула языком, покручивая его за ухом: «Какой любовник? Перестань болтать как дурак. Ты хоть представляешь, какое сейчас время суток или что ты вообще должен был делать?»
«Оуууу, не отрывай мне ухо!» Кукус скорчила гримасу, продолжая вертеть его в руках. Но, услышав ее слова, он спросил с выражением негодования на лице: «Что я должен делать? Ты даже не даешь мне спокойно выспаться после того, как я так усердно трудился, когда пропал консорт. Я даже никогда не выходил из его комнаты, и ты все еще хочешь усомниться в моей преданности?»
Ноздри Кети раздулись, когда она ущипнула его за ухо: «Не неси чушь при мне. Я отчетливо помню, как говорила тебе присматривать за Ашером и нашей матерью, особенно когда они были в Башне Ада. Так что тебе лучше рассказать мне, что ты выяснил прямо сейчас, иначе…»
«Подожди, подожди! Мне кажется, я что-то помню, но из-за того, что ты держишься за мое ухо, мне трудно вспомнить», — сказал Кукус, скорчив гримасу.
Кети издала тонкое хмыканье, когда отпустила его ухо и, скрестив руки на груди, строго спросила: «Теперь скажи мне, не болтая глупостей. У меня нет времени, чтобы тратить его впустую.»
«Но подожди…Если я донесу на королевскую супругу, разве я не буду неверным слугой?» Кукус что-то пробормотал себе под нос, как будто это внезапно щелкнуло.
Но он сглотнул, увидев, как Кети сжимает кулак: «О да! Теперь я вспомнил!»
Глаза Кети сузились, а уши навострились.
«Я только что вспомнил, что босс, должно быть, ждет меня. Увидимся позже, сестра!» Кукус вскочил с кровати, высунув язык, и бросился к выходу. Как он может сказать ей, что на самом деле ничего не знал! Босс велел ему держаться подальше, и это была не его вина, что он отвлекся на скрытые желания своего сердца во время пребывания в башне.
«ОУУ!» Но выражение его лица исказилось в гримасе, когда Кети внезапно подставил ему подножку, и он упал на пол.
«Хм, на данный момент, только хорошая взбучка от меня заставит тебя вспомнить», — сказала Кети, потирая руки.
Мысли Кукуса метались, чтобы как-то остановить ее, когда в памяти щелкнуло: «Я вспомнил! Я вспомнил это! Я почувствовал запах нашей матери на его простыне», — это было то, что он заметил раньше, но не обратил на это особого внимания, так как кровать была такой мягкой, что он сразу же задремал. Он пошел в свою комнату, чтобы прибраться там, но как он мог упустить шанс попробовать постель аристократа?
«Что?» У Кети был озадаченный вид, когда она подняла его за воротник и спросила: «Ты говоришь мне правду?»
«Клянусь своей возлюбленной, это так!» Сказал Кукус, сложив руки вместе.
Кети отпустила его, повернулась и энергично заскребла ногтями: «Нет…Этого не может быть…» Глаза Кети неудержимо дрожали, когда она немедленно выбежала из комнаты, в то время как Кукус остался чесать затылок, гадая, что с ней такое.
Но внезапно его осенило. Если запах его матери был на простыне его босса, означает ли это, что она спала с ним?
Его глаза расширились, а брови приподнялись, когда он задался вопросом: «Забеременеет ли мать его ребенком? Разве это не сделает меня пасынком королевской супруги?!!!»
Широкая ухмылка играла на его губах, поскольку он не мог представить себе потенциальные возможности, которые должны были открыться для него в результате этого неожиданного, но прекрасного союза. Он запрыгнул обратно на кровать, мечтая о своем светлом будущем и уже строя планы, как сделать так, чтобы его будущие сводные брат или сестра стали его верными последователями. Никогда еще он не чувствовал себя таким довольным своим будущим. Все облизывание ног его босса наконец-то окупилось.
Кети сделала кое-какие приготовления, чтобы убедиться, что ее мать какое-то время будет занята.
Затем она встала перед покоями Ашера и решительно постучала в его дверь.
«Входи», — прозвучал его самодовольный тон изнутри, когда она толкнула дверь и закрыла ее сзади.
«Мастер боя, вошедшая в мою комнату по собственной воле. Надеюсь, я ничего не недопонимаю, не так ли?» Сказал Ашер с тонкой усмешкой, продолжая откидываться на спинку стула и читая книгу.
Кети скрипела зубами, каким-то образом сдерживая свой гнев, прежде чем спросить жестким тоном: «Могу я получить разрешение говорить свободно?»
Ашер издал короткий смешок, когда спросил: «Ты имеешь в виду разрешение грубо разговаривать со мной?»
Кети сморщила нос, хотя Ашер махнул рукой и сказал: «Продолжай. Прошло много времени с тех пор, как я скучал по твоим ласковым словам.»
Кети взглянула на его кровать, прежде чем посмотреть на него, и спросила, стиснув зубы: «Что ты делаешь с моей матерью?» Как она и просила, она медленно подошла к кровати и встала рядом с ней.
Ашер изогнул один из уголков губ, продолжая читать свою книгу: «Твоя мать? Не волнуйся. У меня нет к ней никаких претензий. Она очень хорошо выполняла свои обязанности горничной. Вероятно, тебе следует поучиться у нее одной или двум вещам.»
Кети сжала губы, чувствуя, что каждое слово из его уст несет в себе двойной смысл.
«Ты заставляшь мою мать делать что-нибудь неприятное силой?» — спросила она, почувствовав сильный запах своей матери в этой комнате. Простыни на кровати были заменены, и поэтому ей пришлось поверить, что Кукус говорит правду.
Ашер приподнял одну из бровей, не отрывая глаз от книги: «Силой? Это такое сильное слово для меня. Твоя мама была так мила и добра ко мне. Несмотря на то, что она горничная, я действительно уважаю ее. Ты можешь спросить ее и посмотреть, заставлял ли я ее что-нибудь делать. Иногда я даже позволяю ей спать на моей кровати из-за того, какой уставшей и измученной она становится после того, как прислуживает мне. Какая бедняжка твоя мать, — Ашер с жалостью вздохнул и покачал головой.
Кети растерянно моргнула, потому что его слова прозвучали так, словно он успокаивал ее, что объясняет, почему Кукус почувствовал ее запах на своей кровати. Но в то же время эти слова также встревожили ее, заставив почувствовать, что это просто неправильно звучит. Она вспомнила, как повела себя ее мать, когда та рассказала ей о том, что из-за него он подвергся опасности. Что он сделал с ее матерью, чтобы сделать ее такой?
Ашер не мог перестать ухмыляться про себя, находя довольно забавным и удовлетворяющим видеть, как Кети чувствует себя такой сбитой с толку и злой, но ничего не может понять.
«Но…» Ашер поднял взгляд, чтобы посмотреть на нее и спросить: «Даже если я заставлю ее что-то сделать, сможет ли она отказаться? Как моя служанка, даже если я прикажу ей умереть, она должна это сделать, и ты ничего не можешь с этим поделать, не так ли?» Сказал Ашер, закрывая книгу и медленно подходя к ней.
«Ты бы не стал…» Кети поджала губы, зная, насколько беспомощной была ее бедная мать. Он был прав насчет того, что она ничего не могла сделать, поскольку невезение ее матери привело к тому, что она стала его горничной.
Одна мысль об этом заставляла ее чувствовать себя очень неуютно, и ей хотелось строго предупредить его, чтобы он не доставлял неприятностей ее матери. Но она не хотела рисковать и злить его, чтобы он не выместил это на ее матери. Она уже давно никогда не чувствовала себя такой беспомощной и только еще больше разозлилась и расстроилась из-за этого.
Даже если бы она попыталась вести себя с ним «дружелюбно», чтобы изменить его, он нашел бы это только забавным, и ничего не изменилось бы. Она знала, что такой извращенец, как он, только воспользуется любой добротой, которую она может проявить.
«Ну-ну, я пошутил. Почему ты так напрягаешься?» Ашер усмехнулся, стоя перед ней, хотя выражение ее лица совсем не расслабилось.
«Я не могу придумать лучшей горничной, чем она, но если ты чувствуешь себя так неловко, ты вольна занять ее место. Я достаточно любезен, чтобы сделать такое предложение, чтобы облегчить твои заботы. Что ты думаешь?» — спросил Ашер, подмигнув.
«Хм, я не идиотка, чтобы рассматривать твое предложение», — сказала она с острым взглядом. Она почувствовала, как ее лицо вспыхнуло, увидев, как он унижает ее таким «предложением».
Ашер пожал плечами и сказал: «Ну мое предложение всегда будет в силе. А теперь уходи. У тебя больше нет разрешения говорить свободно».
Кети резко, глубоко вздохнула и тяжелыми шагами покинула его комнату. Она чувствовала, что получила ответы на все свои вопросы, но в то же время, почему она не смогла унять свои тревоги? Она чувствовала, что должна продолжать наблюдать до тех пор, пока не сможет сделать какие-либо выводы.