Проснувшись, Фердинанд обнаружил, что остался один. Это было довольно странно, ведь он уже привык к тому, что Гарина пялится на него в любое время суток. Он нахмурился и обвел взглядом лесную поляну.
Может, это шутка? Было бы очень похоже на нее — исчезнуть и ждать, пока я ослаблю бдительность, а потом появиться и напугать меня до смерти.
Однако Гарина не появлялась. Прошло несколько минут, а ее все не было видно. Вокруг лагеря не было никаких следов боя — не то чтобы в Империи Арбалет что-то имело шансы победить ее, — так что у него совершенно не было идей, куда она делась.
Неужто она наконец-то отказалась от следования за мной по пятам?
Фердинанд с удивлением обнаружил, что не знает, радоваться ему этому или огорчаться. Он достал из сумки один из бутербродов, приготовленных накануне вечером, и откусил от него кусочек, жуя с задумчивым выражением лица. К тому времени, как он закончил есть, ее все еще не было видно.
Полагаю, она действительно ушла. Полагаю, это означает, что я должен вернуться к прерванной работе. Странно. Я не ожидал, что буду настолько разочарован.
Он закинул руки за голову, потом потер затылок и повернулся — чтобы увидеть Гарину, стоящую в дюйме от него с язвительной ухмылкой на лице. Фердинанд подпрыгнул в воздух, испустив целый поток проклятий.
«Черт бы все побрал! Что это было?» возмутился Фердинанд. «Вы получаете удовольствие от того, что создаете мне проблемы?»
«Да», — без колебаний ответила Гарина. «Это уморительно. Но на этот раз дело было не в тебе. Жизнь продолжается, знаешь ли. У меня есть обязанности, помимо того, чтобы таскаться за твоей лысой задницей».
Фердинанд потрогал голову, потом нахмурился. «Это не я просил вас преследовать меня. Какая работа включает в себя необходимость выжидать, чтобы вытрясти из меня душу?»
«Боги, какой же ты ворчливый. Неужели тебе нечем заняться, кроме как жаловаться?» сказала Гарина, но в ее тоне не было и тени раздражения. Разница была едва заметной, но Фердинанд достаточно долго находился рядом с ней, чтобы понять, когда она действительно сердится, а когда просто играет.
Кто бы мог подумать. Я могу читать тон и язык тела самого ненормального Апостола. Не знаю, стоит ли этому радоваться или стыдиться.
«Мне было просто любопытно. Из-за того, что вы все время ходите за мной по пятам, я уже начал думать, что у вас нет других обязанностей».
«Появился еще один 7-й ранг. Его надо было проинформировать о том, какое место они занимают в пищевой цепочке. Я знаю, что мое присутствие рядом возбуждает, но не предполагала, что ты настолько привязался ко мне, что не можешь продержаться без меня и получаса».
«Поблизости был 7-й ранг?» Фердинанд нахмурил брови и проигнорировал словесный выпад Гарины. «Я не почувствовал».
«Зависит от того, что ты подразумеваешь под близостью. Она недавно пробудилась на другом конце империи».
«Вы почувствовали 7 ранг через всю империю? Насколько сильна ваша Руническая энергия?»
Гарина одарила его язвительной улыбкой. «Сильнее, чем твоя. Хочешь испробовать? Если хочешь, я дам тебе ее почувствовать в качестве одолжения».
«Пожалуйста, не надо», — вздрогнув, сказал Фердинанд. «Если вы можете чувствовать людей на таком расстоянии, то, подозреваю, если бы на меня обрушилась вся ваша сила, я был бы раздавлен, как жук».
«По крайней мере, ты знаешь свое место. Бутерброды есть?»
«Я его съел». Фердинанд с удивлением заметил, что Гарина выглядит несколько обиженной.
«Оба? Даже мой?»
«С каких это пор мой второй бутерброд стал вашим? Мне нравится делать два», — сказал Фердинанд. Он достал второй бутерброд и со вздохом протянул ей. «Вот».
«Ага. Я знала, что ты не станешь меня так объедать. Слишком слабак» (1). Гарина взяла бутерброд, потом на секунду задумалась. «Спасибо».
Фердинанд моргнул. «Что?»
«Ничего». Гарина откусила кусочек от бутерброда, затем сделала нетерпеливый жест. «Разве тебе нечем заняться? Я сексуальна, но пялиться на меня, пока я ем, просто жутко».
«Вы действительно пролетели через всю империю и отослали 7 ранг за полчаса?»
«Да. Зачем мне врать об этом?»
«Это просто кажется… безумием. Даже высокопоставленным членам Церкви Упокоения было бы сложно сделать что-то подобное».
«Я не принадлежу к вашей жалкой церкви», — сказала Гарина, оскалив зубы в ухмылке. «Я охраняю эту маленькую имперскую дыру уже чертовски долгое время, и почти никому не удавалось ускользнуть из-под моего носа».
Фердинанд наклонил голову в сторону. «Погодите. Почти?»
Гарина доела свой бутерброд и вытерла руки о рубашку Фердинанда. «Некоторое время назад был один человек. Ему удалось ускользнуть от моего взгляда, но он явно не справился с тем, что делал, потому что я больше не видела от него ни следа, ни духа. Думаю, он понял, что в этой империи нет ничего ценного, и сбежал до того, как я снова его заметила».
«Это впечатляет. Должно быть, он был неплохим магом».
Гарина фыркнула. «Скорее, трусливой крысой. Не строй иллюзорных идей. Я знаю твою Руническую энергию лучше, чем ты сам. Я могу найти тебя в любой точке империи в мгновение ока».
Фердинанд сдержал желание вздрогнуть. «Мне незачем вынашивать какие-то идеи, ведь я не делаю ничего плохого. Я просто исследую империю».
«Конечно-конечно». Гарина закатила глаза. «Надеюсь, у тебя на сегодня запланировано что-то более интересное, чем прогулки по лесу. Знаешь, недалеко отсюда есть город. Можно было бы его осмотреть».
«Боюсь, я могу случайно вас огорчить плохими известиями».
Это вызвало раздраженный вздох Гарины. «Нет, я так не думаю. Каким-то образом я уже догадалась, чем ты планируешь заняться».
***
Они нашли алхимика, и, к легкому удивлению Ноя, у нее действительно были Зелья Слияния Разумов. Получить два зелья оказалось проще простого — за четыреста золотых. Алхимичка смешала их прямо на месте. На поиски алхимика ушло больше времени, чем на покупку.
«Это оказалось эффективно», — сказал Ной, когда они направились обратно к гостевым домам.
«Их достаточно легко сделать». Мокси пожала плечами. «И ни один из ингредиентов не является таким уж редким. Признаюсь, у меня были некоторые опасения по поводу снабжения, учитывая, как далеко от всего мы находимся, но все вышло отлично».
«И не слишком дорого». Ной замер на полушаге. «Подожди. Деньги!»
«Деньги?» Мокси оглянулась на него. «Что?»
«Деньги! Деньги с аукциона. Мы так и не получили их от Таддиуса».
Мокси рассмеялась. «Честно говоря, я тоже забыла. У нас все в порядке. Таддиус отправил письмо в Бланквуд. Оно пришло, когда ты еще был в отключке. Все наши доходы были отправлены в Арбитаж и хранятся в безопасности. Он мошенник, но не обманщик. Если сделка состоялась, он будет ее выполнять».
Ной вздохнул с облегчением. «А. Хорошо. Думаю, он продался за довольно приличную сумму, так что было бы обидно, если бы мы ее потеряли».
«Забудьте о деньгах. Кто первым будет изменять свои Руны?» спросила Ли. К счастью, поблизости не было никого, кто мог бы подслушать их разговор. Улицы были довольно пусты, а вокруг поднялся сильный ветер, заглушавший их голоса, даже если бы кто-то и был достаточно близко, чтобы подслушать.
«Скорее всего, Мокси», — сказал Ной через мгновение. «Думаю, у нее уже есть много пересекающихся Рун Леса или Земли. Перенастроить их, по-моему, немного проще, чем найти оптимальные изменения для твоих, особенно если учесть, что у тебя есть Руны Демонов».
«Логично». Ли кивнула. «В любом случае, модифицировать Руны Демонов будет немного странно, и, возможно, мне не хватает некоторых Рун, с которыми можно было бы комбинировать. Мы могли бы продолжать брать их из свитка Дейтона, но в последнее время мы и так часто занимаемся этим».
Ною не нужно было смотреть на потрепанный свиток, чтобы вспомнить об этом. Тот определенно был на последнем издыхании. Они были так близки к тому, чтобы заполучить бесконечный артефакт Ловчей бумаги, что он не хотел рисковать уничтожением оставшихся на свитке Рун, израсходовав последние остатки его стойкости и разрушив его.
«Согласен. Нам следует на время оставить свиток в покое. По крайней мере, до тех пор, пока мы не сможем снять с него Руны и поместить их куда-нибудь в более подходящее место. Что касается Мокси — как вы думаете, мы можем просто завладеть одним из пустующих гостевых домов?»
«Есть только один способ это выяснить», — сказала Ли.
Через несколько минут они вернулись к гостевым домам. Ли задрала нос к небу, а потом пожала плечами. «Они все пустые, кроме того, в котором живет Карина».
«Отлично», — сказал Ной. «Это не займет много времени, так что, думаю, никто не будет возражать. Нам все равно нужно где-то остановиться. Лучше просить прощения, чем разрешения, верно?»
Ли наклонила голову в сторону. «Мне нравится эта поговорка».
По позвоночнику Ноя пробежал холодок, когда у него возникло ощущение, что он только что совершил небольшую ошибку. Отмахнувшись от этого ощущения, он прочистил горло и нажал на одну из дверей. Она легко распахнулась, впустив их в простую комнату, идентичную комнате Карины.
«Я посторожу», — сказала Ли, оставаясь снаружи, пока Ной и Мокси входили внутрь.
«Спасибо. Мы починим твои Руны как можно скорее — возможно, сразу после того, как получим артефакт», — пообещал Ной.
«Починим во второй раз», — с усмешкой поправила Ли. Она закрыла за ними дверь.
«Готов?» спросила Мокси.
«Самое подходящее время — сейчас. Ты уже знаешь, что будешь делать со своими Рунами? Наверное, мне следовало бы спросить заранее, но…»
«Да». Мокси кивнула. «Я много думала об этом. Я не хочу приближаться настолько близко, чтобы Руны полностью пересекались, но и не хочу заходить так далеко, чтобы в итоге оказаться в том же месте, что и сейчас. Я думаю о чем-то вроде Засеянной Земли и Прорастающего Растения. Довольно общие, но перекрывающие друг друга и не слишком масштабные».
«По-моему, разумно. Хотя есть только один способ узнать, насколько разумно».
Мокси откупорила пробку одного из их Зелий Слияния Разумов и, отпив половину, передала остаток Ною. Пока он пил, она прилегла на пол. Ной лег рядом с ней, и зелье уже начало действовать.
Жужжание усилилось, а затем мир потемнел: Ноя потянуло прочь, его душу втянуло в душу Мокси, чтобы они могли — уже во второй раз — исправить ее Руны.
Но на этот раз Ной был полон решимости убедиться, что их изменения правильные. К тому времени, как он покинет ее душу, у нее будет как минимум одна полностью идеальная Руна 3-го ранга.
— — —
П.: * Оригинальное название главы «Run it back», на удивление не имеет соответствия в тексте.
(1) — фраза Гарины в оригинале “Aha. I knew you wouldn’t stiff me like that. Too much of a wuss” опять нормально не переводится, поэтому опять сочинение «по мотивам», если я хотя бы их нормально уловила.