«Торг зависит от твоего стартового предложения», — сказала Мокси, не упуская ни секунды. «Или ты решительно настроен, или мы найдем другого торговца».
«И вы действительно ограбите мою семью…»
«Сыновья или дочери?» спросила Мокси, перебивая Таддиуса.
Купец моргнул. «Дочери. Красивые маленькие девочки, но каждый день приходится бороться за еду…»
«Сколько лет?»
Таддиус в замешательстве нахмурил брови. «Девять и десять, соответственно».
«Удочеренные?»
«Нет, свои. Я не совсем уверен, что понимаю…»
«Когда я была здесь в последний раз, у тебя не было ни жены, ни детей», — сказала Мокси, холодно улыбнувшись Таддиусу. «А это было меньше девяти лет назад. Если только ты не разработал способ искривлять время, у тебя нет детей».
Несколько мгновений Таддиус стоял неподвижно. Затем он выругался под нос. «Я забыл, что мы говорили об этом, когда вы были здесь в последний раз. Кто помнит такую несущественную деталь?»
«Семья — это важно», — ответила Мокси. «А теперь давай уже предлагай».
«Нет. Золото — это важно. Семью можно купить — и для вас я предлагаю две тысячи триста золотых».
Глаза Ноя едва не вылезли на лоб. Две тысячи. Он все еще не прошел регистрацию в Арбитаже, чтобы получить новую зарплату третьего ранга, желая избежать излишнего внимания, которое он привлек бы к себе, поднявшись дважды так быстро, но это все равно было… ну, на порядок больше, чем все, что он когда-либо имел. Это была безумная сумма.
«Слишком мало», — сразу же сказала Мокси. «Три тысячи пятьсот».
«Три тысячи?» Таддиус хлопнул сжатым кулаком по столу, отчего тот содрогнулся. «Ты хочешь снять с меня одежду и отшлепать меня по сырому?»(1)
Несколько секунд они молча таращились на него. Таддиус прочистил горло и поправил воротник рубашки.
«Фигура речи. Вы пытаетесь вывести меня из себя? Это жестоко — ни один хороший купец не даст вам больше двух тысяч трехсот, говорю вам. Но, поскольку я оказываю вам дружескую поддержку, я соглашусь на две тысячи пятьсот».
Мокси скрестила руки и пронзила Таддиуса взглядом. Ною и раньше доводилось встречать этот презрительный взгляд, но это было довольно давно. Он до сих пор помнил, как ощутил его при первой встрече с Мокси, и это было не самое приятное чувство. Она досконально владела искусством смотреть с отвращением. Таддиус выдержал ее взгляд, не моргая. Это было похоже на наблюдение за тем, как неостановимая сила бьет неподвижный предмет.
«Двадцать семь сотен», — сказала Мокси.
«Двадцать пять — это уже фантастическая цена. Вы заблуждаетесь, если хотите…»
«Двадцать пять сотен за все, кроме рога», — заявила Мокси, хлопнув ладонью по столу. «Рог мы выставим на аукцион, а ты получишь десять процентов за организацию продажи».
Таддиус склонил голову набок. «Рог? Почему меня должно интересовать…»
«Это единственная вещь, к которой ты проявил интерес больше, чем на несколько мимолетных секунд, не считая мешочка с ядом, да и тот тебе пришлось осмотреть, чтобы убедиться, что он не лопнул. Это значит, что он тебе нужен, а значит, он многого стоит».
Таддиус переплел пальцы и покровительственно усмехнулся. «Ах, Мокси. Вы оптимистичная девушка. Этот рог ничего не стоит. Никто не купит его на аукционе. Я дам вам двадцать шесть за весь товар. Как вам это?»
«Нет. Ты точно хочешь рог. Три тысячи за все, кроме рога, и я разрешаю тебе оставить десять процентов от аукционной цены».
Таддиус оттолкнулся от кресла и встал во весь рост, возвышаясь над Мокси на добрых две головы. Он обвиняюще ткнул пальцем в ее сторону. «Ты не туда двигаешься. Вы должны торговаться о снижении цены, а не о ее повышении. Пытаешься надо мной поиздеваться?»
«Следующее предложение будет три тысячи пятьсот».
«Ба. Ваш рог все равно столько не стоит. Ни один торговец и не подумает о нем. Это всего лишь маленькая красочная косточка. Кто заплатит за нее хоть сколько-нибудь значительную сумму? Безумие!»
«Вермил, ты можешь начать собирать все обратно?» спросила Мокси, не отрывая взгляда от Таддиуса. «Мы идем в другое место».
Ной пожал плечами и потянулся к рогу. Рука Таддиуса с удивительной быстротой метнулась навстречу и попыталась схватить его за запястье. Таддиус оказался гораздо быстрее, чем ожидал Ной, но после того, как Ной провел столько времени в боях, даже этого было недостаточно, чтобы вызвать у него удивление. Он отдернул руку, избегая хватки Таддиуса, и схватил со стола рог.
«Подождите!» поспешно сказал Таддиус. «Мы еще не закончили торговаться. Не будь такой поспешной, Мокси. Подумай о моих детях».
«У тебя их нет».
«Я работаю над этим. Ты пытаешься вырвать из моих рук даже скудную прибыль. Как я найду себе жену, если ты оставишь меня без возможности прокормить себя, не говоря уже о ком-то другом?»
«Ты можешь попробовать проститутку».
«Увы, они тоже стоят денег. Двадцать пять сотен и десять процентов от аукционной цены».
«Двадцать восемь».
Таддиус поджал губы и несколько мгновений рассматривал Мокси. Его глаза слезились, словно Мокси только что избила его собаку и украла обед. Наконец, издав душераздирающий вздох, он протянул руку. Мокси протянула руку и взяла ее, но ее ладонь казалась совсем детской по сравнению с его.
Они пожали друг другу руки, и по лицу Таддиуса расплылась огромная ухмылка. Он похлопал Мокси по плечу, а затем нетерпеливо обратился к Ною. «Рог. Отдай его, друг мой».
Ной вернул рог, теперь совершенно не понимая, что происходит. Он смотрел видеоролики о том, как люди торгуются на Земле, но здесь ему показалось, что он столкнулся с двумя людьми, говорящими на совершенно другом языке. Еще несколько секунд назад он был уверен, что они собираются уйти и найти нового торговца.
«Так что же это такое?» спросила Мокси.
«Понятия не имею», — пожав плечами, ответил Таддиус и от души рассмеялся. «Я не специалист по редким вещам, но ценный предмет узнаю сразу. Правильному коллекционеру он будет продаваться очень хорошо».
«Через аукционный дом?» предположил Ной.
«Не аукционный дом. Мы не настолько важны для подобного, друг мой», — усмехнулся Таддиус. «Нет, это будет частный аукцион. Я свяжусь со своими знакомыми и проведу сделку в течение нескольких дней. Надеюсь, этого достаточно?»
«Это приемлемо», — согласилась Мокси, расцепив руки и положив ладонь на плечо Ли, прежде чем та отправилась бродить по магазину. Таддиус пересчитал на столе несколько пачек золота, затем сложил все в полотняный мешочек и передал его Мокси.
«Есть ли что-нибудь, что может заинтересовать вас в моей лавке?» спросил Таддиус, жестом указывая на окружающий их беспорядок. «Здесь все только самого высокого качества. Отличный способ сбросить напряжение по пути к двери».
«И для тебя вернуть свои деньги. На сегодня мы закончили, но если нам придет в голову что-то конкретное, я приду и найду тебя», — пообещала Мокси.
Таддиус попрощался с ними, когда они вышли из его магазина, и в его тоне прозвучали веселые нотки. У Ноя возникло ощущение, что Мокси, вероятно, могла бы получить более выгодную сделку, если бы приложила немного усилий, но она уже сделала это гораздо лучше, чем мог бы он.
«Ни хрена себе», — сказал Ной, когда они снова оказались на улице и зашагали. «Ты занималась этим раньше, Мокси?»
«Время от времени», — ответила Мокси. Она не прилагала особых усилий, чтобы скрыть самодовольную ухмылку на лице. «Неплохо, я бы сказала. Хотя я могла бы еще поднять цену. Ты же видел, как обрадовался Таддиус, когда мы ушли».
«Видел, но думаю, ты справилась лучше, чем я бы, и уж точно лучше, чем Ли».
«Эй!» запротестовала Ли, оторвав взгляд от уличного торговца едой и уставившись на Ноя. «Я отличный переговорщик».
«Ему достаточно предложить тебе всего несколько кусочков еды, и ты тут же сдашься».
Ли открыла рот, потом снова закрыла. «Ладно, может быть. Но на золото можно купить еду. А тысяча золотых — это очень много еды. Я бы, наверное, приняла то первое предложение, которое он сделал».
«Тогда вы оба одинаково плохи», — рассмеялась Мокси.
Они шли еще несколько минут, углубляясь в город. По мере приближения к центру Рассветной Кузни толпа становилась все гуще. Мокси подвела их к длинному четырехэтажному зданию, которое тянулось вдоль всей улицы. Большие окна в нижней части здания открывали вид на заполненную людьми столовую, деревянные столы которой освещались теплым оранжевым светом факелов, висевших на стенах.
Они вошли и оказались в большом зале ожидания. Перед ними тянулись две очереди. Более длинная из них вела к деревянной стойке у входа в столовую, где официантка занималась рассадкой вновь прибывших.
Другая шла к столику у широкой лестницы. За столом сидела женщина — точно такая же, как официантка во главе другой очереди, — и что-то выводила пером на пачке бумаги.
Обе очереди двигались быстро, и вскоре Ной и остальные оказались перед женщиной. В верхней части стола висела небольшая деревянная табличка, на которой были указаны ее имя и роль.
Бетани — помощник трактирщика
«Добро пожаловать в «Бурлящий Простор»(2), — сказала Бетани, одарив их вежливой улыбкой. «Вы хотите снять комнаты?»
«Да, пожалуйста», — сказала Мокси. «Для начала, думаю, на неделю. Сколько за ночь?»
«Семь серебряных за большую комнату, четыре за маленькую».
«А еда входит в стоимость?» спросила Ли, осматривая столовую. «Я вижу, что люди едят».
«Завтрак для всех, кто живет в комнате. Обед и ужин за ваш счет».
«Большая комната подойдет», — сказала Мокси, положив на стол один золотой. Бетани взяла его, и монета исчезла в кармане ее фартука.
Бетани достала ключ и протянула его Мокси. «Комната 415. Четвертый этаж».
«Спасибо», — сказал Ной. Они с Ли поспешили за Мокси, пока она поднималась по лестнице.
Их комната оказалась немного больше, чем Ной ожидал. В ней стояли две большие кровати по обе стороны огромного окна с видом на город. По обе стороны от окна висели выцветшие фиолетовые шторы, а прямо под ним стоял письменный стол, чтобы как можно лучше улавливать свет. На столе стояла небольшая корзина с фруктами.
«Ух ты», — одобрительно кивнул Ной. «Не знаю, чего я ожидал, но здесь довольно мило».
Ли подошла к столу и взяла фиолетовый фрукт. Он напоминал банан, но был гораздо крупнее, а его кожура имела древесную текстуру. Ли поднесла его ко рту и с громким хрустом надкусила.
«Если бы это была я, у меня бы все зубы разлетелись вдребезги», — сказала Мокси, наблюдая за Ли со смесью зависти и благоговения.
«Вкушно», — сказала Ли сквозь рот, полный хрустящей древесины и мякоти фрукта. Она протянула его Мокси. «Хочешь?»
«Их нужно чистить», — сказала Мокси. «Если я так укушу его, то, наверное, сломаю себе челюсть».
Ли крепко сжала банан, с громким треском разбив его твердую оболочку и раздавив внутренности. Она протянула руку к Мокси. Мокси открыла рот, подняв палец. Потом закрыла его и протянула руку, взяв немного кашицы. «Спасибо».
«Пожалуйста», — ответила Ли с радостной улыбкой. Она запихнула в рот оставшийся фрукт, хрустнула еще два раза, прежде чем проглотить, и перевела взгляд на остальную часть корзины с фруктами.
«И что теперь?» спросил Ной. «Нам нужно что-то сделать? Настроиться на…»
«Мы отдохнем, Ной», — сказала Мокси, положив руку ему на плечо, чтобы остановить его. «Разве у тебя и так не достаточно дел? Хватит искать еще. У нас еще много времени, чтобы заняться работой и исследованиями».
Ной поморщился. Мокси, как всегда, была права. Время было, и как бы ни было заманчиво осмотреть город, это почти наверняка приведет к появлению новых дел в его бесконечном списке.
«Ты права», — сказал Ной, присаживаясь на одну из кроватей. Это была не самая мягкая кровать, на которой ему доводилось лежать, но жаловаться было не на что. Он достал из кармана свой список и развернул его, перечитывая все, что записал.
«Собираешься попробовать выполнить несколько заданий, прежде чем приступать к новому?» Мокси весело усмехнулась.
«Ну, с большим количеством из них я пока ничего не могу поделать», — проворчал Ной. Он достал учебник по Формациям, который дал ему Ревин. «Но с теми, что я могу, — да, я сделаю. Начну с этой штуки. Я давно собирался взглянуть на нее».
«Удачи», — сказала Мокси. «Формации — это жестко».
Ной открыл маленькую книжку, пропуская несколько первых страниц, чтобы сразу перейти к содержанию.
И замер.
«Ты в порядке?» спросила Мокси, в ее голосе слышалось беспокойство. «Ревин что-то сделал с книгой?»
Ной не ответил. Он даже не обратил внимания на ее слова. Перед ним в книге о том, что Ревин называл формациями, лежало то, чего он не видел уже тысячи лет.
Это была музыкальная партитура.
— — —
П.: Заранее сообщаю, что музыкальная теория — это та область, в которой я практически ни в зуб ногой. Здесь не должно быть, надеюсь, ничего сильно сложного, но на всякий случай предупреждаю.
(1) — Оригинальная фраза торговца «Do you wish to strip the clothes from my back and spank me raw?», но, учитывая, что никто его не понял, думаю, что это выдуманное выражение.
(2) — Название гостиницы «Stirring Sprawl», из всех вариантов, предложенных переводчиком, выбрала «Бурлящий Простор» как самое нейтральное.