Из-за того, что у него было мертвенно-бледное лицо, он неистово дрожал и бормотал себе под нос, неудивительно, что Луиза почувствовала подозрение.
— Послушай. Ты что-то скрываешь. Я не прощу, если ты что-то от меня скрываешь.
Уголки ее глаз вздернулись.
— Я-я ничего не скрываю.
Чересчур подозрительно. Луиза намеревалась его допросить, но в аудиторию вошел учитель, поэтому девочке пришлось отказаться от такой мысли.
Как только настал конец занятий, Сайто совершенно не к месту выдал невероятную причину: «Мне нужно покормить голубей», и исчез из аудитории, словно бы растворился в воздухе.
— И когда он начал разводить голубей? — пробормотала Луиза, и на ее лице отразилось, что она пребывает в весьма отвратительном настроении. У нее имелось какое-то совершенно неприятное предчувствие.
* * *
Сайто прибежал на кухню. Во время обеда он не смог переговорить с Сиестой, поскольку та была занята, да и надзор Луизы был строгим.
Моющая на кухне посуду служанка увидела пришедшего мальчика, который тяжело дышал от бега, и ее лицо просияло:
— Ах! Сайто!
Дядюшка Марто, шеф-повар, тоже подошел к нему и обнял за шею своей толстой рукой.
— Эй, Наш Меч! Сколько лет, сколько зим!
— Д-действительно…
— Эй! В последнее время ты сюда носа не кажешь, не так ли?! А Сиеста постоянно грустит в одиночестве!
— Ха-ха-ха! — на кухне отовсюду долетел хохот. Крепко сжимая тарелку, девочка сильно покраснела. Сайто моментально приблизил губы к ее уху:
— Сиеста.
— Д-да…
— Не могла бы ты принести ту самую одежду, когда закончишь работу?
— Что?
— Точно… место, где мы не привлечем ничье внимание, будет самым подходящим… Кажется, на лестнице, которая поднимается к башне во дворе Вестри, есть площадка? Принеси туда.
— Х-хорошо…
Сиеста неистово покраснела.
Затем Сайто вприпрыжку исчез.
— Ох… я…
— Что случилось, Сиеста? Уговорились тайно свидеться?
Посыпались шуточки, но они не достигали ее ушей. Ее лицо сильно покраснело, и она ошеломленным голосом прошептала:
— Что же делать? Ах, он собирается овладеть мной…
* * *
Итак, с другой стороны, Луиза бродила по школе и искала своего фамильяра. Сайто не показывался с того момента, как сказал, что будет кормить голубей.
Осмотрев башню Огня, она попыталась заглянуть в лабораторию профессора Кольбера. Несмотря на то, что это называли «научная лаборатория», она представляла собой обветшалую хижину, построенную без фундамента прямо на голой земле. И почти все свободное время учитель пропадал здесь.
Однако Сайто здесь не было. Поместив Панцирь Дракона… истребитель Зеро перед своей лабораторией, Кольбер в одиночестве, крепко держась, с громким стуком выполнял какие-то работы.
Луиза спросила учителя:
— Мистер Кольбер. Вы не видели Сайто?
— Нуу… он не появлялся здесь два или три дня.
Луиза взглянула на истребитель и была поражена. Носовая часть, где находился двигатель, была отсоединена от фюзеляжа и опущена на землю, где была безжалостно разобрана на части.
— Ох, это?! Что ж, у меня был интерес к его конструкции. Я не спросил разрешения у мистера Сайто, однако мое пристрастие вынудило меня слегка разобрать механизм. Конструкция сложная, но теоретически не сильно отличается от «Веселой Змейки», которую я спроектировал. Однако это — весьма хрупкое изделие. Если, после каждого полета ее не разбирать и не выполнять притирку деталей, похоже, будут проблемы. Если этого не делать, такая машина не только не сможет обеспечить установленные для нее возможности, но и, похоже, имеется вероятность ее поломки…
Кольбер начал красноречиво рассказывать конструкцию двигателя и наладку.
— А-ага. Простите, но я пойду, — у Луизы не было интереса к данному рассказу, поэтому она слегка кивнула и снова бросилась бежать. Кольбер крикнул ей вдогонку:
— Мисс! Если встретите мистера Сайто, передайте ему! Что я установил новое удивительное оружие на этот Панцирь Дракона!
* * *
Затем Луиза подошла к башне Ветра. В Академии Волшебства башни располагались в форме пентаграммы вокруг Главной башни. Башня Ветра была одной из них. В основном ее использовали только для учебных занятий. В башне был только один вход.
Возле него Луиза заметила подозрительную человеческую фигуру. Одеяние белого цвета… большой воротник. Явно, это была морская форма, которую недавно надевала подружка Гиша.
Кто это? У Монморанси — золотистые волосы, однако… у вошедшего человека — черные. Луиза украдкой последовала за незнакомцем.
Она открыл входную дверь, после чего побежала по коридору, в котором справа и слева были расположены полукруглые комнаты. И по левую сторону коридора была выполнена винтовая лестница.
Когда Луиза медленно открыла очередную дверь, до нее донесся цокающий звук шагов, поднимающихся по лестнице.
Стоя на первом этаже, девочка ненадолго затаила дыхание, после чего погналась следом. Со второго этажа донесся звук открывающейся, а затем — закрывающейся двери.
Стараясь ступать бесшумно, Луиза осторожно подошла к этой двери и вплотную приблизилась к ней своим маленьким телом. Здесь определенно должна была располагаться кладовая.Собственно говоря, что здесь собирается делать тот человек, одетый в морскую форму?
Девочка откинула свои светло-розовые волосы за плечи и прижалась ухом к двери. Изнутри доносился странный голос. Отрывистое бормотание…
— Ах, мм, а-а-ах…
Вот такой был голос. У Луизы от удивления изогнулись брови. Она не могла понять, чей это голос, поскольку он был тихим.
Однако это — мужской голос.
В таком месте, позвав кого-то, одетого в тот костюм… человек, который издавал такие звуки…
В мозгу у Луизы распухали гадкие дикие фантазии.
— Ахх! Ми-ми-мило…
Мило? В этот момент что-то лопнуло в ее голове.
Она с грохотом распахнула дверь и ворвалась в комнату.
— Что ты творишь?!
— Аааааа!
Находящийся в помещении человек обернулся. На нем была надета та самая морская форма, а в нижней части — почему-то, юбка. Как и ожидалось, это был толстяк Маликорн.
— Ма-Ма, Маликорн!?
— Луиза!? — мальчик намеревался броситься бежать, но с непривычки его ноги запутались в юбке, и он упал на пол.
— Ай! Ай! Ах! Фуа! А-а-ай! — громко крича, Маликорн корчился на полу. Луиза с дьявольским выражением на лице наступила ему на спину. В кладовой находилось видавшее виды зеркало. Оно называлось «Зеркало-Лжец». Оно отражало уродливые вещи красивыми, а прекрасные — безобразными, однако, по-видимому, от разного рода применения оно было быстро расколото, поэтому его поместили в кладовую. Похоже, Маликорн наслаждался своим отражением. Поразительное удовольствие.
— Зачем ты это надел?
— Нуу, она очень красивая… К тому же, у меня нет человека, который надел бы это для меня…
— И поэтому ты нарядился сам?
— И-именно! А разве плохо?! М-мне не оставалось ничего, кроме как самому это надеть, ведь так?! У Гиша есть Монморанси, у твоего простолюдина-фамильяра — та служанка с кухни! Однако у меня нет подрууууужки!
— Что ты сказал? Что делали Сайто и та служанка?
Глаза Луизы поползли на лоб.
— Что? Да ведь он попросил служанку надеть ту одежду и покружиться… ах, это было возбуждающе! Всего лишь подумаю об этом еще раз — и мое сердце словно сгорает от прекрасного чувства! И из-за этих воспоминаний хотя бы посмотреть в зеркале отражение своей фигуры в этом костюме… аах, я… я — словно прекрасная фея… А-а-ай! — Маликорн громко закричал. Луиза ногой наступила ему на лицо.
— Умолкни.
— Ах! Аах! Ах! Луиза! Ах! Луиза! Когда такая красивая девочка как ты наступает на меня, я словно забываю сам себя! Очисти меня от грехов! Заставь покаяться! Растопчи мои грехи, ведь я самозабвенно воображал себя прекрасной феей в таком месте! Я не в себе! Ах! Ах! А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а!
Луиза продолжала сильно давить ногой Маликорну на лицо, чем вынудила его потерять сознание.
— Да, ты не в себе, — бормотала девочка, ее плечи дергались от гнева, она тяжело дышала. — Вот как… Такие вот дела… Та служанка настолько хороша… Она настолько хороша, и поэтому ты даришь ей милый наряд… И вдобавок, ты получаешь удовольствие, заставляя ее делать пируэты? Не шути со мной!
Крепко сжав кулаки, Луиза прорычала:
— Этот фамильяр. Х-х-хотя он меня поцеловал.
* * *
Когда Сиеста пришла к лестнице, ведущей в башню Огня и обращенную ко двору Вестри, где было условленное место встречи, солнце совсем зашло. Из-за того, что девочка была вынуждена окончить свою работу на кухне, вымылась в ванне, привела в порядок свой костюм и добралась сюда, было потрачено немало времени.
Она направилась на лестничную площадку, однако Сайто там не оказалось. Только стояли две бочки. Кругом было достаточно темно. Сиеста с заметным волнением настороженно осмотрелась по сторонам.
— Сайто… — когда она беспомощно так прошептала, крышка бочки с глухим звуком открылась.
Когда девочка невольно попятилась, изнутри выглянул фамильяр.
— Сиеста.
— Ой! Сайто! Почему ты в таком месте?
— Ну, есть разные обстоятельства… ства, что?
Мальчик разглядел фигуру Сиесты, и его глаза округлились. Случилось так, что девочка надела ту самую самодельную матроску.
— Ты в ней пришла?
— Д-да… Ведь я подумала, что ты больше обрадуешься тому, что я буду в таком виде.
Проклятье! Было бы лучше сказать, что одежду надо вернуть, а не принести. И я вряд ли вправе сказать ей, чтобы она здесь разделась. Когда Сайто торопливо размышлял, Сиеста сделала пируэт и подняла палец перед лицом.
Юбка слегка взвилась.
— Нуу, это… п-простите, что заставила вас ждать.
И Сиеста бодро улыбнулась. К-какая милая. Сайто невольно покраснел.
В этот момент позади раздался глухой стук от того, что зашаталась вторая бочка.
— Ай! — воскликнула Сиеста и бросилась в объятья к мальчику.
— Мяу-мяу, — послышался кошачий крик.
Сайто почувствовал облегчение.
— Скорее всего, кошка…?
Однако Сайто не мог даже думать о какой-то кошке. К нему была плотно-плотно прижата грудь Сиесты. Она была сдавлена об торс мальчика, и самодельная матроска без ограничений поменяла свою форму.
У Сайто побледнело лицо. Э-э-э-это ощущение.
— С-сиеста, знаешь…
— Что?
— Ты не носишь бюстгальтер?
Вид у Сиесты сделался растерянным.
— Что такое бюстгальтер?
— Что? Чтооооооо? Нуу, когда есть грудь, вот так, защищает ее…
Но у девочки все равно был растерянный вид. Похоже, в этом мире бюстгальтеров не существует.
— Я ношу под блузкой панталоны и корсет, когда одета в форму горничной, однако… — Потом она покраснела, — …однако ничего из этого сейчас не надето. Если бы я надела панталоны под короткую юбку, они бы выглядывали, поэтому…
— Что такое панталоны?
— Что? Нуу, такие длинные трусы.
«Ага, они выглядят как просторные рейтузы?
Даа, ее грудь такая податливая, поскольку не надет корсет?» — рассуждая кипящей головой, Сайто посмотрел вверх в небо. Если бы он так не сделал, по-видимому, у него из носа хлынула бы кровь.
Другими словами, здесь нет бюстгальтеров? Вот как. Кстати, когда я занимался стиркой нижнего белья Луизы, я помню, что стирал отделанные кружевами трусики и сорочки, возможно, корсеты, однако бюстгальтеров не было. Я думал, это потому, что у моей хозяйки нет груди, но, похоже, здесь не существует бюстгальтеров как таковых.
Кстати, дочери дворян могут носить отделанное кружевами нижнее белье, однако у таких девочек-простолюдинок, как Сиеста, такого белья нет, так ведь? Что? Сейчас ничего из этого не надето?
Что означает…
Лицо Сиесты стало пунцовым.
— Сайто, ты — злодей… У меня нет такого кружевного маленького нижнего белья, как у дворянок… Несмотря на это ты заставил меня надеть такую… такую короткую юбку…
Иными словами, она не надела белья?
Так и есть!
В его голове загремели фанфары.
Первая премия. Мисс Сиесте — первая премия.
Девочка крепко прильнула телом к Сайто. Обняла его за плечи. Сиеста, на которой не было нижнего белья, медленно приблизились губами к губам мальчика.
— З-знаешь… в-вот здесь, это будет?
— Что?
— Я, нуу, — деревенская девушка, поэтому, знаешь, не беспокоюсь по поводу какого-там места, но, знаешь…
— Сиеста?
— Немного, чуть-чуть, знаешь, было бы лучше, чтобы это было место, куда, вероятно, не придут какие-либо люди, и чтобы было чище. Ах, тем не менее! Это — только мечты! Если Сайто считает, что это место тоже хорошее, то и мне безразлично. Ах, мне так страшно. Ведь это — мой первый раз. Матушка, прости меня. В этом месте я, наконец, потеряю невинность.
Что-то она сильно ошиблась в предположениях. Сайто в этом месте всего лишь хотел вернуть себе эту матроску. Однако Сиеста думает, что лишится девственности.
И в тот момент, когда мальчик сумел обдумать следующее: «Если как-нибудь не объяснить ситуацию…»
Крышка другой бочки, стоявшей позади них, подскочила вертикально вверх.
— В чем дело?! — как только Сайто обернулся, падающая крышка попала прямо ему на голову, — Оой!
Тогда из той бочки появилась человеческая фигура, что сопровождалось гулом от сотрясения земли. На самом деле раскачивалась только бочка, однако было ощущение, что дрожит вся земля. Настолько человек, находившийся во второй бочке, был заражен гневом.
— Л-Луиза? — пробормотал трепещущим голосом Сайто. Сиеста, испугавшаяся того, что голова Луизы появилась из бочки, спряталась в тени мальчика.
— П-почему ты внутри бочки…?
— Когда я следовала за тобой, ты украдкой спрятался в бочке, поэтому я всего лишь спряталась в соседней, подражая тебе. Похоже, я не производила шума и была очень осторожна. Однако, слегка разозлившись, я стукнула по бочке. И сказала: «Мяу-мяу».
Ага, недавнее мяуканье кошки было делом Луизы. Она слышала весь нынешний разговор, слово в слово.
Лицо его хозяйки было бледным от гнева. Ее глаза поползли на лоб, все тело дрожало как от землетрясения. Трясущимся голосом, выдавливая из себя каждое слово, она прошептала:
— Ты выкармливаешь весьма прелестного голубя. Хе. Даришь ему милые наряды. Ладно, все отлично. Я — добрая, так что я прощу подобное. Я совсем не обращаю внимания, что ты пренебрегаешь своей хозяйкой и преподносишь подарки голубю.
— Луиза, ты выслушаешь?
— Но этот голубь произнес: «Ты заставил меня надеть такую короткую юбку». Без нижнего белья, «Ты заставил меня надеть такую короткую юбку». Это превыше всего. Самая великолепнейшая шутка века.
— Луиза! Пожалуйста! Выслушай!
— Успокойся. Поскольку больно не будет. С моей магией Пустоты, похоже, я не оставлю от тебя даже пылинки.
Хозяйка начала колотить его.
— Луиза, ты… вообще…
До этого момента она сердилась, словно жаркое пламя, тем не менее, ее нынешнее поведение кардинально отличалось. Сайто растерялся.
— Почему ты не обращаешь на меня внимания! Разве это не жестоко! Уааааа…!
Луиза громко рыдала, уткнувшись лицом в грудь своего фамильяра.