↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Бесконечное кровавое ядро
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 25. На острове искусственные магические звери

»


В палатке проводилось послеобеденное собрание.

В нем участвовало четыре человека.

Чжэнь Цзинь, Цзы Ди, Цан Сюй и Лань Цзао.

Маленький стол был покрыт картами из звериных шкур.

Самая большая из них была в центре.

Чжэнь Цзинь указал на самую большую карту и сказал: «Цзы Ди объединила все карты и информацию на руках для создания этой карты».

Люди вокруг стола посмотрели на карту.

Север, юг, восток и запад.

В северо-восточном углу карты был изображен якорь.

Чжэнь Цзинь указал на символ якоря: «Это начальная точка исследовательской группы. Также это пляж, на которой попала передняя половина Поцелуя Борова. Если ситуация осталась такой же, здесь должно быть около пятидесяти-шестидесяти людей, ситуация там должна быть под контролем старпома Поцелуя Борова».

На юго-востоке карты был крест.

Чжэнь Цзинь переместил палец, указывая на крест: «Это место, куда вынесло президента Цзы Ди, меня, и остальную часть группы. На этом берегу тоже есть три спасательных шлюпки».

От креста и якоря вел извилистый путь. Оба пути были отмечены словами и рисунками на регулярных интервалах.

Эти два разных пути представляли пути соответствующих исследовательских групп Цзы Ди и Цан Сюя.

Но эти два разных пути не пересекались, они просто спонтанно останавливались посередине.

Посреди этой большой карты было широкое пустое пространство.

Чжэнь Цзинь достал две карты поменьше и положил их на пустую часть большой карты.

Одна карта изображала пустынную местность, а другая — горный ландшафт с лесами.

Пока что сосредоточимся на втором.

Лесная карта изображала некоторые примечательные места, как, например, пещеру обезьяно-медведя, паучий лес и горный источник.

Два пути, представляющие две группы, наконец-то слились в один у горного источника.

Палец Чжэнь Цзиня затем указал на символ горного источника: «Сейчас мы расположены здесь, а наша цель — вернуться сюда».


Его палец переместился на северо-восток большой карты, к изображению якоря.

Ни у кого не было возражений.

Этот остров запрещал использование низкоуровневой магии и боевого ци, и на нем было много свирепых зверей, поэтому для всех было важно объединить силы и как можно больше сотрудничать для выживания.

Не имея внешней помощи, было более логично восстановить корабль и снова отправиться в плавание.

Строительство и плавание на корабле без множества людей было невозможным.

«Не стоит упоминать, что есть сложности с двумя очевидными проблемами, — продолжил Чжэнь Цзинь, — первая — свирепые магические звери по пути. Вторая — странность суши здесь. Каковы ваши мнения?»

Лань Цзао ответил глубоким тоном: «Господин, если бы этот остров не запрещал использование низкоуровневой магии и боевого ци, наша сила была бы намного выше. Но сейчас мы только можем использовать нашу плоть, чтобы справиться с этими странными зверями. Но несмотря ни на что я и Хуан Цзао будем вашим мечом. Куда бы вы ни посмотрели, наш меч ударит туда».

Лань Цзао выразил свою преданность, и Чжэнь Цзинь удовлетворенно кивнул: «Я с нетерпением жду, что вы проявите себя».

Цзы Ди, похоже, остро почувствовала что-то, услышав это, и посмотрела на Лань Цзао с ошеломленным видом: «Странно говорить такую вещь. Если бы этот остров не запрещал низкоуровневую магию и боевое ци, все эти свирепые монстры смогли бы использовать различные магические способности. Мы бы были сильнее, но они тоже стали бы угрозой больше, чем сейчас».

«Согласно моим предположениям это маловероятно, лорд Цзы Ди, — сказал Цан Сюй, — я верю, что магические звери на этом острове не могут использовать магию».

«О? И почему вы так решили?» — поинтересовалась Цзы Ди.

Цан Сюй не стал давать ей прямой ответ, вместо этого посмотрев на Чжэнь Цзиня: «Могу ли я узнать, лорд, смогли ли вы найти какие-нибудь магические кристаллы в телах убитых вами магических зверей?»

Чжэнь Цзинь покачал головой: «Пока что я не нашел ни единого магического кристалла».

Это явно было аномально.

Цан Сюй кивнул: «Хотя нам не удалось убить зверя серебряного уровня во время нашего путешествия, мы смогли получить несколько трупов магических зверей бронзового и серебряного уровня».

«Однако, мы тоже ни разу не видели магических кристаллов».

«Почему так?»

«Магический кристалл формируется, когда магический зверь живет в наполненным элементами окружении в течение длительного периода времени. По мере его роста магическая сила постоянно накапливается в его теле, пока не имеет место качественное изменение, сжимаясь в магический кристалл. Магический кристалл не только хранит подавляющее большинство магической силы магического зверя, но и помогает зверю в стабилизации и использовании его магической силы».

«В целом говоря, чем могущественнее магический зверь, тем выше качество магического кристалла в его теле».

Выслушав Цан Сюя, ни у Чжэнь Цзиня, ни у Цзы Ди не было возражений. Конечно же, это был здравый смысл.

Продолжая разговор, Цан Сюй объявил свою точку зрения: «Я думаю, что у живущих на этом острове магических зверей хаотическая магическая сила в их телах. Они не могут координировать свою магическую силу или стабилизировать ее. Из-за этого магические звери не могут контролировать свою внутреннюю магическую силу и не могут сформировать магический кристалл».

Цзы Ди кивнула, покачав головой: «Это верно, что хаотическая магическая сила не может сформировать магический кристалл. Однако, это всего лишь одна возможность того, почему эти магические звери не могут сформировать магический кристалл. Что более важно, господин Цан Сюй, как вы определили, что в этих магических зверях хаотическая магическая сила?»


К Цзы Ди закрались подозрения на этот счет.

Сама Цзы Ди была магом железного уровня, однако, здесь она не могла использовать магию, так что не могла исследовать состояние магической силы в телах этих магических зверей.

Цан Сюй был просто обычным человеком и даже не был учеником мага. Какие у него были методы для определения этого?

Столкнувшись с сомнениями и вопросами Цзы Ди, Цан Сюй был спокойным и собранным: «Я экстраполировал».

Старый ученый затем представил новую перспективу: «Во-первых, я верю, что все магические звери острова не природного рождения. Все они — искусственные».

«Искусственные магические звери?!» — Чжэнь Цзинь и Цзы Ди переглянулись с ошеломленным видом.

Что касалось Лань Цзо в стороне, он, вероятно, слышал теорию Цан Сюя ранее, так что ни капли не был удивлен.

«В таком случае, как вы определили, что эти магические звери не естественного рождения? Скорее, как они были изготовлены искусственно?» — поинтересовался Чжэнь Цзинь.

Цан Сюй медленно объяснил: «После прибытия на этот остров я препарировал множество магических зверей. Я обнаружил, что хоть они и в стабильном состоянии, а их органы близко работают вместе, они как будто были рождены таким образом. Проведя более глубокое исследование, я выяснил, что они были неестественными».

Цзы Ди нахмурилась, повторяя слова Цан Сюя: «Неестественными?»

«Да, — ученый кивнул с глубоким взглядом в глазах, — им не хватает природного шарма. Вам не кажется, что все эти магические звери выглядят так, как будто их собрали вместе кусочек за кусочком?»

Цзы Ди пробормотала себе: «Я однажды работала над трупом обезьяно-медведя, магического зверя серебряного уровня, погибшего от рук лорда Чжэнь Цзиня. У него был хвост обезьяны, торс медведя и руки орангутанга. Его пальцы были твердыми, и на них росли тонкие железные когти».

«Сначала казалось, что этот обезьяно-медведь был слиянием орангутанга, обезьяны и медведя. Однако, его скелет выглядел совершенно разумно. У него было два сердца, а остальные внутренние органы идеально поддерживали его телосложение».

«Я — маг низкого уровня, и потратила всю свою энергию на изучение медицины во время учебы. Я собрала много материалов, так что хорошо пониманию состояние большинства форм жизни. Хоть это и первый раз, когда я вижу подобного монстра, мне кажется, что у них идеальные тела без недостатков, мутаций или бесполезных тканей тела. Что такого неестественного в этом?»

Сердце Чжэнь Цзинь замерло.

Упоминание обезьяно-медведя напомнило ему о трансформации его рук.

В то отчаянное время его руки внезапно превратились в когти, как у обезьяно-медведя, нанося фатальный удар пауку.

После того события его руки вернулись в изначальную форму.

Из-за какого-то неясного фактора, который Чжэнь Цзинь не мог объяснить, он решил скрыть все это от Цзы Ди.

«Предполагаю, что Цзы Ди сейчас говорит об этом событии, чтобы подчеркнуть мою силу», — Чжэнь Цзинь попытался раскрыть намерения Цзы Ди.

Конечно же, в следующий момент он увидел, как Лань Цзао широко раскрыл глаза, с восхищением глядя на него.

Лань Цзао воскликнул из глубин своего сердца: «Господин, у вас и правда выдающаяся сила!»


«Лорд Чжэнь Цзинь, у вас изумительный талант. Ваша храбрость и достижения определенно получат похвалу повсюду», — Цан Сюй тоже согласился, затем поворачиваясь к Цзы Ди.

«Лорд Цзы Ди, в ваших словах все верно. Я полностью доверяю вашей оценке. Структура этих живых существ действительно очень рациональная и стабильная».

«У меня нет способностей мага, и я не изучал медицину. Однако, мне посчастливилось прочесть много книг. Часть этих книг содержит историю многих кланов. Эти истории детально описывают, как некоторые благородные кланы вознеслись к власти, и как они управляют своими территориями. Их ранние годы состояли в столкновении с природой и процессом объединения природы с человеческими ресурсами».

«Эти записи содержат истории об уничтожении хищных воров, сопротивлении волнам зверей, охоте на волков у деревень, отбрасывании диких кабанов с фермерских земель, и многом другом. Чтобы направить будущие поколения клана, предки прошлого составили эти книги истории, оставив много подробных иллюстраций. Это включало детальные записи о формах, привычках и характеристиках магических зверей, а так же о том, как эффективно сражаться и убивать их».

«Я получил выгоду из этих записей, так что мой глупый мозг смог вникнуть чуть глубже, приходя ко многим мелким, но изумительным заключениям. В результате это позволило мне почувствовать неестественную природу магических зверей на этом острове».

«Я обнаружил, что рогатые звери в основном травоядные. Их рога — основное орудие для защиты от хищников».

«Аналогично, у свирепых плотоядных более длинные и острые зубы, развитые мышцы, и они экспертно бегают, особенно на короткие дистанции. У некоторых из них есть подушечки на лапах, что позволяет им тихо приближаться к жертве».

«Не так давно, до того, как мы нашли Хуан Цзао, мы находились на негусто покрытом растительностью холме. Там была низкая температура, и ветер иногда приносил снежинки. К концу нашего исследования мы смогли уловить зверя золотого уровня».

«Это был олень с огромными белыми рогами на голове, выглядящими, как пересекающиеся ветви. Этот олень не ел траву, и, более того, у него была пара больших белоснежных крыльев. Я тайно назвал его Оперенным Оленем Белой Кости».

«Хотя это был просто быстрый взгляд, думаю, что у него была разумная структура тела, которая стабильно поддерживала его ежедневную активность».

«Однако, это не было естественно. Видите ли, его телосложение не подходит для полета. Пара больших крыльев в лучшем случае может позволить ему парить. Это плотоядный зверь, живущий на высоком конце пищевой цепочки, питаясь другими животными. Однако, у него есть рога. Рога используются для защиты и не очень хороши для атаки, бега, охоты или скрытности».

«Теперь давайте обсудим обезьяно-медведя, которого вы убили, мой лорд. Когда обезьяны прыгают по лесу, их хвосты помогают им держать баланс при прыжках по воздуху. Но зачем он бурому медведю? Он — очень тяжелое животное, так какое дерево сможет его поддержать? Прыгает ли он много? Не кажется ли вам, что обезьяний хвост на его теле — лишний отросток?»

«Более того, у него руки орангутанга, как у человека. Самое большое различие между когтями многих зверей и рукой орангутанга — то, что у орангутангов есть большой палец. Эта структура помогает орангутангам, когда они хватаются и перемещаются между ветвей дерева. Однако, у обезьяно-медведя были острые когти на руках. Разве это не избыток?»

«Вот что я подразумевал под неестественным».

Видя, что все перед ним погрузились в глубокие раздумья, Цан Сюй продолжил прямо говорить.

«Приоритет жизни номер один — выживание. Природа — жестокая и суровая, и только звери с изумительными навыками выживания смогут выжить и производить потомство. Эти навыки обычно представляются органами их тел».

«Возьмем, к примеру, крота. Он обладает сильными когтями и сильными зубами, подходящими для зарывания. Но он ничего не видит. Но ему и не нужно видеть, потому что под землей нет света. Вместо глаз у него есть нос. У него экстраординарно острое чувство обоняния».

«Это природное существо, живущее в природе. У него есть сильные, но есть и слабые места. Его тело интегрировало преимущества и недостатки, чтобы выживать в жестоком соревновании жизни, чтобы найти себе подходящее место».

«Однако, когда мы смотрим на этих островных монстров, все они исключительно сильные. У них очень стабильная структура, но существуют противоречия и конфликт. У них нет ясного места в природе».

«Все именно так в случае обезьяно-медведя, которого убил лорд Чжэнь Цзинь. У него был обезьяний хвост, который не был ему нужен».

«Все аналогично в случае Оперенного Оленя Белой Кости. Зачем ему широкие рога? Они ему тоже не нужны. Эти тяжелые рога на голове скорее будут мешать ему охотиться».




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть