После того, как снаружи стало достаточно светло, Маccас Родант и остальные вышли из разрушенного храма, в котором они провели ночь. Снег, который падал в течение ночи, прекратился, и солнце сияло в небе.
Хотя солнечный свет был слабым и казался несколько тусклым, Массас чувствовал себя гораздо спокойнее — ну, просто потому, что было солнечно. Призамковый город, куда они направлялись, был совсем рядом. Вероятно, они прибудут во второй половине дня.
— Конечно, я не думал, что наша дорога закончился в Лейтмеритце. Но мы уже прошли и через Регницу, и Лебус, хм... Мы проделали довольно длинный путь. — глядя на равнину, где кое-где росли деревья, Массас разговаривал сам с собой.
В настоящее время ему было 56 лет. Он был коренаст, одет в темно-коричневое пальто, а на голове была шляпа с пером. На поясе у него висел меч. Хотя отороченное мехом пальто сковывало движения, он чувствовал себя хорошо на морозе, который превращал дыхание в белый туман.
Массас был графом территории Од, расположенной на севере королевства Брюн. Он был в том возрасте, когда он уже мог позволить себе передать титул и территорию своему сыну и уйти в отставку в любой момент, но, похоже, для этого все еще не наступило время.
По просьбе принцессы Регины и премьер-министра Бадуина теперь он стал советником принцессы.
Услышав, что Тигре, который должен был находиться в Королевстве Дзктед в качестве приглашенного генерала, пропал без вести в море, Массас посетил Дзктед, чтобы выяснить правду. И он подробно выслушал всю историю от Ванадис Элеоноры Вильтарии из Лейтмеритца.
Он узнал, что в конце лета Тигре отправился в Асварре в качестве посла — но не посла Брюна, посла Дзктеда.
Тигре отлично выполнил свой долг, но корабль, на котором он возвращался, был атакован морским драконом — и Тигре упал в море.
Но на этом история не закончилась.
Уже после всего этого беловолосая Ванадис увидела Тигре совсем в другом месте — Тигре служил Ванадис Елизавете Фоминой из Лебуса. Он потерял память и назвал себя Урзом.
Узом звали отца Тигре. Чтобы удостовериться, действительно ли человек, служивший Елизавете, был именно Тигре, Массас и направлялся в Императорский дворец Лебуса.
Он путешествовал не один. С ним было два спутника.
— Лорд Массас, приготовления закончены.
Один из спутников окликнул Массаса, и тот повернул голову. Сзади стояла девушка с неяркими золотистыми волосами и голубыми глазами, цветом как дно глубокого озера. Как и Массас, она была одета в пальто, отороченное мехом, а на ее поясе висел меч. Ей было около 20 лет.
Хотя выражение ее лица вряд ли можно было назвать дружелюбным, нельзя сказать, что она плохо относилась к Массасу. Она чаще всего была одинаковой по отношению ко всем.
Ее звали Лимлиша. Те, кто был с нею близок, называли ее Лим. Она была адъютантом Эллен и ее самым близким другом.
Позади Лим стояли три лошади. Одну из них оседлала Титта, горничная Тигре.
На ней было темно-коричневое пальто, шляпа и шарф. Ее белые перчатки из кроличьего меха слегка запачкались. Из-за небольшого роста и детского лица она выглядела как 14 или 15-летняя девочка, но ей было уже 16.
Титта взглянула на Массаса и улыбнулась ему. Массас тоже улыбнулся в ответ, поглаживая свою бороду, которая стала жесткой от долгого путешествия.
Вчера, когда они отдыхали в этом заброшенном храме, Титта вдруг упала. Массас и Лим подумали, что у нее кончились силы от непривычно долгого путешествия.
— Титта, мы прибудем в город к обеду. Потерпи немного.
Когда Массас сказал это, чтобы подбодрить ее, Титта просто кивнула "да", встряхнув каштановыми волосами.
Вскоре после полудня Массас и его спутницы вступили в призамковый город Лебус. Они шли вдоль главной улицы, ведя в поводу трех лошадей.
— Я-то думал, что станет немного теплее, если выйдет солнце, но, неожиданно, этого не произошло.
— Разве? Я думаю, что сейчас довольно тепло. — Лим, склонив голову, ответила жалующемуся Массасу.
— Хм. Восприятие холода может немного различаться между мной, человеком Брюна, и уважаемой Лимлишей, жителем Дзктед.
— Возможно. Также у нас разный возраст и пол.
Если отвлечься от впечатлений этих двоих, то погода казалась обычной для жителей замкового города Лебус. Дети, закутанные в пальто и шапки, радостно бегали по улице, влюбленные прогуливались, прижимаясь друг к другу, а домохозяйки развлекались приятными сплетнями возле прилавков.
Торговцы громко кричали на улице рядом с магазинами.
— Оживленно, как и следовало ожидать от замкового города, — Титта широко улыбнулась. Ее эмоции, вероятно, немного успокоились, когда она вошла в город. Усталость была видна на ее лице, но яркий блеск вернулся в ее карие глаза. Массас и Лим почувствовали облегчение.
— Титта верно говорит!
По пути из Лейтмеритца в этот город они прошли много городков и деревень, но они никогда не видели места, наполненного такой активностью.
Мостовая главной улицы была вымощена камнем, и экипажи, груженные различными товарами, сновали по ней взад-вперед. На перекрестке у балагана пели менестрели, а клоуны подшучивали над пешеходами. На прилавках продавались продукты, деревянные куклы и поделки из стекла.
Даже Лим, казалось, была очарована этой суетой. Хотя это был тот же самый Дзктед, это место все-таки отличалось от Лейтмерица, где она в основном жила.
Вдали виднелся огромный замок, сложенный из сероватых камней. Вероятно, это и был Императорский Замок.
Все окна были огромны и украшены темно-коричневыми орнаментами. Так же были украшены и ступенчатые крутые крыши. Несмотря на их красоту, они выглядели твердыми и надежными, способными переносить снежные бури. Весь замок производил такое впечатление.
— Неужели лорд Тигревурмуд там, внутри...?
Лим спокойно покачала головой и предложила своим спутникам:
— Давайте сначала поищем гостиницу. В конце концов, мы не решим все наши задачи сегодня или завтра.
— Ты права. Будет плохо, если мы не дадим этим коняшкам отдохнуть. — ответил Массас, оглядываясь на лошадей, которых он вел.
Оба они не стали произносить это вслух, но они также были обеспокоены состоянием Титты.
— Если мы будем искать гостиницу, где можно держать сразу трех лошадей, то это займет время.
— Хмм... Прости, уважаемая Лимлиша, не могла бы ты присмотреть за ними немного? — словно обнаружив что-то, что его обеспокоило, Массас доверил лошадей Лим и направился к прилавку.
Это был магазин, где продавали напиток из растворенного варенья и виноградного меда, который наливали в чашки из огромного кипящего котла. Продавец поддерживал огонь в печи, не давая напитку остыть.
Массас купил три чашки этого напитка, взял две в руки, а одну придержал предплечьем и вернулся туда, где были Лим и Титта.
— Давайте пока согреемся вот этим.
Обе девушки выразили свою благодарность и получили от старого графа по чашке, из которой поднимался пар. Они пили глоток за глотком, соблюдая осторожность, чтобы не обжечься, запах варенья и меда щекотал нос, а во рту оставалась слабая сладость. Тепло постепенно распространялось по телу.
Приложившись к чашке, Массас спокойно сказал:
— Кажется, в трех домах отсюда есть большая гостиница, где мы сможем держать лошадей. Мне сказали, что ее видно прямо отсюда.
Лим недоуменно посмотрела на старого графа:
— Где вы это услышали?!
Потягивая напиток из чашки, Массас указал пальцем на прилавок, где он его купил. Удивленная Лим попеременно смотрела то на старого графа, то на магазинчик.
Казалось, что он сразу же вернулся после покупки, даже не показав признаков какого-либо разговора, но Массас неожиданно успел спросить необходимое во время короткого обмена фразами.
Титта слегка зевнула, вероятно, почувствовав себя расслабленной и согретой. Массас погладила Титту по голове:
— Если тебе захотелось спать, ты должна прямо сказать об этом. Я понесу тебя на спине.
-Я... Я в порядке, господин Массас. Я могу нормально идти сама.
Хотя засмущавшаяся Титта ответила ему так, она вдруг снова зевнула. Увидев, что девушка с каштановыми волосами стыдливо опустила голову, Маша и Лим улыбнулись.
Они сразу же нашли гостиницу. К счастью, у них были две свободные комнаты, и Массас со спутницами решили остановиться там.