После того, как ученик магии отдал старый пергамент Далтону, Далтону пришлось открыть его, и подумать, было ли все это взаправду, даже если он не был полностью убежден.
Пергамент был, по-видимому, древним, и слова на нем внушали благоговейный трепет, поскольку были написаны на древнем эльфийском.
Только три человека во всем Холлевине знали древний эльфийский.
Двое из них жили в других местах, и только последний находился в столице.
Закрыв пергамент, Далтон взволнованно сказал ученику магии: — Пойдем со мной в поместье мастера Ирвина.
Ученик магии в восторге ответил. — Как пожелаете.
Забравшись в карету с несколько простыми, но предусмотренными подарками, Далтон навестил мастера Ирвина.
Ирвин не был Мастером, но он был одним из дворян.
В этом темном феодальном обществе только потомки знати и крупных торговцев имели право научиться читать.
Не каждый мог платить за обучение в размере одной золотой монеты за сотню слов.
Прибыв в поместье средних размеров в богатом районе на севере города, Далтон подошел к воротам и сообщил стражнику, кто он.
Вскоре стражник вернулся с дворецким.
Дворецкий средних лет вежливо пригласил Далтона и ученика магии в поместье.
Затем Далтон встретил старика с белой бородой в боковой комнате особняка.
Эта боковая комната была, по сути, кабинетом Ирвина. Она была довольно большой, но почти полностью заполненной полками с книгами.
Некоторые книги были из пергамента, некоторые из папируса, а некоторые даже из белой бумаги эльфов.
От всего этого, в комнате странно пахло.
Но Далтону было все равно. Никто бы не стал жаловаться.
Потому что для таких как мистера Ирвина, — это был запах знаний.
Ирвин что-то изучал перед большим письменным столом, на котором были сложены стопки книг и бумаг.
Заметив присутствие вновь прибывших, он поднял голову. Его длинная борода казалась несоразмерной его стройному телу.
— Добро пожаловать в мой кабинет, мистер Далтон. — Ирвин встал и слегка поклонился. — Чем я могу вам помочь?
Далтон улыбнулся. — Просто давно не видел вас, мистер Ирвин, вот и, решил навестить.
Ирвина это, естественно, не убедило.
Являясь мелким дворянином, великие дворяне ценили его лишь за его исключительные знания, и все.
Если только они не сталкивались с чем-то, чего не могли понять, эти великие дворяне едва ли посещали его кабинет, наполненный странным запахом.
В конце концов, мало кто из них даже приглашал его на банкет.
— Извините, мистер Далтон, но у меня важные исследования, так что, боюсь, у меня нет времени на болтовню.
Глядя на узкие глаза Ирвина, Далтон улыбнулся и сказал, — Я действительно здесь не просто так. Вот пергамент на эльфийском, которую нашел мой человек, я надеюсь, что вы сможете перевести его для нас.
Ирвин, казалось, заинтересовался. — Пергамент? Дайте-ка его мне.
Он был очень взволнован.
Далтон протянул ему старый пергамент.
Ирвин быстро открыл сложенный лист; его глаза так и блестели.
— Это действительно древний эльфийский, но есть много необычных слов, которые я не узнаю.
— Тут биография женщины-генерала по имени Кокойала. Что ж… Кажется, я уже где-то видел это имя.
— Погодите, содержание пергамента изменилось.
По мере того как он читал, глаза Ирвина становились все шире и шире.
— Вторая половина пергамента посвящена жизни эльфийского командира, который получил звание командира рейнджеров.
— Что? Магическое снаряжение с особыми мощными способностями?
— Ожерелье?
— Кажется, я уже где-то читал об этом.
Ирвин почесал затылок. — Эти необычные слова — настоящая головная боль, мистер Далтон. Могу я взять пергамент на некоторое время и вернуть ее вам, когда она будет полностью переведена?
— Не проблема. — Далтон кивнул и собрался уходить.
Он был наполовину убежден.
— Подождите! Я вспомнил!
Ирвин хлопнул себя по бедру и вскочил. Он подбежал к книжной полке и взял одну книгу.
Эта книга тоже выглядела довольно древней.
Ирвин осторожно открыл ее. Она тоже была написана на древнем эльфийском.
— В этой книге женщина-генерал по имени Кокойала подарила успокаивающее сознание ожерелье, свое любимое магическое снаряжение, командиру рейнджеров. Мистер Далтон, можете ли оставить пергамент на некоторое время, чтобы я мог все перепроверить?
— Конечно.
Далтон кивнул и ушел вместе с учеником.
Ирвин зачарованно изучал только что приобретенный пергамент до полуночи.
Перекусив, он вернулся в спальню. Когда зашел в комнату, то встретился с молодым человеком в черной мантии, сидящего на стуле.
Ирвин совсем не боялся и не нервничал. Он медленно сел перед молодым человеком.
— Вы хороший актер, сэр.
Ирвин усмехнулся. — Тот, кто прожил больше семидесяти лет, начинает играть на автомате.
— По правде Далтон вернулся три часа назад, и наблюдал за вами с помощью вторичной скрытности. Я заметил его, но не осмелился подойти.
Человек в черном был Гусселем.
У каждого Архимага были врожденные заклинания, которые вызывали головную боль, и оттого их было трудно убить. Гусселю удалось обнаружить Далтона только потому, что он был лучше скрытен, и более чувствительным.
Однако он не мог просто убить Далтона. Тот был намного сильнее его, и если бы он напал, то только спугнул бы его.
Ирвин улыбнулся. — Я догадался.
Он почувствовал что, что-то не так, и потому сидел в своем кабинете до последнего, словно был глубоко погружен в пергамент.
— Это награда, которую мы обещали.
На стол положили тридцать золотых монет.
Ирвин кивнул.
Гуссель спрыгнул с окна и исчез в воздухе.
Большинство игроков-Разбойников выбирали такие навыки, как: Скрытность, Охота за Сокровищами, Воровство, Охота, Взлом; которые в основном ориентированы на отдельных людей.
Но Гуссель был другим. Он выбрал навыки: Стелс, Продвинутый стелс, Анти-стелс, Продвинутый анти-стелс, Ловушка, Поиск ловушек, и Красноречие, которые были ориентированы для рейдов по подземельям.
Поэтому когда он шел в темноте, его мало кто замечал.
Только когда он приблизился к каменному зданию в лесу, Маргрет заметила его.
Глаза драконов были от природы наделены истинным зрением, что позволяло им видеть сквозь большинство навыков скрытности.
Маргрет только украдкой взглянула на Гусселя, но потом проигнорировала его.
Андонара была второй, кто заметила Гусселя. Ее уровень был высок, и как у Великого фехтовальщика, у нее был хороший слух. Она заметила Гусселя, когда он был в десяти метрах от здания.
Роланд был последним.
Щупальцы ментальной силы Роланда были раскинуты в радиус около пяти метров, поэтому он был более расслаблен, когда заметил прибытие Гусселя.
Затем перед остальными внезапно возник Гуссель.
Никто из F6 не испугался, кроме леопарда Бразилии. Тот отскочил в страхе и зарычал с поднятой шерстью.
Он не останавливался, пока Бразилия не стал его успокаивать.
Принимая протянутые Беттом шампуры, Гуссель выглядел странно. — Жареная саранча?
Бетт быстро кивнул. — Да. Они очень вкусные.
В последние несколько дней Бетт, стал ужасом на яву для лесных тварей. Он поджаривал все, что попадалось.
Но то что он готовил, было очень вкусным. Трудно было сказать, откуда у него взялись приправы на готовку.
Гуссель покачал головой. Он откусил кусочек жареной саранчи и обнаружил, что она жирная и вкусная.
Жуя жареного кролика, Роланд спросил: — Как все прошло?
— Наживка на готове, — С улыбкой ответил Гуссель. — Мужик очень заинтересован. Теперь пришло время показать ему приманку.
Андонара ела жареное мясо, как настоящая леди. — Далтон пошлет кого-нибудь проверить?
— Как человек осторожный, он, конечно, сделает это.
— Но в той пещере нет стража гробницы, и никто из нас не способен на темную магию. — Андонара огляделась.
Гуссель улыбнулся. — Это не имеет значения. Все, что нам нужно сделать, — это позволить его разведчику увидеть, как снаряжение уволакивают из пещеры.
F6 сразу поняли, что задумал Гуссель, но Андонаре пришлось немного подумать, прежде чем она нашла ответ.
Очевидно, она была не так сообразительна, как они.
Что касается Маргрет, то она вообще ничего не ответила, так как была слишком занята едой. Хоть она и была меньше всех из присутствующих людей (поскольку находилась в человеческом обличие), но ела зато больше всех.
С утра до вечера она съела по меньшей мере пятнадцать килограммов жареной саранчи, но, если взглянуть на лицо, ей явно этого не хватало.
Тем более насекомые были пойманы ею лично.
Она не могла позабыть вкус жареной саранчи, когда попробовала ее в первый раз.
В штабе Ассоциации Магов ученик мага ворвался в кабинет Далтона и сказал: — Сэр, наемники ушли. Я спросил городских стражей. Они сказали, что те в спешке покинули город.
— Похоже, они поняли, что мы можем составить им конкуренцию, — Кивнул Далтон. — Не волнуйся, я послал кое-кого за ними.
Ученик магии испытал глубокое облегчение.
Как председатель Ассоциации Магов, Далтон имел в своем распоряжении много людей.
Некоторые из городских стражников были его шпионами. Они очень хорошо прятались, и Антис не мог их обнаружить.
Если гробница существует, то они сообщат об этом очень скоро.
Вскоре, вечером, дворецкий Ирвина явился к Далтону с готовым переводом.
Согласно древним эльфийским словам, ожерелье, которое Кокойала дала командиру рейнджеров, было частью эпического снаряжения, которое могло хранить в себе огромное количество магической силы для будущего использования.
Зачем рейнджеру нужна огромная магическая сила?
Но Далтон сразу же вспомнил, что эльфы — прирожденные заклинатели, и что, к какому бы классу они ни принадлежали, они могут использовать некоторые заклинания.
Магическая сила, которая считалась огромной для эльфов, должна быть колоссальной для людей. Тем более хранить магическую силу?
В этот момент прибыл его шпион у городских ворот и доложил: — Сэр, мне доложили, что магическое снаряжение, — существует.
Далтон поднялся и спросил на полном серьезе: — Расскажи мне подробности.