Люди редко способны принять смерть. Чаще всего они боятся ее. Участь тех, кто ищут благородную смерть, всегда тяжела. Но большинство обычно принимает легкую смерть.
Тем не менее страх — это нормально.
При встрече со смертью некоторые сохраняют невозмутимость, другие же дрожат, как лист на ветру.
Е Вэньтао не хотел умирать. Он полагал, что в молодые годы умирают лишь порядочные люди, а хитрецы всегда доживают до старости. Сам он не раз совершал злые поступки, а его собственные руки действительно были по локоть в крови. Он убивал даже тогда, когда его молили о пощаде. Но теперь в роли жертвы был он сам.
И он сожалел! Сожаление засело в его сердце, словно змея. Он осознал свои ошибки, и ему хотелось каяться.
Тан Сю холодно взглянул на него: -Не боишься разочаровать своих людей? Посмотри на них. Они словно волки, которые грустят из-за гибели зайца.
Е Вэньтао повернул голову и увидел, что его люди смотрят на него с презрением. На него тут же нахлынула волна сожаления.
И тут он кое-что понял. Он явно разочаровал их своими мольбами о пощаде.
— Я…
Е Вэньтао открыл рот, но не знал, что сказать.
— Давай просто подождем! Тан Сю усмехнулся. -Твоя жизнь сейчас зависит от твоего брата.
Сказав это, он закурил сигарету и сделал несколько шагов в сторону. Прислонившись к большому дереву, он больше ничего не говорил.
Е Вэньтао закрыл глаза. В его голове вертелись десятки мыслей. Никто не знал, о чем он думает. Даже его помощники, знавшие его много лет, не знали, что у него на уме. Через минут десять Е Вэньтао открыл глаза и подошел к Тан Сю.
— Тан Сю, не нужно ждать моего старшего брата. Можешь убить меня.
Тан Сю что-то почувствовал и взглянул на Е Вэньтао. Он был удивлен, обнаружив, что слабая зловещая аура Е Вэньтао неожиданно исчезла без следа. Хотя в его глазах все еще был страх, теперь его взгляд был более решительным и твердым.
Что именно произошло?
Слегка нахмурившись, Тан Сю посмотрел на него и спросил: -Ты передумал?
— Сейчас я в том же положении, в которое я сам ставил многих людей. Раньше я этого не понимал, но теперь понимаю. Их страхи, отчаяние, это действительно … Просто убей меня, если хочешь! Но у меня есть одна просьба, и я надеюсь, что ты ее выполнишь, — сказал Е Вэньтао.
— Ты еще условия будешь мне ставить? Думаешь, у тебя есть на это право? Тан Сю усмехнулся.
— Я говорю не об условиях. Скорее это просьба, — ответил Е Вэньтао, покачав головой.
— Говори, — сказал Тан Сю.
Е Вэньтао взглянул на своих людей: -Я был настоящим злодеем. Убивал слабых, совершал преступления, боялся сильных. Я признаю, что заслуживаю смерти. У таких, как я, есть поговорка: «Рано или поздно нам придется заплатить за то, что мы сделали». Мои люди тоже далеко не добряки, но большинство из них просто выполняли мои приказы. Ты уже наказал их. Отпусти их, если можешь. Обещаю, что они ничего никому не расскажут.
— Ты шутишь? Тан Сю поднял брови и усмехнулся.
— Нет, я серьезно, — сказал Е Вэньтао, покачав головой.
Выражения лиц людей Е Вэньтао изменились. Их глаза все еще были полны недоверия, но в них было и непостижимое выражение. Они никогда не ожидали, что Е Вэньтао скажет нечто подобное.
Какие-то десять минут назад Е Вэньтао молил о пощаде из страха. По его лицу было прекрасно все видно. А теперь он словно был другим человеком. Почему он принял такое решение?
Тан Сю хлопнул в ладоши и сказал: -Кажется, у тебя глаза открылись. У буддистов есть поговорка, что человек может стать буддой, если выбросит свой нож. Думаю, ты сможешь стать настоящим монахом, если не умрешь сегодня. В любом случае, я не могу убить тебя сейчас. Твой старший брат наверняка тоже совершил немало преступлений, не так ли? Поэтому он тоже должен заплатить.
— Нет!
Испуганно воскликнул Е Вэньтао: -Мы с ним вели дела отдельно друг от друга! Он помогал мне, но в грязных делах практически никогда. Я знаю, что ты многое можешь, и что мой брат тоже плохой человек, но я надеюсь, что вы с ним не будете драться.
— Теперь ты понял, что я много могу? — Спросил Тан Сю с усмешкой.
Е Вэньтао тяжело кивнул: -Я знаю, что ты силен. Ты сильнее всех экспертов, о которых я слышал. Ты даже сильнее лучших военных в нашей стране. Я не знаю, кто ты на самом деле, но я надеюсь, что мы сможем остановить это здесь и сейчас. Я перед тобой. Просто убей меня, если хочешь.
Тан Сю замолчал. Он заметил, что Е Вэньтао довольно спокоен. Его пульс был в норме. Вряд ли он произнес эти слова из лицемерия.
— Подождем!
Наконец Тан Сю принял решение.
— Чего еще ты ждешь, Тан Сю? — Громко спросил Е Вэньтао. -Я это я, а мой старший брат это мой старший брат. Он ведь не сделал тебе ничего плохого.
— Нет, но я хочу знать, кто он такой, — безразлично сказал Тан Сю. -Я не против убить его, если он такой же, как и ты. Можно сказать, я избавлю людей от лишней угрозы.
— Ты…
Е Вэньтао гневно взглянул на своего охранника: -Позвони моему брату! Я хочу поговорить с ним.
— Тебе лучше сидеть смирно, если не хочешь, чтобы я убил всех твоих людей. Спокойно сказал Тан Сю.
Е Вэньтао застыл, а его охранник втянул голову. Его палец замер в нескольких сантиметрах от кнопки вызова. Он беспомощно взглянул на Е Вэньтао.
Время шло. Вскоре приехала Чи Нань и еще шесть экспертов Вечного Зала Торжеств. Тан Сю покачал головой — он забыл, что отсюда до Вечного Зала совсем недалеко. Поездка на машине заняла не более 20 минут.
— Босс!
— Босс!
Чи Нань поприветствовала Тан Сю. Шестеро экспертов выстроились в ряд и тоже почтительно окликнули его.
Е Вэньтао удивленно смотрел на это — он не ожидал, что у первокурсника действительно будут подчиненные. По их внешнему виду он уже определил, что это не обычные люди. Наверняка это были настоящие мастера кунг фу.
Кивнув им, Тан Сю заговорил: -Давайте подождем. Сейчас должен кое-кто приехать. Разберемся с ним, и тогда займемся трупами.
— Я так понимаю, у нас только один выход, босс, — сказала Чи Нань.
— Ты имеешь в виду… — резко сказал Тан Сю.
— Убить их всех, — холодно сказала Чи Нань. -Я прикажу вывезти их тела и сбросить в океан.
Е Вэньтао и его люди шумно выдохнули. Они пораженно смотрели на Чи Нань — как такая красотка может быть столь злобной? Здесь были десятки людей! И она готова безжалостно убить их? Они считали Тан Сю жестоким, но его люди превосходили его в безжалостности.
— Да, это лучшее решение. Но от этого тебе не будет никакой пользы, — Тан Сю покачал головой. -Подождем! Сюда едет их главарь. Если он будет хорошо себя вести, мы решим все здесь и сейчас. Но если нет, тогда действительно придется убить многих. Я сомневаюсь, что выжившие будут трепаться об этом.
— Откуда такая уверенность, босс? — Удивленно спросила Чи Нань.
— Полагаю, у всех этих людей есть семьи. Тан Сю усмехнулся. -Если они откроют рот, их родным придется несладко. Так что я думаю, что они будут молчать.
Немного подумав, Чи Нань кивнула и сказала: -Вы правы, босс. Я прикажу своим людям изучить этих людей. Мы найдем способ достать их, даже если они сбегут в другие страны.
— Значит, с последствиями будешь разбираться ты, — сказал Тан Сю.
— Проблем не будет, босс. Чи Нань кивнула.
Е Вэньтао и остальные прекрасно слышали этот разговор. По их спинам пробежали мурашки.
Они боялись Тан Сю, но их страх перед Чи Нань был гораздо больше. Мысленно каждый из них решил, что никому ничего не расскажет даже под угрозой смерти.
Через десять минут в Нью-Дрим-Ренова приехал Е Вэньхэ с несколькими десятками мужчин в черных костюмах. Когда он зашел на задний двор, выражение лица Е Вэньхэ сильно изменилось.