↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Перерождение в оборотня, слугу Владыки Демонов
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 78: Банкет у пиратов

»


— Одна из обязанностей наместника — это принимать гостей, —произнес Герш и что-то приказал приближенным, после чего те сопроводили нас в близлежащий ресторан.

В воздухе витал запах моря.

— Прежде чем говорить о деле, давайте поедим! — воскликнул Герш и указал на огромный стол.

Сейчас весь магазин был в нашем услужении.

Двенадцать человек из армии Владыки Демонов, и я в том числе, сидели по одну сторону, и только Герш — по другую. Все же удивительно, как он мог сохранять спокойствие в окружении стольких монстров, лица которых были не из самых приятных.

Тем временем стол был окончательно подготовлен.

— Все это собрано в нашем море, хотя я не знаю, понравится ли вам, — Герш показательно надкусил одно из блюд.

Этот ностальгический запах моря…

Креветки, тушенные с грибами, жаренные гребешки, рыба, смешанная с овощами — все это выглядело так знакомо, будто из прежней жизни.

— Сложные разговоры оставим на потом. Для посланцев — самая лучшая еда! А затем разговоры и не такими сложными будут. Верно?


— Разумно, — согласился я и отпил креветочный суп с чесноком, поданный Гершем.

Ощущался средиземноморский вкус.

Мао, как и остальные, впервые пробовали морепродукты. С чувством легкой неловкости мы взглянули друг на друга и приступили к пище.

— Слушай, Вайдт. Тут похоже насекомое внутри…

— Креветка это, креветка. Она вкусная, ешь.

— Господин Вайдт, а что это за зерна?

— Какой сорт точно не знаю, но я думаю, что это икра.

Почему они все спрашивают меня? Я ведь после перерождения так же впервые ем такую еду, так что отстаньте.

И все же хорошо, что я — оборотень. Благодаря этому я могу есть сколько угодно.

Раз уже договорились, что переговоры позже, то я приступил к еде. Увидев, как я с аппетитом начал уплетать блюда, Герш рассмеялся:

— Ничего себе! Оборотни могут столько съесть?

— Угу, это только начало. Дайте еще, очень вкусно.

— Ха-ха! Ну, и как вам потенциал Белезы?

— Сложно ответить, — в это время я уплетал жаренную белую рыбу, замоченную в лимонном соке. — В первый раз ем такую вкусную рыбу! Подайте еще!

— О, конечно! Ешьте на здоровье!

В этот момент с кухни пришел шеф-повар с беспокойным выражением лица и что-то сказал Гершу. Наместник вздохнул.

— Как это «больше нет еды»? Видишь, наши гости ещё не наелись!

— Простите, босс. Рыбы-то достаточно, но повара не успевают.

Видимо, от того, что все девять людей были оборотнями. Даже Монза съела всю жареную курицу. У братьев Гарни уже выросла целая стопка пустых тарелок. Я бы умер, если столько съел в таком темпе.

Шеф-повар взглянул на Герша и горько улыбнулся.

— В отличие от нас, вы ведь не едите рыбу сырой, так что подождите немного.

Только после слов наместника я обратил внимание, что все блюда из рыбы подавались горячими, с овощами и специями, почти лишенные запаха самой рыбы. Кроме того, большинство ингредиентов нам были знакомы: картофель, сыр, куриное мясо и так далее. Наверное, из-за того, что мы приехали с центральной части суши, они проявили осторожность. Поэтому Герш и просил подождать.

Так, погодите, он сказал «в отличие от нас»? То есть, они едят ее и сырой?

— Слушай, Герш…

— Что? — обернулся наместник.

— Вы едите рыбу сырой?

Герш ухмыльнулся.

— Да, мы часто едим рыбу так. Свежая и сырая рыба — это высший класс!

Да, я знал об этом. Я знал, что свежая и, конечно же, обработанная как следует рыба довольно вкусная, но возможно ли такое в мире, где нет холодильников?

И вдруг у меня появилось страстное желание съесть сырую рыбу.

— Раз уж мы здесь, то не угостишь ею?

— Хм, а ты храбрец, — произнес Герш и обратился к шеф-повару: — Неси.

— А все будет в порядке?

— Что? Это мы уж сами решим. Ну, давай быстрее, гости ведь ждут.

Шеф-повар вернулся на кухню.

Наблюдая за мной, Герш еще раз ухмыльнулся. Он словно нашкодивший хулиган. Вскоре перед нами появились большие тарелки.

— Блюда из свежей рыбы.

Первое блюдо не было похоже на сашими, скорее на карпаччо. Второе походило на белую рыбу под каким-то соусом. Выглядело это все, однако, потрясающе.

Солдаты Белезы тем временем с интересом глядели на нас, пока мы смотрели на рыбу, но не решались есть.

— Люди Юга и такое едят? А для желудка не вредно? — произнесла Лаш, но я тут же её одернул.

Критика пищевой культуры — это под запретом.

Тем временем Герш продолжал ухмыляться, а солдаты таращиться. Взяв вилку, я полил рыбу соусом. Я так давно не ел такую рыбу, что не попробовать её было бы упущенной возможностью.

М-м-м, этот, похоже, окунь был просто восхитителен! Как же я рад своему перерождению!

— Капитан, Вы в порядке? — побеспокоилась Монза.

Я же продолжал жевать.

— Вкусно.

— Не надо заставлять себя.

— Не заставляю.

Черт, заткнись и ешь.

Герш и остальные ошеломленно взглянули, но мне было плевать. Однако вкус самой рыбы мне показался не совсем удовлетворительным. Наверное, следует добавить соевого соуса.

Я потянулся за припрятанной за поясом керамической бутылкой. Конечно, это невежливо по отношению к повару, но я хотел доесть эту рыбу с удовольствием. Но в тот момент, когда я вытаскивал бутылку, Герш заметил это и резко отскочил:

— Что это?!

Стражники вытащили мечи, а в ответ молча встали и солдаты моего отряда.

Черт, неужели это выглядело так опасно? Я был так захвачен вкусом рыбы, что чуть не потерпел неудачу.

— Эй, ребят, успокойтесь. Это просто приправа. Я хотел добавить ее в блюдо, — и, открыв пробку, я вылил немного черной жидкости на рыбу.

Все вернулись на свои места, но взгляд стал настороженнее. Я взял вилкой кусочек рыбы и, обмакнув в соусе, отправил в рот.

Вот… вот оно! Как же я рад, что жив.

Пока я наслаждался, лица всех остальных были угрюмыми. Даже как-то неловко.

Вместо переговоров я развлекаюсь. Что я творю? Я сожалел об этом, но не мог перестать есть.

— Простите, конечно, но можно ли ещё тарелку этого блюда?

— А… хорошо.

Герш сравнивал две приправы, мою и здешнюю, и не мог понять, чем первая была лучше.

— Я впервые вижу такой соус. Что это?

— Эта приправа делается из бобов. В Верхнем Рюне она довольно распространена и часто используется.

— Но почему для сырой рыбы?

Если я скажу «потому что я японец», наместник навряд ли поймет, так что я ответил иначе:

— Ну, она стирает запах и дополняет вкус. Думаю, ее можно прекрасно сочетать с рыбой.

— Могу я попробовать?

— А, да, конечно. Прошу.

Герш набрал приправу в серебряную ложку и понюхал.

Затем капнул на ладонь и облизнул.

Стражники глядели на него с беспокойством, но ничего не говорили, пока сам наместник не произнёс:

— На этом же можно делать деньги.

Я собирался было ответить, но вперёд вмешался Мао:


— Господин Герш, если Вы не против, мы могли бы прямо сейчас разработать маршрут торговли, как считаете?

— О, да. Я хотел бы, чтобы это продавали в каждом ларьке. Его легко переносить и, очевидно, оно подходит для жарки.

— Тогда стоит немедленно приступать.

Похоже, если не в одном, так в другом нам всё же удалось договориться.

А мне тем временем захотелось васаби. В следующий раз, наверное, стоит поискать?



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть