↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Лоянская парча
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 57. Его Высочество (часть 1)

»

Час спустя наступил рассвет.

Бандитов, которые напали на корабль прошлой ночью, насчитали семьдесят человек, большинство из которых погибли, а остальные были тяжело ранены. Пострадали и сопровождающие лодочники, находившиеся на борту официального корабля.

Ван Тонг заслуживал звания главнокомандующего Восточного дворца, занимаясь этим и другими вещами. Оставив только двух легко раненых бандитов для допроса, он отправил остальных в ближайшее управление для расследования.

Пострадавшие лодочники были доставлены в каюту, чтобы перевязать и обработать раны. Хотя императорский внук путешествовал тайно, на корабле был высококвалифицированный медик. Справиться с этими травмами с самого начала было не так уж трудно.

Десятки охранников Восточного дворца продолжали поднимать речную воду, чтобы вымыть палубу, свежие пятна крови на борту быстро смылись. Только оставшийся запах крови еще не развеялся.

— Ваше высочество, все было устроено, — не спавший с середины ночи Ван Тонг все еще был полон духа, и сообщал обо всем краткими лаконичными словами. Наконец, он сказал:

— Лорд Лин пришел со всей семьей, чтобы увидеть вас, они ожидают снаружи.

Императорский внук негромко фыркнул. На его лице отразилось раздраженное нетерпение.

Ван Тонг тайно вздохнул и сразу же приказал:

— Попросите семью лорда Лин подняться на борт.

Его собственная гвардия отступила, и через мгновение дядя Лин ввел всех членов семьи в каюту.

Старший мастер Лин быстро шагнул вперед и церемонно поклонился. Он сказал с благодарностью:

— Этот чиновник Лин благодарит Его Королевское Высочество императорского внука за помощь. Мы столкнулись с бандитами прошлой ночью, к счастью, выше высочество вовремя привел охранников на помощь. В противном случае, боюсь, вся семья этого чиновника встретилась бы с несчастьем.

Это были слова истинной благодарности.

Императорский внук посмотрел на него:

— Лин Ланьчжун, пожалуйста, встаньте.

— Ваше Высочество, почему вы внезапно появились на этом водном пути? И как это случилось, что вы увидели сигнал бедствия?

Такие тривиальные детали сам императорский внук не мог объяснить.

Мастер Лин не осмелился спрашивать больше, он с благодарностью поклонился и только потом встал.

Лин Цзин Шу также поднялась вместе с госпожой Сунь и другими, она стояла, опустив голову, и выглядела мягкой и тактичной. Где та безжалостная горячая девушка с кинжалом, что была прошлой ночью?

Взгляд императорского внука, как ни странно, пронесся над фигурой девушки с опущенным взглядом, уголки его губ слегка приподнялись. Неизвестно, был ли это сарказм или улыбка.

— Подойдите и присядьте! — хоть императорский внук был молод и экстравагантен, но манера его речи была полна непреодолимого величия.

Дядя Лин был польщен и сразу поблагодарил:

— Ваше высочество императорский внук дозволяет нам присесть.

Это был старший сын Восточного дворца. Большинство скрытых сил отдавали предпочтение императорскому внуку. Наследный принц слаб здоровьем и не проживет долго. Возможно, трон будет передан именно ему. Короче говоря, рано или поздно династия Чжоу станет принадлежать этому юноше. Приятно увидеть другой взгляд, чем у вдовствующей императрицы.

......

По приказу императорского внука сразу несколько внутренних служителей сдвинулись, освобождая место. Ни у кого, естественно, не было квалификации  сравниться с императорским внуком и сидеть с ним на одном уровне, поэтому они сидели чуть ниже, это уже был подарок.

После того, как дядя Лин осторожно сел, все остальные уселись один за другим.

Лин Цзин Шу намеренно села подальше. Она опустила голову и не поднимала глаз на императорского внука, но чутко прислушивалась, не пропуская ни одного слова.

Императорский внук приказал:

— Ван Тонг, расскажи о признаниях преступников семье Лин.

— Да, — громко произнес Ван Тонг, стоя позади императорского внука, — Это бандитская группа, всего около ста человек. В общей сложности четыре лодки, логово очень скрыто. Обычное занятие — это контрабанда людей.

Контрабанда людей? Все были в шоке.

Неудивительно, что во время вчерашнего ночного нападения бандитов на корабль  вместо того, чтобы убивать людей и грабить, они бросились на третий этаж в каюты, чтобы похитить близнецов Лин....

Ван Тонг прокашлялся и снова сказал:

— Они специализируются на похищении красавиц для высокопоставленных князей и лидеров кланов. Их тактика всегда одна и та же — сначала находят правильную цель, затем тайно следят за ней. Не вредят жизни, не грабят золото и серебро, а только похищают цель и немедленно убегают, никогда не задерживаясь.

— Они действовали быстро и неоднократно преуспевали. Люди, потерявшие своих дочерей, не смели явиться к офицерам по розыску и аресту, а лишь тайно искали.

— Похищенные девицы быстро перевозятся за границу и продаются в руки варварских вождей. Красивую девушку можно продать за сто боевых лошадей, по высокой цене.  У нас в династии Чжоу не хватает боевых лошадей, и обычный боевой конь мог бы стоить двести или триста серебряных. Хороший боевой конь за пределами страны может быть продан за три-четыреста серебряных. Сто боевых лошадей равняются тридцать четырем тысячам серебра. В погоне за такой огромной «прибылью» неудивительно, что эти бандиты осмелились рисковать.

— Эти два бандита под пытками признались, что в тот день на пирсе они увидели мисс Лин Цзин Шу, и тайно преследовали два дня и две ночи, прежде чем найти возможность напасть.

После того, как Ван Тонг договорил, на лицах людей отразились самые разные мысли.  

Мастер Лин думал: если Лин Цзин Шу действительно была бы похищена и продана за пределами страны, как он мог бы встретиться со старой матерью и пятым братом в будущем?

Госпожа Сунь: оказывается, эти люди бросились за Шу. Ничего страшного.

Госпожа Цзян: слава богу, они пришли не за мной! В противном случае, Лин Цзи  мог бы умереть.

Линг Цзи: первоначальное предчувствие Шу было правильным, это я виноват, что не обратил внимания, если бы мы заранее подняли защиту, этого бы можно было избежать.

Лин Цзин Ян: эти бандиты слепы? Даже если я не красивее, чем Лин Цзин Шу, по крайней мере, я прекрасная леди. Почему меня никто не заметил?!

......

Конечно, никто не чувствовал себя глубже, чем Лин Цзин Шу. Ее ладони покрылись холодным потом, она испугалась.

Это прекрасное лицо никогда не приносило ей настоящего счастья. Трагедия прошлой жизни наполовину призошла из-за предательства Лу Хонга, а наполовину — от одержимости Лу Цаня и похоти Лу Аня.

В этой жизни ситуация еще более абсурдная, она на самом деле стала целью для группы жадных гангстеров.

Если бы она не выпустила спасательный сигнал, если бы никто не пришел на помощь, если бы не ее решительность... Какая судьба ждала бы ее сейчас?

Лин Сяо внезапно встал, нащупал путь, а затем упал на колени перед императорским внуком:

— Спасибо, что его высочество императорский внук спас А-Шу! Мы с сестрой никогда не забудем спасительную благодать Вашего Высочества, я и А-Шу, несомненно, воздадим вашу милость в будущем.

Сказав это, он с силой сделал три земных поклона.

Лин Цзин Шу посмотрела на тонкую спину Лин Сяо, ее глаза резко вспыхнули, и в них блеснули слезы.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть