Лин Цзин Янь подняла брови и гордо улыбнулась:
— Лоянские пионы известны во всем мире. Живя в столице все эти годы, я посетила множество цветочных банкетов и видела много известных пионов. Я также научилась некоторым навыкам посадки у нашего садовника и высадила несколько горшков редких сортов. Поскольку кузина Шу также хороша в этом, в будущем мы можем обменяться некоторым опытом.
Ее рот выражал желание обменяться опытом, но на лице явно читалось соперничество.
Лин Цзин Шу сначала хотела отказаться. Однако, поскольку она собиралась отправиться в столицу с семьей старшего дяди, в будущем ей неизбежно придется вступить в контакт с Лин Цзин Янь.
— Поскольку кузина Янь проявляет такой интерес, мне не следует отказываться, так что я могу только сопровождать вас, — Лин Цзин Шу улыбнулась, — Я надеюсь, что кузина Янь щедро поделится знаниями.
Ее слова были скромными, а тон доброжелательным и не слишком очевидным. Это было очень приятно для ушей. Настроение Лин Цзин Янь сразу стало лучше, и Лин Цзин Шу стала более приятной для ее глаз:
— Хорошо, я найду тебя завтра.
— Кузина Янь приехала издалека, ты наш важный гость, Как я могу позволить тебе бегать? Я думаю, лучше я сама зайду за тобой завтра, — сказала Лин Цзин Шу с улыбкой.
Лин Цзин Янь радостно кивнула.
Лин Цзин Сянь, которая была свидетелем этой сцены: «…»
Она намеренно провоцировала кузину Янь, потому что надеялась, что Лин Цзин Шу даст ей серьезный отпор. Это бы помогло ей избавиться от раздражения в сердце, и в то же время она могла бы наблюдать шумную сцену. Как же так получилось?
Все устали от долгого путешествия. После окончания банкета они вернулись в свои комнаты, чтобы отдохнуть.
Госпожа Лин изначально останавливалась в зале Ён Хэ. Но раз приехал Лу Ань, ей не следовало оставаться здесь. Она позволила слугам перенести весь багаж в комнату для гостей. К счастью, комната были чистой, постельное белье было совершенно новым и все было с комфортом устроено для жизни.
Лу Ань сидел на стуле, Лу Хонг и Лу Цянь стояли перед ним. Лицо Лу Аня было серьезным. Он открыл рот и спросил:
— А-Хонг, А-Цянь, вы оба находитесь в резиденции Лин уже несколько дней. Вы оба привыкли?
Лу Хонг из всех близких людей больше всего боялся своего отца. Он почтительно ответил:
— Отвечаю на слова отца, все в резиденции Лин относятся к нам сердечно и гармонично. О еде и одежде хорошо заботились. Сын привык.
Лу Ан ответил «Хм», затем посмотрел на Лу Цяня.
При взгляде на своего младшего хрупкого сына, взгляд Лу Аня значительно смягчился:
— А-Цянь, это первый раз, когда ты посетил дом своей матери. Они хорошо с тобой обращались?
Лу Цянь опустил голову и ответил:
— Бабушка очень любящая. Дядя и тетя тепло и заботливо относятся ко мне. Все кузены тоже добры ко мне.
— Тебе лучше не забрасывать учебу, играя целыми днями.
— Я учился каждый день, я не расслаблялся. Отец, пожалуйста, будьте уверены в этом.
Его ответ был прямым и правильным, придраться было не к чему. Лу Ань нахмурился.
Лу Хонг был его старшим сыном, и он всегда был строг с ним. Для него было нормальным вести себя по форме и надлежащим образом перед отцом. Но характер Лу Цяня был живой и гордый. Он всегда радовал других и был хорошим мальчиком. Перед отцом он никогда еще не вел себя так воспитанно и сдержанно. Такой серьезный ответ словно отдалил их друг от друга.
Лу Хонг заметил, что Лу Ань выглядит немного несчастным. Он почувствовал это странным, поэтому подсознательно посмотрел на Лу Цяня.
Лу Цянь все еще стоял, опустив голову, его лица не было видно. Однако его поведение сильно отличалось от обычного.
Лу Ань подождал немного. Видя, что Лу Цянь все еще сохраняет полумертвый вид, его сердце наполнилось гневом. Его лицо внезапно осунулось, в голосе послышалось недовольство.
— Я устал сегодня, вы оба должны вернуться в свои комнаты, чтобы отдохнуть. Если есть что-то, мы можем поговорить об этом завтра.
Братья ушли вместе.
Выйдя из главного зала и убедившись, что их разговор не может быть услышан отцом, Лу Хонг тихо спросил:
— Второй брат, что с тобой сегодня случилось? Отец разговаривал с тобой, почему ты не ответил ему?
Если бы это было в прошлом, Лу Цянь уже давно вел бы себя как избалованный ребенок и хвастался своим умом, уговаривая отца быть счастливым.
Уже стемнело, и висевшая под потолком лампа горела тусклым светом.
Лицо Лу Цяня тоже, казалось, растворилось в темноте. Выражение его лица было неопределенным и безразличным:
— Разве я не ответил на все вопросы, которые задавал отец?
Лу Хонг был ошеломлен и потерял дар речи. Его красивые брови слегка нахмурились, в тусклом свете он выглядел еще более прекрасным.
Лу Цянь посмотрел на своего высокого и красивого брата, его сердце было словно заблокировано. Он чувствовал себя подавленным и поэтому бросил фразу:
— Я хочу спать. Я пойду, — он повернулся и пошел прочь.
Лу Хонг: «…»
С того самого дня, когда он заболел на корабле, поведение Лу Цяня стало немного странным. Время от времени у него было такое холодное выражение лица, что это приводило всех в замешательство. На этот раз он действительно разозлился на отца.
Вероятно, это потому, что он становится старше, и больше не хочет, чтобы с ним обращались как с ребенком, его характер тоже растет и меняется.
Лу Хонг подумал об этом, улыбнулся и покачал головой. Он также вернулся в свою комнату, чтобы отдохнуть.
Когда госпожа Лин вошла в комнату и увидела мрачное лицо Лу Аня, ее сердце внезапно подпрыгнуло. Она подумала, что Лу Ань все еще недоволен тем, что сказала старая госпожа Лин. Она улыбнулась и сказала тихим голосом:
— То, что мама сказала сегодня, не имеет отношения к мастеру. Пожалуйста, не принимайте это близко к сердцу.
Лучше бы она не упоминала о случившемся. Как только она произнесла эти слова, едва сдерживаемый гнев Лу Аня ворвался в его сердце. Он саркастически посмотрел на госпожу Лин:
— Если вы ничего не говорили теще, с чего теща взяла, что вы страдаете в резиденции Лу?
Глаза госпожи Лин вспыхнули с оттенком паники, ее тон стал еще мягче:
— Мастер всегда был очень добр ко мне. Я отвечаю за внутренний дом, и была обеспечена хорошей едой и одеждой, как я могу страдать в резиденции Лу? То, что сказала мать, было только из жалости к дочери и ничего другого не значило. Мастер, пожалуйста, не думайте слишком много.
Улыбающегося человека никогда не ударят.
Госпожа Лин пыталась польстить ему, но Лу Ань фыркнул и больше ничего не сказал.
Госпожа Лин подавила обиду в своем сердце и мягко упомянула о деле Лу Хонга:
— Я привезла А-Хонга и А-Цяня, чтобы они пожили в резиденции несколько дней, и они очень хорошо приспособились здесь. Особенно А-Хонг, он и двоюродные братья и сестры семьи Лин очень хорошо ладят.
Когда она произнесла слово «сестры», то намеренно или ненамеренно сделала паузу.
Лу Ань был очень чувствителен, и он сразу же понял смысл ее слов. Он поднял голову и посмотрел на нее:
— Ты хочешь сказать, что А-Хонг интересуется внучкой семьи Лин?
Перед его мысленным взором промелькнуло красивое девичье лицо.
— Это Лин Цзин Шу? — Лу Ань задал вопрос, но его тон звучал очень определенно.
Даже он, повидавший много красавиц, был поражен ее красотой с первого взгляда, не говоря уже о молодом юноше, только что достигшем половой зрелости.
— Хозяин действительно наблюдателен. Шу Цзе-Эр — это та, о ком я говорю.
Госпожа Лин заметила, что Лу Ань заинтересовалась этой темой, и на душе у нее стало легче. Она тут же улыбнулась и продолжила разговор:
— Я не уверена, что А-Хонг действительно интересуется Шу Цзе-Эр. Однако А-Хонг всегда очень вежлив с ней. Сегодня он взял на себя инициативу сопровождать ее в сад. Кстати говоря, А-Хонгу уже шестнадцать в этом году. Ему пора подумать о своем браке.
Лу Ань сидел неподвижно, и она не знала, о чем он думает. Однако госпожа Лин очень хорошо знала его характер. Если бы он не одобрял этого, то давно перебил бы ее. На этот раз у него хватило терпения выслушать, так что, видимо, он тоже думал над этим.
Лу Хонг был сыном от первой жены. Он был талантлив и обладал ученым званием в столь юном возрасте. Его будущее было безграничным. Лу Ань, казалось, благоволил к своему младшему сыну, Лу Цяню, но, на самом деле, он уделял больше всего внимания старшему сыну.
Госпожа Лин вышла замуж уже много лет назад. Она изо всех сил пыталась перетянуть Лу Хонга на свою сторону. Однако эффект был не так уж хорош. Лу Хонг стал близок к Лу Цяню, но по отношению к ней, мачехе, он сохранял нейтралитет. Если бы она позволила Лу Хонгу жениться на ее племяннице, он в конечном счете стал бы немного ближе к ней в будущем.
Если бы Лин Цзин Шу стала ее невесткой, они обе были бы на одной стороне, так как они были тетей и племянницей.
Чем больше госпожа Лин думала об этом, тем больше ей эта идея нравилась. Затем она сказала:
— Я не говорила об этом А-Хонгу. Я просто размышляю об этом сама. Скоро день рождения матери, мастер также будет оставаться в резиденции Лин в течение некоторого времени. Возможно, вы могли бы больше присмотреться к Шу Цзе-Эр. Если решите, что этот брак осуществим, я пойду и расскажу об этом маме.
Лу Ань на мгновение замолчал, а затем медленно произнес:
— А-Хонг — первый законный сын семьи Лу. В будущем ему будет предоставлена должность главы клана. Его жена также будет дочерью нашей семьи Лу, поэтому мы должны выбрать для него нежную и достойную жену. Шу Цзе-Эр действительно хороша, но мы все еще не уверены в ее темпераменте, поэтому не спешите договариваться о браке. В эти несколько дней, вы должны лично уделять больше внимания Шу Цзе-Эр.
Вдруг он снова сказал:
— Если будет возможность, я лично посмотрю на ее характер и талант.
Это можно было расценивать как предварительное одобрение брака. Госпожа Лин воспряла духом и улыбнулась, соглашаясь. Она заботливо помогла Лу Аню умыться и лечь спать.
Лу Ань спешил всю дорогу до резиденции Лин, и ему следовало бы отдохнуть пораньше. Но сегодня он был как-то особенно возбужден. Он дважды «пытал» госпожу Лин, прежде чем погасить огонь в своем теле.
Все тело госпожи Лин болело и ныло. Она с удовлетворением прижалась к Лу Аню. Прошло много времени с их последней близости.
С тех пор как Лу Ань привел стройную и красивую Лю и-нян в резиденцию, она стала его новой любимицей. В прошлом году Лу Ань большую часть времени отдыхал в доме Лю и-Нян. Он редко заходил в главный дом. Время от времени он навещал сына, но не оставался на ночь.
Она была законной женой, отвечала за все во внутреннем доме, но ее престиж был не так хорош, как прежде, потому что она потеряла расположение своего хозяина.
Она хранила все свои обиды в своем сердце и произнесла только несколько слов в присутствии старой госпожи Лин.
Неожиданно, на этот раз в доме своей матери она действительно столкнулась с такой хорошей возможностью. Она должна ухватиться за нее и сделать все возможное, чтобы материализовать этот брак.
Для женщины не так уж важно иметь талант. Самое главное было иметь красивое лицо. Разве Лу Хонг уже не был очарован Лин Цзин Шу?
В голове госпожи Лин было много идей, но она не знала, что ее муж с закрытыми глазами в этот момент думал о том же человеке.