Глава: 359. Побег!
Побег?
Цяньцы покраснела:"Я имела в виду мокрый".
"Именно это я и сказал", — Сычэн серьезно посмотрел на нее.
Она покраснела еще сильнее. Он сказал "сбежать" или "мокрый"? Хотя произношение этих слов было неоднозначным на местном диалекте, Сычэн говорил на стандартном мандаринском языке и прошел продвинутый тест. В прошлой жизни она прошла тот же тест, чтобы доставить ему удовольствие, неужели она неправильно расслышала?
"Пошли", — он протянул ей два пакета с едой, — " Хорошо защищай их".
Она взяла их и держала в руках. На нем был длинное темно-серое пальто со стоячим воротником и костюм под ним. Он поднял зонтик и расстегнул свой бушлат, держа ее за талию и прикрывая им её тело. Цяньцы слегка отбивалась, а затем замерла: " Что ты делаешь?…".
"Поехали домой", — она почувствовала, что ее щеки пылают от теплого дыхания мужчины, касающегося уха: "Защищай еду", — сказал он низким голосом. Мы не заставим дедушку ждать".
Значит, девушка должна была охранять еду, а он — ее? При этой мысли ее сердце бешено заколотилось, когда он повел ее вниз по лестнице. Увидев ее розовое ухо, он с нежностью посмотрел на нее и плотнее закутал в пальто. Никто из них ни сказал ни слова.
Цяньцы почувствовала тепло. Держа еду крепко, она не была забрызгана ни одной каплей воды. Когда они вернулись в машину, девушка обнаружила, что его спина промокла насквозь. Увидев, что Сычэн снимает бушлат, она пошевелила губами, но ничего не сказала. На сердце у нее потеплело, когда она почувствовала себя под его надежной защитой. Когда они подъехали к старому дому, было около шести вечера.
Сычэн пошел в спальню и переоделся. Цяньцы отдала вяленое мясо дедушке. Капитан Ли был доволен и радостно улыбался ей. Она немного смутилась и пошла помогать Лю Сао делать сладкие клецки. Лю Сао положила в пасту все виды начинки, кунжутный соус, арахисовое масло, яичный желток, работа Цяньцы состояла в том, чтобы положить клецки в кипящую воду, а затем вынуть их из воды, когда будут готовы.
Лю Сао передала девушке последнюю тарелку с клецками и тихо спросила: "Вы помирились?"
Цяньцы увидела ее дразнящую улыбку и вспомнила о своем звонке. Кивнув, она сказала: "Вроде бы".
Лед был сломан, верно?
" Капитан Ли в последнее время беспокоится о вас, ребята. Здорово, что вы помирились. Полагаю, капитан Ли попросит вас остаться здесь. Я приготовила твою одежду".
"Спасибо, Лю Сао".
"Все в порядке. Смотри, клецки готовы. Убери, если начнут убегать".
Девушка проверила клецки и достала их ковшиком. Она пересчитала клецки и разбила их на несколько порций. Прежде чем выйти, она услышала какие-то звуки. Звуки были такие, будто кто-то дрался.
Вздрогнув, она выбежала из кухни. Она увидела, что госпожа Тан кричит на Сычэна: " Ли Сычэн — сукин сын. Верните мне мою дочь. Куда вы ее отвезли?".
Миссис Ли выглядела очень взволнованной. Ее глаза налились кровью, и она смотрела на Сычэна так, словно он был ее врагом. Он сидел на диване, скрестив ноги. Холодно посмотрев на Миссис Тан, он спросил: "Миссис Тан, что вы имеете в виду?"