Первая государственная больница, округ Вестридж.
(П.р.: Западный округ)
Из главного входа больницы вышел юноша.
Юноше было около семнадцати лет, и вскоре ему должно было исполниться восемнадцать. Он был высоким и долговязым, с ничем непримечательным лицо. Однако взъерошенные волосы, мятая белая рубашка на пуговицах и выцветшие джинсы придавали ему старомодный и даже бедный вид.
Его ботинки были сильно изношены. У одного из них был сломан каблук.
Стоя у главного входа, он глубоко вдохнул, чувствуя лёгкое головокружение. Он поднял голову и прищурился от яркого солнечного света.
Прошло уже полмесяца с тех пор, как он попал в больницу.
Эти полмесяца показались ему целой жизнью.
Его звали Тан Хао, он жил в деревне Тан в округе Вестридж. Полмесяца назад он заступился за случайного прохожего на улице. К несчастью, он был избит до полусмерти и даже порезан плохими парнями. После этого его отправили в больницу.
Самым неприятным было то, что случайный незнакомец, которого он спас, бесследно исчез. Преступники тоже не были пойманы, так что никто не мог засвидетельствовать, что он был добрым самаритянином.
Дело было оставлено без внимания, и ему пришлось взять на себя дорогостоящие расходы по лечению.
Тан Хао не был богатым человеком. Он потерял свою мать, когда ещё был маленьким. Его отец умер от болезни семь лет назад и не оставил ему наследства. После того, как он бросил школу в прошлом году, он подрабатывал в деревне. Все его сбережения, около десяти тысяч юаней, были потрачены на лечение.
Это очень расстроило Тан Хао.
Однако, в этом печальном инциденте была и положительная сторона. Пока он лежал без сознания на больничной койке из-за своих серьёзных травм, он почувствовал тепло исходящее от нефритового кулона, который он носил, и огромное количество информации хлынуло в его мозг.
Он подобрал этот нефритовый кулон с земли в удачный день и с тех пор носил его на шее.
Он переварил информацию после того, как проснулся, и понял, что полученные им знания являются древним методом культивирования, наряду с другими давно утраченными областями знаний.
Подобно многим людям в этом мире, он твёрдо верил в материализм. Он не верил ни во что сверхъестественное, в призраков или богов, пока с ним не случилось это изменение.
Эти новообретённые знания открыли ему дверь в новый мир.
Он твёрдо верил, что с помощью полученного метода культивирования и этих знаний он сможет улучшить свою жизнь.
Стоя лицом к яркому солнечному свету, он был полон решимости, веры и надежды.
Однако, в следующий момент, он вернулся к реальности, когда в животе у него громко заурчало.
Он потёр свой пустой живот.
— Я умираю с голоду, надо бы поесть, — проворчал он.
Он обыскал карманы и смог найти только купюру в десять юаней и три монеты в один юань.
"И это все, что у меня есть?" — его брови плотно сдвинулись.
— Может быть, я могу пропустить обед... — тихо пробормотал он под нос.
На его дебетовой карточке оставалось всего несколько сотен юаней, и этого ему не хватит надолго. Если его положение не улучшится, он может умереть с голоду.
Он обдумывал имеющиеся варианты, сжимая в руке банкноту в десять юаней. Голод был невыносим, поэтому он подошёл к ближайшей палатке продающей шаобин и спросил:
— Как насчет одного шаобин, босс?
— Держи, ещё теплый
Владелец палатки был мужчиной средних лет. Он взглянул на Тан Хао, завернул шаобин в салфетку и протянул ему.
— Три юаня.
Тан Хао был потрясён.
— Три юаня? Разве он стоит не два пятьдесят?
— Хех! Цена уже поднялась! Сейчас трудные времена! — проворчал владелец палатки.
Тан Хао хмыкнул и протянул ему три монеты. Он посмотрел на протянутый ему шаобин и снова вздохнул.
"Чертова инфляция! Как же я буду жить дальше? Я должен заработать немного денег, чтобы мне хватило на жизнь".
Он работал курьером до того, как попал в больницу.
Он задавался вопросом, не занял ли кто-нибудь его место за те полмесяца, что он пролежал в больнице?
Проглотив шаобин, он достал из кармана телефон и позвонил дяде Ли.
— Эй, это же маленький Хао! Как твои дела? Тебя уже выписали из больницы? — на другом конце провода послышался гулкий голос.
— Ага!
— Приятно слышать! Я приберёг для тебя твое место. Не спеши, ты только что выписался. Отдохни ещё несколько дней, прежде чем приступать к работе! — сказал дядя Ли.
Тан Хао почувствовал тёплую волну в своём сердце и комок в горле.
Дядя Ли был добрым и искренним человеком. Он всегда хорошо к нему относился.
— Я в порядке, со мной всё в порядке. Я приду завтра на работу, — настойчиво сказал Тан Хао.
— Если ты так говоришь... Ладно, ладно! Увидимся завтра!
После обмена парой слов он повесил трубку.
Он вскочил в автобус, проехал по ухабистой дороге и прибыл в деревню Тан.
Округ Вестридж с обеих сторон был окружен горами. Деревня Тан находилась на восточной окраине и соседствовала с горой.
Он поднялся из автобуса и, пройдя ещё десять минут пешком, добрался до дома.
— Маленький Хао, ты вернулся! — взволнованно приветствовал его сосед.
Тан Хао помахал рукой в ответ на приветствие и продолжил свой путь домой.
Все дома в этой деревне были построены семьями, живущими здесь. Его дом представлял собой небольшое трёхэтажное здание с обветшалым фасадом.
Достигнув входной двери своего дома, он увидел мужчину средних лет, выходящего из соседнего дома и держащего в руках чашу с рисом.
— Маленький Хао, ты вернулся! — поздоровался он с ним.
Тан Хао улыбнулся и ответил на приветствие.
Из глубины этого дома донесся крайне пронзительный голос:
— О, маленький Хао, ты вернулся! Пролежать в больнице полмесяца, это же, наверное, стоило того! Посмотри на себя, дерёшься, как хулиган, в таком юном возрасте! Как тебе не стыдно!
Из соседнего дома вышла женщина средних лет, с широкими плечами и такой же широкой талией. Ее руки упирались в бока, когда она бросила снисходительный взгляд на Тан Хао.
— Я так и знала, что ты всегда замышляешь что-то нехорошее! В отличие от моего Бовэнь, он такой послушный и умный! Он скоро поступит в университет, а после его окончания станет выдающимся государственным чиновником, в отличие от тебя! Тебе суждено оставаться таким всю свою жизнь.
Тон её голоса был пронзительным, резким и, к сожалению, очень громким. Её было слышно издалека. Некоторые односельчане смотрели на них, пока она говорила.
Цвет лица Тан Хао изменился, он почувствовал, как гнев поднимается в его груди.
Эта женщина средних лет была его тётей. Она всегда плохо относилась к нему и обращалась с ним так каждый раз, когда они встречались.
— Какой ещё хулиган? Я спас жизнь человека, — объяснил он, пытаясь подавить свой гнев.
— Ха! — губы женщины средних лет сжались, и она криво усмехнулась, — Спас чью-то жизнь! Ха, ну и шутка! А я и не знала, что ты ещё и бессовестный лгун! Если ты действительно спас чью-то жизнь, то где же твой шёлковый вымпел?
Тан Хао крепко сжал кулаки, и гнев в его груди усилился.
Женщина средних лет была неумолима.
— Кто в этой деревне Тан не знает, что ты хулиган? Тебя поймали на драке в школе и исключили. Мне стыдно иметь такого родственника, как ты!
— Я с самого твоего детства знала, что ты не вырастешь таким же, как мой Бовэнь. Он будет выпускником университета и выдающимся государственным чиновником, и принесет честь и славу своим предкам!
Она выглядела торжествующей, когда упомянула о своём сыне.
Кулаки Тан Хао были так крепко сжаты, что побелели костяшки пальцев. Он глубоко вздохнул, бросил на неё злобный взгляд и широкими шагами вошёл в дверь.
— Ха! Интересно, где этот маленький щенок научился так свирепо смотреть на старших? — раздался снаружи пронзительный голос.
Насмешки продолжались ещё некоторое время, прежде чем прекратились.
Тан Хао приготовил на кухне простую еду и поднялся наверх.
Небо уже темнело. Он лежал в постели и смотрел, как на ночном небе появляются звёзды. Его мысли блуждали, он долго и напряжённо думал о многих вещах и о том, что ему следует делать в будущем.
Сонливость вскоре взяла верх, и он заснул.