— Седьмой ранг? — Старший Предок Су презрительно скривился: — Вспомнил тоже!
Произведя в уме нехитрые расчеты и придя к выводу, что родственник, должно быть, сумел прорваться аж на восьмой уровень, Су Цзянь возопил в приступе искренней радости:
— Старший Предок, ты… ты… Поместье Су всё-таки спасено!
— Что произошло? — тут же спросил мигом посерьезневший старик.
И глава семьи Су рассказал. Обо всех бедах, что свалились на поместье Су за последние два года, обо всех несчастьях, произошедших с его обитателями.
— Что с детьми? — нетерпеливо перебил его Предок. И, заметив нерешительность на лице родственника, мрачно потребовал: — Говори!
Что поделать, пришлось и тут открыть правду. С некоторыми поправками, само собой. И по мере его рассказа брови Старшего Предка Су опускались всё ниже, пока окончательно не сомкнулись на переносице. На особо драматичном моменте его душевная организация не выдержала, и с разъяренным рыком «Что ты сказал?!» старик раскрошил близлежащие валуны. Су Цзянь испуганно сглотнул, невольно представив на месте булыжников собственную голову, но всё же отважно продолжил:
— Цзинью парализован, Су Цин пропала без вести, Су Ван давно умерла, а Су Хи… Застряла на своём уровне. Плотно застряла.
— Отвратительно! И всё это произошло по вине мерзавки-Су Ло?!
Вот об этих «поправках» и была речь: Су Цзянь, преисполненный ненависти к одной из младших дочерей (а заодно и страхом, что Предок, прознав о её стремительном совершенствовании, обрушит весь гнев на своего нерадивого сына, посмевшего выгнать такую жемчужину за порог поместья Су), расписал всё в красках и мельчайших подробностях, сделав наиболее яркие акценты на тех местах, где Су Ло представала в самом худшем свете:
— Да, и я так на неё разозлился за все эти несчастья, посыпавшиеся на нашу семью, что попросту вышвырнул её вон!
Мужчина, вероятно, пытался выставить себя героем в данной непростой ситуацией, однако ответом ему стало осуждающе-кровожадное:
— Ты слишком легко её отпустил! Девчонка заслуживала иного.
Убедившись, что Старший Предок преисполнился ненависти к экс-Четвертой Мисс, Су Цзянь набрал в лёгкие побольше воздуха, готовясь рассказать всю оставшуюся правду. Всё же будет лучше, если отец узнает это от него, а не от кого-то постороннего.
— Отец, касательно данного вопроса… кажется, я поступил несколько опрометчиво.
— Именно так, ты должен был убить девчонку с особой жестокостью, таким образом покончив со всеми неприятностями разом.
— Но, достопочтенный отец… Су Ло… она уже на восьмом ранге, — заставил себя выдавить Су Цзянь.
— Что ты только что сказал? Восьмой ранг? — старик устремил на сына взор, полный неодобрения: — Какая несмешная шутка, мгм.
У него же память ветром не выдуло за время уединенной культивации. Он прекрасно помнил, как лично отвел девчонку в святилище для измерения уровня врожденного дара. Су Ло, рожденная от наложницы, оказалась полнейшей бездарностью. Пустой тратой, глупой никчемушкой. И теперь ему сообщают, что она в мгновение ока взлетела до восьмого уровня? Большей чепухи он в жизни не слышал.
Су Цзянь тяжко вздохнул. Ох, как бы ему хотелось, чтобы всё произошедшее оказалось всего лишь чьей-то глупой шуткой. Но увы, факты — вещь упрямая.
— Отец, это правда… Более того, девчонка умудрилась проглотить Кроваво-Алый Норичник Нинпо, и теперь в её теле течет духовная кровь.
— Кроваво-Алый Норичник? Духовная кровь? Та самая, что способна оживлять мертвых? — с лица Старшего Предка тут же слетел весь налёт бесстрастного спокойствия — старик даже подался чуть вперёд, словно пытаясь услышать ответ как можно скорее.
— Да! Весь мир только об этом и твердит! Значит, всё правда.
— «Весь мир об этом твердит», — перекривлял старик сына и внезапно рявкнул: — Дурачина! Завтра же ты лично отправляешься на поиски девчонки! Нужно её срочно вернуть в лоно семьи!
А он всё гадал, отчего вся столица буквально кишит всевозможными экспертами боевых искусств. Теперь-то всё становится очевидным!
— Но, достопочтенный отец, — осторожно начал Су Цзянь, — я же… изгнал её из поместья и из семьи…
— У тебя есть достоверные доказательства того, что она не является твоей родной дочери?
— Нет, — в то время доказательства были предоставлены семьей Ли Дворца Нефритового Озера и, собственно, по их же настоянию он и прилюдно вычеркнул Су Ло из семейной книги.
— А на нет — и суда нет, она — твоя дочь, пока нет доказательств обратного! К тому же всё произошло без моего ведома, а значит, не считается, — очень «по-взрослому» заключил Старший Предок. Впрочем, адекватность его аргументов для него самого в данный момент не имела никакого значения: куда важнее было спасти репутацию поместья Су.
— Отец, ты совершенно прав! — тут же приободрился мужчина. Верно, какая, в общем-то разница, как будут выглядеть их метания со стороны, ежели в распоряжении их семьи окажется источник духовной крови! — Я выезжаю завтра же утром.
***
Тем временем, в Южных Горах.
Экс-Четвертая Мисс догадывалась, что её эпичное возвращение всколыхнет не только общественность, но и бывшую семейку. Чего она точно не ожидала, так это того, что Су Цзянь осмелится явиться лично — после всего, что произошло между ними, Су Ло рассчитывала, что папенька и носа к ней не сунет. Однако пробуждение Старшего Предка несколько расстроило её планы. С лёгкого пинка отца глава поместья Су заткнул куда подальше совесть, осторожность и здравый смысл и притопал прямиком к новому дому бывшей дочери, возвращать блудное дитя в родное гнездо.
В тот день Наньгун Луюнь погрузился в культивацию у водопада, а девушка любовалась краевидом, восседая на самой высокой стене. Так что приближение родича, жаждавшего «пообщаться», заметила первой. Разумеется, выходить «отцу» навстречу с распростертыми объятиями она не спешила, заслав вместо этого грудью на амбразуры домоправитя Ли, сама же приготовилась лицезреть весёлое представление.
— Господа, сожалею, но вам следует уйти. Хозяйка никого не принимает, — на лице домоправителя не было ни следа «сожалений», а вот холодом от всего его вида веяло за милю.
— Су Ло здесь? — проигнорировал относительно вежливую просьбу Су Цзянь.
Мужчина же, нахмурившись, не посчитал нужным отвечать вовсе. Что за фамильярности? Как смеет этот грубый тип так небрежно обращаться к Хозяйке Южных Гор?
— Я — её отец, и пришел вернуть Су Ло домой. И никто меня не остановит. Даже Его Высочество принц Цзинь, — несколько покривил душой мужчина, дабы убедить несговорчивого мистера в серьезности своих намерений.
— Здесь учитываются исключительно пожелания Хозяйки. Вам придётся подождать, — мужчина и не думал идти на уступки. Но всё же махнул рукой, и его помощник тенью метнулся докладывать о новоприбывших Су Ло.
Су Цзянь тем временем медленно закипал. Где это видано, чтобы его, Великого Генерала, сына и отца двух экспертов боевых искусств восьмого ранга, столь беспардонно держали на пороге?! И кто — какой-то жалкий слуга? Безобразие! Да ещё и второй служка как ушел, так больше и не возвращался — словно в воду канул. Что также не прибавляло мужчине душевного спокойствия. Так что он принялся поминутно донимать домоправителя бесконечными вопросами в одной тональности: «Когда? Ну когда? Ну долго ещё?!»
— Возможно, Хозяйка погружена в культивацию. Генералу Су ли не знать, что этот важный процесс может растянуться на неопределенное время, — выдал наконец-таки домоправитель Ли и мстительно добавил: — Быть может, это займет всего день, а может и годы. Вам лучше спуститься с горы и подождать, пока Хозяйка не закончит со своими делами. И тогда уж она решит, встречаться с Вами или нет. Мы вам непременно сообщим о результатах.