Покраснев, она снова указала на пояс своего халата.
Поняв, что она имеет в виду, Хан Чжуоли подошел к ней. Предвкушая, но все же нервничая, он сглотнул. Это был самый волнующий и незабываемый момент в его жизни из всех, когда он открывал подарки. Он протянул руку и потянул пояс халата Лу Ман.
Шелковый халат был гладким и скользким. Всего лишь легким рывком пояс на ее талии ослабел. Воротник ее халата поднялся, обнажив уголок полупрозрачной ночной рубашки.
Хан Чжуоли вдруг затаил дыхание. Он совершенно не ожидал, что его малышка будет такой смелой!
Он так нервничал, что у него дрожали пальцы. Положив руку на воротник ее халата, он осторожно отодвинул его в сторону, дрожа и открывая то, что было внутри.
Это полуоткрытое, полускрытое тело, эта крайняя красота, скрытая туманом, появились перед его глазами.
Дыхание Хана Чжуоли становилось все тяжелее и чаще. Наконец, он полностью снял с нее халат, обнажив эту сексуальную ночную рубашку.
Его длинные руки обхватили ее тонкую талию и внезапно притянули к себе.
Все ее тело было таким мягким и податливым.
— Мне очень нравится этот подарок, — Хан Чжуоли обхватил губами мочку ее уха. — Это, наверное, самый лучший подарок, который я получил за тридцать один год своей жизни.
Лу Ман уже растаяла лужицей у него на руках, ее глаза были ошеломленными и отстраненными из-за его рук.
Хан Чжуоли нежно погладил тонкую вуаль, покрывавшую ее кожу. Он целовал ее повсюду поверх тонкой ткани.
Эта маленькая лисичка, как она смогла подумать об этом?
Ему это очень нравилось!
Тем не менее, смелый поступок Лу Ман, сделал Хана Чжуоли чрезвычайно взволнованным не только в течение всей ночи. Даже на следующий день, в воскресенье, она была прижата к кровати почти весь день, и он наотрез отказывался отпустить ее.
К счастью, в полдень тетушка Хе, чувствуя себя очень неловко, остановилась за дверью и спросила, проснулись ли они и не хотят ли пообедать. Только тогда Хан Чжуоли, наконец, прервался.
После того, как они пообедали, Лу Ман позвонил бывший сосед.
Вчера Лу Циюань приходил на старую квартиру Ся Цинвэй, но не смог найти ее. Сосед сказал ему, что он не знает, где теперь живет Ся Цинвэй. Он действительно не знал этого, но у него был номер телефона Лу Ман.
В прошлом Ся Цинвэй сильно болела и жила одна. Как могла Лу Ман не волноваться? Поэтому она дала свои контактные данные их соседу. Она попросила его немного присмотреть за мамой. Ему не нужно было делать ничего другого, просто позвонить ей вовремя, если что-то случится с Ся Цинвэй.
Честно говоря, это был первый раз, когда сосед позвонил ей.
— Алло, — взяла трубку Лу Ман.
— Лу Ман, я тот самый старик, который был твоим соседом там, где ты жила раньше, — сказал старый сосед.
— Здравствуйте, я знаю это. Я сохранила ваш контактный номер, — поспешно сказала Лу Ман. — Что-то случилось?
— Твой отец приходил сюда вчера, — сказал старый сосед. Первоначально он хотел назвать его не отцом, а бесстыдным отбросом, но в конечном итоге он изменил свои слова.
— Я не знаю, стоит ли тебе об этом рассказывать, поскольку вы уже уехали. Вчера, после обсуждения этого с женой, мы все еще чувствовали, что должны дать тебе знать, чтобы ты могла морально подготовиться, — сказал старик. — Вчера он настойчиво искал тебя, но я не знаю зачем. Так или иначе, он просто начал бешено колотить в дверь, как только пришел. Судя по его поведению, он не собирается быть дружелюбным. Это определенно что-то плохое.
— Я искренне сожалею об этом, должно быть, это также обеспокоило нового владельца. Пожалуйста, передайте ему мои извинения, — огорчилась Лу Ман.
— Ох, они тоже все понимают. Даже если бы они были злы на то, что сделал твой отец, они бы только на него разозлились. К тебе это не имеет никакого отношения, — успокоил ее старый сосед. — Ладно, не переживай, я передам им твои извинения.
— Большое вам спасибо, — сказал Лу Ман. — И спасибо, что дали мне знать, чтобы я могла быть морально подготовленной. Из-за нас ваша жизнь тоже была нарушена. Мне, правда, очень жаль.
.