Свора драконов улетела только вечером. После этого Мантис-гоу вошел в порт, так что, когда они сошли на берег и покинули причал, было уже довольно поздно.
Выяснилось, что драконы начали появляться ещё за десять дней до сегодня, а семь дней назад начали вот так же пикировать вниз.
Ущерб распространился на портовый город, жилой район Роронеи*, коммерческий район и квартал развлечений. В порту был разрушен только один причал, а два корабля получили серьезные повреждения. Ну, даже если это всё, что произошло, это все равно означало, что один из семи причалов и пристаней был полностью выведен из строя. Корабли были главным активом и для их владельцев. Иногда всё их состояние целиком. Это была огромная потеря.
В таком случае в Роронее было гораздо меньше людей, чем обычно. Обычно это был дикий город, где пили и пели весь день и всю ночь, что-то вроде бессонного города, но сейчас никакой суеты не было видно.
— В конце концов, основная работёнка нашей компании — это различные налоги, которые мы собираем со всей Роронеи. — сказал им мужчина.
Мужчина сидел за столом и смотрел в открытое окно. Он был не совсем среднего возраста, но производил впечатление взрослого мужчины. Его матросский костюм очень шёл ему, и он выглядел гораздо более капитанским, чем Момохина или Гинзи.
Особняк, в который привезли Момохину и остальных, стоял на возвышенности, и из окна этой комнаты на втором этаже открывался полный вид на порт.
Влажный морской бриз казался тепловатым. В комнате было много мотыльков, возможно привлеченных лампами внутри, и они порхали под потолком.
— Резиденции — это одно, но мы сами должны платить за ремонт пирса. — продолжал мужчина. — В таком случае, мы собираемся быть выведены из бизнеса. Я никогда не ожидал, что такая чепуха случится, пока президент и Кисараги* в отъезде. Невезение, вот что это такое.
— Нет, сейчас не время для твоей чепухи о везении — огрызнулся рыба-человек. — Ты же управляющий директор!
Человек, которого называли управляющим директором, казалось, не обращал никакого внимания на возражения Гинзи. Не обращая внимания на шумных сахуагинов, он внимательно посмотрел на Харухиро и его команду.
— Новички, значит. Это не море. Вы, люди, пахнете землей. Вы Солдаты— Добровольцы из Альтерны или что-то в этом роде?
Харухиро ответил не сразу. Его товарищи тоже не открывали рта.
— Эй. — Мужчина откашлялся и рассмеялся. — Я задаю тебе вопрос, намёк понятен? Ответь на него. Ты не очень хорошо их обучила, правда, КМЖ?
— Эмм, я учила девочек кунг-фу!
— А теперь ты это сделал?
— Шихоруру немного ненадежная, но остальные три моооогут оказаться довольно сильными.
— Что ж, это прекрасно. Наверное, это лучше, чем их слабость.
— Эй, послушай, как ты думаешь, Юмэ может стать сильнее? — внезапно спросила Юмэ.
Момохина издала странный смешок и кивнула. — Конечно сможешь. Я думаю, ты уже на правильном пути, Юмэюмэ! Если я буду тренировать тебя хорошо и усердно в течение трех-четырех месяцев, то ты станешь настоящим кунг-фуистом! Ага!
— Ох-хо! Юмэ будет кунг-фуистом, да?
— Юмеюме, ты Охотник, верно? Твои движения немного проворнее, чем у воинов, так что можеееет это помогает?
— Хммм. Юмэ не окоченела. Может быть, Юмэ довольно гибкая?
— О, и Харупиророн — Вор, Кузаккюн — Паладин, а Шихоруру — Маг, права? Меримери, хм, Священник, я думаю, но у неё есть опыт и в других классах. Сеторанран из скрытой деревни, я полагаааааю? В конце концов, с ней Ньяс-тян!
— Значит, более или менее Солдаты-Добровольцы. — Директор-распорядитель потер подбородок. — Ну, может быть, от них будет больше пользы, чем от закоренелых пиратов.
— И я тоже! И я тоже! И я тоже! Я ведь тоже не чистокровный пират, в конце концов! — гордо добавила Гинзи.
Управляющий снова проигнорировал его слова. — Даже наша КМЖ, Момохина, изначально был Солдатом-Добровольцем.
— Только стажеровалась. — сказала Момохина. — То же самое с Кисарагиччоном и Икчончоном. *
— Теперь она — глава пиратской бригады. Это жизнь для вас.
— А ты — пиратский управляющий, Джанкарулун*.
— Да, из Пиратской Компании. Хотя, даже когда меня так называют, я толком не знаю, что это значит.
— Управляющий директор! Это своего рода важная персона!
— Чёёёёёёрт вооозьми. — простонал Гинзи. — Я здесь дольше, но они сделали меня только капитааааааном.
Момохина и управляющий директор, которого, по-видимому, звали Джанкарулун или что-то в этом роде, даже не взглянули на Гинзи, когда он в отчаянии заскрежетал зубами.
Не было бы ничего странного в том, чтобы немного пожалеть его, но было что-то в этом сахуагине, что не вызывало ни малейшего сочувствия. Это что-то было таким раздражающим, каким он был. Слишком раздражает.
— Если подумать, я ещё не представился. — пожал плечами управляющий. — Формально я управляющий директор Пиратской Компании К&К, Джанкарло Крейцаль. *
— Очень приятно. Я — Харухиро.
Харухиро приветствовал его как представителя команды. Однако он всё время чувствовал себя странно. Почему их, новобранцев, привели на встречу с важным руководителем пиратской компании?
У этого руководителя, Джанкарло, было такое неопределенное отношение, Что, чёрт возьми, я делаю? Ну, неважно. Здесь в округе драконы. Всё в полном беспорядке. Он казался равнодушным и вялым.
Забинтованный Джимми, который до сих пор молчал, шагнул вперед и прошептал что-то на ухо Джанкарло. Джанкарло отреагировал так, будто наконец понял, и кивнул.
— Харухиро, да? Что бы ни привело вас сюда, теперь вы являетесь членами нашей Пиратской Компании K&K. Поздравляю с вступлением в компанию. Ладно, пора хлопать.
Когда Джанкарло начал хлопать в ладоши, Момохина сказала — Ура, хлоп, хлоп. — произнося звукоподражание вслух, в то время как Джимми хлопал в тишине. О ком думает Гинзи, который хлопает в ладоши и одновременно делает вид, что не хочет этого делать? Ну, может быть, капитан.
Это было похоже на довольно вынужденное празднование, но это не было так уж плохо.
Да, верно.
К сожалению, в отличие от Кузаку, который смущенно почесал затылок и сказал — Ах. Спасибо… — или Юмэ, которая вежливо поклонилась со словами — Спасибо ваааам, Харухиро не был таким чистым и невинным.
Он быстро переглянулся с Шихору. Шихору, как и Харухиро, сомневалась. Судя по выражению их лиц, Сетора и Мерри тоже были подозрительны. Когда дело дошло до Киити, которая держалась у ног Сеторы, она с самого начала была настороже.
— Кстати, извините, если это неудобный вопрос, но... что же это за организация такая — Пиратская Компания К&К? — поинтересовался Харухиро. — Если мы «присоединились» к компании, я думаю, что вы могли бы рассказать нам, по крайней мере, это.
— А? Тебе не рассказали? — Джанкарло раздраженно выплюнул эти слова, затем посмотрел на Джимми и сделал жест подбородком.
Джимми кивнул и снова повернулся к Харухиро. — Изумрудный Архипелаг изначально принадлежал большому пирату по кличке Мёртвый Череп. *
По его словам, Изумрудный Архипелаг издавна называли пиратским раем. Здесь были порты, где пираты, которым больше некуда было идти, могли безопасно остановиться, и это было место, где они могли дать отдых своим усталым костям. Некоторые пираты также родились на Изумрудном Архипелаге. Ходили даже слухи, что острова были родиной пиратства.
Однако, когда банда пиратов под командованием Мёртвого Черепа захватила это место, Изумрудный Архипелаг перестал быть раем для многих из этих пиратов.
Считавшийся человеком с характером, понимающим и умеренным капитаном пиратов, Череп был крупным мужиком с белыми волосами и белой бородой.
Когда он впервые попал на Изумрудный Архипелаг, то назвался стариком. Подчиненные называли Черепа «Стариком».
Хорошо разбираясь в арбитраже, когда случались неприятности, и действуя в качестве посредника, они постоянно приносили Старику выгодные идеи и сколачивали состояние, работая с ним. У Старика были связи в торговых городах, таких как Веле* и Игор*, на Коралловом Архипелаге* и на Красном Континенте. *
Когда пират советовался с ним о чем-нибудь, Старик всегда начинал со слов «Я всего лишь старик. Я не знаю, смогу ли я тебе помочь», но затем справился с этим или предоставил план действий.
Быстро познакомившись с главными пиратами, старик в мгновение ока получил роль координатора.
И вот однажды он показал свое истинное лицо.
В свой семьдесят седьмой день рождения он сказал другим пиратам, что хотел бы выпить с ними перед смертью.
Каждый пират думал, что он будет пить со стариком наедине в таверне, все крупнейшие имена пиратства собрались на Изумрудном Архипелаге.
Вполне справедливо; очевидно, именно этого и добивался старик. Команда на день рождения, да?
Были пираты, вынужденные сидеть с теми, с кем они не ладили, но как они могли жаловаться? Решив помочь старику хорошо выглядеть и вытерпеть друг друга на ночь, они все вместе подняли тост.
Это был последний глоток, который они когда-либо пили.
Пираты упали, как мухи. Выпивка была отравлена.
Старик обманул могущественных пиратов и покончил с ними, став единоличным правителем Изумрудных Островов за одну ночь.
Любой, кто отказывался присягнуть Мёртвому Черепу, был схвачен бандой пиратов Черепа и после казнён. Как мужчины, так и женщины. Даже двенадцатилетняя девочка была убита за то, что осквернословила Черепа.
Их стандартный способ действий был невероятно жестоким: отрезали нос и уши, а затем выбросывали жертв в море на съедение акула.
Несмотря на содрогание, все понимали, что у них нет другого выбора, кроме как подчиниться Черепу.
— И кто же убрал Мёртвого Черепа? — заявил Гинзи, раздувая ноздри.
— Я... я хорошо дружу с Кисараги-сан, который вместе со своими товарищами совершил это деяние!
— К&К — это сокращение от Кисараги и Крейцаль. — Тон Джимми был прост. Естественно, он даже не взглянул на Гинзи. — Кисараги не хотел работать в компании, поэтому младшая сестра Джанкарло, Анджолина*, является президентом нашей компании. Она была пиратом с самого начала и противостояла банде пиратов Черепа.
Джанкарло криво усмехнулся. — Я ... ну, я скачу верхом на хвостах Кисараги и моей младшей сестры. Не то чтобы я особенно хотел эту работу.
— Где сейчас эти Кисараги и Анджолина? — спросил Харухиро.
Момохина вскочила. — Эм, ну, они реааааааально оооооооочень далеко! — энергично объяснила она. — Кисарагиччон, Икчончон, Мирирюн* и Хаймари* сели в корабль госпожи Президента и отправились на Красный Континент. Госпожа Президент в командироооооовке! Это правда!
— Ох, и Мицуки*, вероятно, не вернется. — добавил Джанкарло со вздохом.
— И всё же, Момохина, почему ты не пошла с Кисараги? Ты ведь никогда не была на Красном Континенте, верно? Может быть, это и не очень приятное место, но его стоит посмотреть.
— Хммм... — Момохина посмотрела на мотыльков, летающих под потолком. — У Кисарагиччона с собой Икчончон, Мирирюн и Хаймари, так что я решила, что он будет в порядке. Если вы любите кого-то, пусть он идёёёёёт. Ооох. Ну, ты понимаешь? Вот так?
— Нухухух... — Гинзи жутко засмеялся. — Любовь-это сложно, не так ли? Как хорошо. О, какая молодость! Да ведь я никогда не был популярен! В последнее время я подумываю о том, чтобы отказаться от сахуагинских женщин и вместо этого обратить свой взор на людей! О, о, о, о, что это? Никаких остроумных реплик? Я приветствую их, знаете ли! Ну же, ну же, ну же, скажите мне, скажите мне, что мне ещё меньше повезёт с людьми! Три, два, один, вперед!
Было тихо.
Единственными звуками, которые можно было услышать, были отдаленные волны и стук крыльев мотыльков о потолок.
Не то чтобы кто-то взял на себя инициативу в этом деле, но существовала строгая политика не давать этому сахуагину никакой наживки. В каком-то смысле Гинзи свел их всех вместе, так что это было удивительно.
— Драконы живут на Изумрудном Архипелаге с незапамятных времен. — сказал Джимми.
Мерри слегка напряглась. Именно эти слова произнесла Мерри, когда драконы атаковали Роронею. — Но пираты Изумрудного Архипелага всегда сосуществовали с драконами. Было невысказанное понимание «Не подходи близко к драконам». О том, чтобы причинить им вред, не может быть и речи. Драконы похожи на морских птиц, питающихся крупной рыбой. Недалеко от этого острова есть идеальное место для ловли рыбы. Но мы никогда не нарушаем это место для рыбалки. Пока пираты просто следовали этим правилам, драконы оставляли их в покое. В качестве дополнительного бонуса, респектабельные корабли боялись драконов, и они не приближались к Изумрудному Архипелагу. Драконы были для пиратов почти как боги-покровители.
— Разве это не странно? — спросила Сетора тоном слишком дерзким для новичка и подчиненного. Возможно, у неё просто нет понятия о подобострастии. — Почему эти боги-покровители нападают на город?
Джимми, похоже, не обиделся. — Да, это странно. — согласился он. — Управляющий директор, как продвигается расследование?
— Мы пытаемся провести расследование, но... — Джанкарло нахмурился. — У меня есть свои обычные обязанности, и я могу быть очень занят ими, а потом драконы делают для меня больше работы каждый раз, когда они приходят. Единственные пешки, которыми я располагаю, — это кучка головорезов. Джимми, если бы у меня был такой умный парень, как ты, я мог бы добиться некоторого прогресса.
— Это всего лишь отговорка! — крикнул Гинзи.
— Эй, Заткнись, Гинзи. Ты хочешь, чтобы тебя поджарили, а потом выбросили?
— Фишшш?! На этот раз меня не проигнорировали?! Я вроде как счастлив! Но разве готовить меня, а потом выбрасывать, не съев, не слишком грубо?!
— Я понимаю. — Джимми совершенно не обращал внимания на рыбака. — Я устал плавать на кораблях, терпеть кораблекрушения и ждать спасения, так что позволь мне взять это на себя. В конце концов, я начальник отдела.
— А ты в каком отделе работаешь? — спросила Шихору.
Джимми сказал — Обыщите меня. — и немного склонил голову набок. — Меня попросили выбрать между помощником директора, начальником отдела и начальником департамента, и я просто согласился, так что я даже не знаю. Когда я нахожусь на корабле, я важнее остальных членов экипажа, но менее важен, чем капитан. На суше я выше капитанов, но ниже управляющего. Вот о том, как устроена компания. Что касается расследования, мне понадобятся люди.
Джанкарло махнул рукой, как бы говоря «делай, что хочешь», затем взглянул на Харухиро.
— Ну, разве это не удобно. — начал Джимми.
Я вижу, к чему это ведет, подумал Харухиро.
Харухиро сделал свой ход прежде, чем Джимми успел его поднять. — Конечно. Мы подсабить. Я уверен, что от нас будет немного больше пользы, чем от пиратов. Но есть одно условие.