↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Гримгар из пепла и иллюзий
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Уровень 12: Кальций

»


В жизни никогда не знаешь, что случится. Никто не знает, что ждет нас в будущем. На самом деле, возможно, именно в этом и заключается вся жизнь.

— Лааааадно! Nexy! To-wah! *

Когда Момохина приняла таинственную позу, Юмэ, Шихору, Мерри и Сетора, выстроившиеся перед ней в ряд, закричали — To-wah* — вставая в одну и ту же позу.

— Следующее! Sah! Sah! Zan, zan! Yarya! *

Когда Момохина сделала вращающийся удар, удар ножом, два удара и обратный вращающийся удар, Юмэ и другие подражали ей.

— Se-hah! Sah! Zan, zan! Yarya! *

У Юмэ, Мерри и Сеторы начинало получаться лучше, но Шихору не делала никаких успехов. Трудно было винить её за это. В конце концов, Шихору была магом. Ну, как и Момохина, но она была особым случаем, так что, наверное, было бы справедливо считать её исключением.

— Следующее! Chorya! Nata! Fumi! Shu, sha, briin! *


— Chorya, nata, fumi, shu, sha, briiin. *

— Вам не хватает энергии! Давайте, делайте это быстрее! Do-wah! Se-rah! *

— Do-wah! Se-rah! *

— Ооооооотлично! Так держаааааать!

Уроки кунг-фу на пляже продолжались. Как такое могло произойти? Харухиро действительно не знал. Несмотря на это, Юмэ и остальные девочки учились кунг-фу у Момохины, в то время как Харухиро и Кузаку занимались физическим трудом вместе с другими мужчинами.

Хотя они и называли это трудом, на самом деле они просто помогали морякам, то есть пиратам, прочесывая берег в поисках выброшенных на берег вещей, собирая хворост и пытаясь построить укрытия и плоты. В этом тоже не было никакой срочности.

С пиратского корабля, вытащенного на берег, было вынесено несколько бочонков, в которых хранились соленая рыба, мясо и маринованные овощи, так что еда в данный момент не представляла проблемы. Что касается воды, то её можно было взять из ближайшей реки и вскипятить, чтобы сделать пригодной для питья. Если бы они действительно захотели, то могли бы даже выпить его прямо из реки, и, возможно, это не убило бы их.

Пиратам было скучно. Если бы там была выпивка, они бы выпили и повеселились, но, похоже, они уже выпили всё до последней капли. С их руками, праздными, они находили себе занятие за неимением какой-либо альтернативы. Может быть, даже убить время было для них слишком хлопотно, потому что пиратов, лежащих на скалах и храпящих, хватало.

Однако Харухиро и его группа были новичками, стоящими на самом низу иерархии. Если они будут отдыхать, на них будут кричать «Эй, за работу!». В любом случае было скучно ничего не делать, поэтому они помогали пиратам, которые двигались вокруг.

Пока они это делали, солнце зашло. Как только стемнело, они разожгли костер и выставили охрану, а может быть, и нет. Киити, которая была где-то и делала всё, что ей заблагорассудится, вернулась. В конце концов ночь закончилась, и наступил день. Начался ещё один новый день, неотличимый от любого другого.

Пиратская жизнь немного отличалась от того, что представлял себе Харухиро.

Нет, не то чтобы он когда-нибудь представлял себе это. У него никогда не было связей с пиратами. Никогда не думал, что он будет иметь с ними дело. И где же он теперь? Харухиро был членом пиратской команды. Но разве так поступают пираты? Например, делали ли они вообще что-нибудь? А может, и нет.

Юме и остальные весь день занимались кунг-фу. Хотя версия, что они просто соглашались с Момохиной, которая играла учителя, потому что у неё было слишком много свободного времени, была более убедительной. Харухиро и остальные были её подчиненными, так что, если это была просьба от КМЖ Пиратской Компании K&K, или как там она хотела себя называть, они не имели права отказать ей.

Они оказались в таком положении из-за того, что Харухиро проиграл бой Мано-э-мано, поэтому он глубоко задумался о том, что сделал не так. Но в этот момент их жизнь на каменистом пляже была настолько безжалостно мирной, что размышления об этом начинали казаться совершенно глупыми.

На пятый день пришел корабль.

Правда заключалась в том, что Момохина и её команда не просто так болтались на этом каменистом пляже. Они ждали один из кораблей своих товарищей.

Корабль сбросил якорь у берега и послал шлюпку. На его борту было трое пиратов. Двое из них были людьми, но один, как ни странно, оказался рыбочеловеком.

— Момохина-сааан! Это я, я! Гинзи. Гинзи здесь ради вас! Момохина-сааан, ты слышишь меняяяяяяя?! Гинзи здесь, чтобы забрать тебя, понимаешь?!

Орки, гоблины и кобольды-пираты все говорили на человеческом языке, даже с сильным акцентом, так что, возможно, это не должно было быть сюрпризом. Впрочем, так оно и было. Подходящей расой для его расы, возможно, рыба-человек, но этот пират был чертовски похож на рыбу. Он носил одежду с рисунком, похожим на пальто Момохины, вместе со шляпой, но это было впечатляюще, насколько он был похож на рыбу.

— Охххх. Гинзи, а... — Момохина выглядела откровенно разочарованной, даже слегка расстроенной. Учитывая, что их товарищ пират, которого они ждали всё это время, наконец-то появился, она не была сильно взволнована.

— Забей на это, КМЖ. — сказал Момохине забинтованный пират. Его звали Джимми, и должность его была, по-видимому, чем-то вроде помощника Момохины. — Если не учитывать того капитана, то Мантис-гоу* — отличный корабль. С этим мы можем, по крайней мере, вернуться на Изумрудный Архипелаг. *

— Ну, конеееечно. Ты прав, ноооо...

— Разве ты не знаешь Гинзи дольше меня, КМЖ?

— Слушай, это означает, что мне пришлось выслушать от него горааааааздо боооооооооольше бессмысленной чепухи, поняяяяяял?

— О, когда так говоришь, это кажется просто невыносимым...

— Он всегда увлекается, болтает снова и сноваааааа. Он не был бы плохим пареньком, если бы не был таким надоедливым. Таков Гинзи.

Они говорили о нём много гадостей, но, когда рыба-человек Джинзи сошел с лодки на каменистый берег, он показался им очень неприятным.

— Фух, извините, что опоздал. Мне ужасно жаль, но, а? Что такое? Почему я не чувствую себя желанным гостем? А, а, а? Странно. Вы тоже думаете, что это странно, да? Я ведь пришел сюда, чтобы забрать вас, не так ли? Даже если бы вы попали в шторм, потребовалась бы настоящая неосторожность, чтобы сесть на мель, и вот я здесь, иду изо всех сил, чтобы забрать вас всех. Я не стану требовать, чтобы вы трижды прокричали «банзай» или что-то в этом роде, но «спасибо» было бы уместно, согласны? Нет, нет, я не собираюсь возвращаться без вас или чего-то еще, хорошо? Почему я никогда не сделаю ничего подобного. Но это не значит, что я не могу, понимаете? Но я не буду, правда не буду, я серьезно.

— Что с этим пареньком...? — когда эти слова слетели с губ Кузаку, рыбьи глаза Гинзи уставились в его сторону.

— А?! Это должна быть моя реплика, понимаешь?! Я никогда раньше не видел и не ел твоего лица, ясно?! Ты говоришь, было бы страшно, если бы я его съел? Это просто шутка сахуагинов*! Ладно, это та часть, где ты смеешься! Я не понимаю, почему твои бока не трясутся!

— М-Мы новенькие. — похоже, это должно было перерасти во что-то неприятное, поэтому Харухиро заставил Кузаку опустить голову, сказав — Давай, извинись. — Затем он объяснил — Я проиграл Момохине... КМЖ... в схватке Мано—э-мано, так что теперь мы её подчиненные... или что-того.

— Фишишишиши?! Ты? Дрался с Момохиной-Сан? Мано-э-мано, притом?!

— А? Ну да... Эм, у тебя глаза вылезают из орбит.

— Конечно, это так! Момохина-Сан безумно сильная! Просто чудо, что ты ещё жив, понимаешь?!

— Она была ко мне снисходительна. — признался Харухиро.

— Держу пари! Если бы этого не было не, ты бы сейчас превратился в груду рыбьих костей. О, в деревне, где я родился, принято топить трупы в озере, чтобы рыбы ели, а потом мы ловим тех же самых рыб и едим их. Разве это не отвратительно? Ты думаешь, что это мерзко, да?

— Я не уверен, что буду с этим согласен, нет...

— Я знаю, верно?! Я всегда думал, что это отвратительно. В любом случае, вот откуда берётся поговорка о рыбьих костях, вот к чему я клоню. Для тебя это тривиальное знание. Мелочи. Ты уверен, что тебе не нужно делать заметки?

— Со мной всё будет в порядке.

— О, ты шутишь. Может быть, тебе будет полезно записать это, понимаешь? Или ты один из тех людей, которые думают, что всё, что вы забыли, было несущественно, но ты будешь помнить важные вещи? Чтож, ты ещё забудешь много важных вещей! Очень жаль!

...Вот дерьмо.

Харухиро захотелось подкрасться сзади к этому сахуагину, или кем бы он там ни был, и свернуть ему шею прямо сейчас. Он не знал, как устроены их тела, но почти наверняка должен был быть жизненно важный нерв на шее. Он подозревал, что если бы он мог быстро нанести ему большой ущерб, то результат был бы очень удовлетворительным. У Харухиро было много практики с этим идиотом, поэтому он полагал, что у него больше терпимости к раздражающей чепухе, чем у обычного человека, но у Гинзи был нечеловеческий уровень раздражения. Может быть, потому что он был рыба-человеком?

— Мне очень жаль. — перебил его Харухиро. — Могу я задать вопрос?

— Да, конечно. Если это необходимо. Если я смогу ответить на него, что ж, может быть, я так и сделаю? Впрочем, я не знаю... В конце концов, ты новичок и к тому же всего лишь подчиненный.

— О... тогда забудь об этом.

— Спрашивай! Ты должен был спросить! Ты ведь ещё молод, верно?! Я тоже молод, но мир не так прост, чтобы ты мог жить с таким энтузиазмом, понимаешь?!


— Нет, я вроде как забыл свой вопрос. Мол, для меня это даже не имеет значения.

— Фишшшш! — воскликнул Гинзи, выгибаясь назад, как креветка... хотя он и был рыбой, а не креветкой. Хотя, если бы Харухиро сказал это, это, вероятно, только подтолкнуло бы этого рыба-человека продолжать идти.

— Все сахуагины, как бы это сказать... бесперебойные говоруны, как ты? — спросил он.

— Да, конечно, это так. А зачем спрашиваешь?

— Ах, правда? Я понял. Я просто никогда раньше не встречал сахуагинов.

— Просто шучуууууууу!

— А?

— Это лоооооожь! Я более разговорчив, чем обычный сахуагин! Нях-нях, я обманул тебя. Фишшш! Фишшш.

Харухиро хотел похвалить себя за то, что не использовал Навык Паука* на Гинзи, которая постоянно изгибалась назад в шоке, и не устранил источник стресса для себя.

Шлюпка совершила несколько переходов между скалистым пляжем и кораблем Гинзи Мантис-гоу. Как только все оказались на борту Мантис-гоу, они подняли паруса и якорь.

Они держали курс на восток и немного на юг, в сторону Изумрудного Архипелага. Что ж, Харухиро и его команда не направлялись туда, но теперь, когда они были на борту корабля, у них были более серьёзные проблемы.

Да. И это Морская болезнь.

Харухиро и его спутники выстроились вдоль борта корабля, борясь с укачиванием, тошнотой, а после снова с укачиванием. Когда они в изнеможении перевернулись на другой бок, чтобы хоть немного поспать, пираты остановили их. Если они лягут, то будут в порядке, пока спят, но, по-видимому, будет ещё хуже, когда они проснутся. Самое подходящее-это выпить немного воды с лаймом и попытаться справиться с этим. Это, и чтобы не смотреть вниз. Если бы они могли это сделать, то со временем привыкли бы, говорили им, но правда ли это? В это было трудно поверить, понимаете?

— Ну, я по крайней мере никогда не слышал, чтобы кто-нибудь умирал от тошноты. — сказал им Джимми забинтованный человек. Время от времени он приходил проведать Харухиро и его команду.

Из всех пиратов он, возможно, был самым порядочным и нормальным. — Это то, через что прошли все, даже те, кто намного слабее вас. Вы как-нибудь справитесь. Впрочем, я и сам никогда не страдал морской болезнью, так что не знаю, на что это похоже.

— Значит, некоторые люди не страдают морской болезнью. — выдавил Харухиро. — Это вообще законно?

— Ну, я не могу сказать насчет людей. Я ведь нежить, так что я действительно не понимаю, что вы, люди, которые действительно живы, чувствуете.

— ...Ох. Я полагаю, что ты не почувствуешь этого, нет.

Кроме глаз и рта, Джимми почти ничего не было видно. Не только лицо, но и шея, руки и даже пальцы были обернуты тканью. У большинства немертвых была грязно-коричневая кожа. Не для того ли, чтобы скрыть это? Но в этой пиратской банде были орки и гоблины, так что не было бы ничего странного, если бы в ней оказалась нежить. Кроме того, Джимми сказал им, что он был нежитью сам по себе. В этом не было никакого смысла. В конце концов, с Джимми было что-то не так.

Юмэ адаптировалась примерно за полдня и отправилась на экскурсию по кораблю с Киити позади. Она, видимо, ещё ходила на уроки кунг-фу с Момохиной.

Харухиро, Кузаку, Шихору, Мерри и Сетора так и не смогли отойти от борта корабля. Конечно, это не было похоже на то, что их постоянно тошнило; по крайней мере, они могли говорить. Казалось, что разговоры облегчают дело, но, когда одному из них поплохело, остальных потащило само собой. В таком состоянии им никогда не удастся много поговорить.

— Вы никогда не будете настоящими пиратами, как эта, вы понимааааааете? Нет! — смеялась над ними Момохина.

Харухиро был полностью согласен с ней и пожалел, что она уже не выпустила их с корабля.

То, что это невозможно было сделать, было самой страшной вещью на корабле. В открытом море бежать было некуда.

Может быть, потому, что, несмотря на хорошую погоду, волны были высокими, и лодку сильно качало. В конце концов, через три дня после отплытия, когда на горизонте показался остров, никто, кроме Юме и Киити, не был полностью освобожден от тошнотворных тисков морской болезни.

Но как только они почувствовали облегчение, их симптомы немного уменьшились, так что, возможно, в этом было больше психологического аспекта, чем они думали.

Однако, когда они приблизились к острову, стало ясно, что происходит что-то странное.

Мантис-гоу Гинзи направлялся к порту, построенному в заливе острова. За пределами бухты стояла целая куча кораблей. В конце концов, это был порт, и ещё даже не вечер. Если бы было много кораблей, входящих и выходящих, это было бы понятно. Однако было больше кораблей, которые остановились, чем двигались. Экипаж Мантис-гоу был явно на взводе.

Фигурой на носу этого корабля, как и следовало из названия, была статуя богомола. Момохина уже некоторое время стояла на вершине статуи, не шевеля ни единым мускулом. Она не сводила глаз с иллюминатора. Было бы страшно, если бы она упала, но, зная Момохину, она, вероятно, даже не испугалась.

Харухиро и его команда, как и прежде, стояли у борта корабля. В этот момент мимо проходил Джимми, и они попытались спросить его, что происходит, но он ответил — Я думаю, вам будет проще увидеть это. — и указал в сторону порта.

— Птица? — Харухиро склонил голову набок. Там были птицы, как существа, кружащих над портом. Стая из двух, может быть, трех птиц. Похоже, их было три. Было ли слово «стая» правильным? Они летали, так что, по крайней мере, не были стаей.

— Но

— Довольно большие, правда? — сказала Юмэ.

Что было то было. Они были ужасно большими для птиц.

— Виверны? — прошептала Сетора. Это имело смысл.

Правда, они действительно напоминали виверн, которые жили в Горах Куарон и спускались в Тысячную Долину, когда рассеивался туман.

— На Изумрудном Архипелаге давным-давно живут драконы. — сказал кто-то.

Если бы Джимми сказал это, все закончилось бы «Охом». Но это сказал не Джимми.

Все присутствующие, не только Харухиро, повернулись к Мерри.

Откуда Мерри это знает?

Мерри прикрыла рот рукой и опустила взгляд, но Харухиро был тем, кто волновался ещё больше.

— А, это — сказал Харухиро. — Хм, я тоже это слышал. Это просто что-то, что мы где-то слышали, так что это похоже на то, о да, оно самое...

— Ахххх! — сказала Шихору ужасно громким голосом. Может, она их прикрывает?

Нет, не обязательно. Пираты тоже подняли шум.

Один из драконов, по слухам, обитавших на Изумрудном Архипелаге с давних-давних времен, начал спускаться. Если это были драконы, то правильнее было бы назвать их сворой, а не стаей, и голова одного из трех членов этой своры была обращена почти прямо вниз, когда он спускался или, скорее, падал.

Дракон добрался до порта или, возможно, до города в мгновение ока, но что случилось потом? Это было далеко, так что отсюда ничего нельзя было сказать.

— В общем... — Харухиро проследил взглядом за двумя кружащимися драконами и с трудом выдохнул.

Это происходило снова. Один из двух других начал быстро спускаться. Затем к ним присоединился последний.

Над городом поднималась пыль.

Он уже растерялся, не зная, что делать, когда их уговорили присоединиться к пиратской команде. Поездка на корабле была самой ужасной в его жизни. Теперь, наконец, они собирались высадиться на берег. По крайней мере, так он думал, но потом случилось вот что.

— ...на порт напали драконы?



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть