Огромный мановый гейзер поддерживал плодородие огромной территории вокруг оазиса, несмотря на суровый климат Пустыни, и снабжал деревню пресным прудом, питаемым подземной рекой.
Салаарк выбрала это место для поселения морского народа, потому что это было одно из немногих мест в Пустыне, где кипела жизнь. Морские жители жаждали красок и растительности, которых им не хватало со времён поражения в Войне Рас.
Именно это удерживало их на поверхности после того, как они столкнулись с трудностями жизни вне воды. Их обычаи, привычки и даже способ общения требовали радикальных изменений.
Это было слишком тяжело для любого, и без цветов, плодов и зелени оазиса морской народ давно бы сдался и вернулся в океан.
После экскурсии по деревне настал черёд приветственного пира, который морские жители приготовили для гостей. К всеобщему удивлению, на столе не было ни одной морской закуски. Большинство блюд были типичны для Кровавой Пустыни, а остальные состояли из овощей.
— Нам рыбы на всю жизнь хватило, — объяснила Рем, когда Аран спросил о причинах отсутствия традиционных блюд морского народа. — К тому же, прошло уже тысячелетие с тех пор, как наш народ утратил какие-либо кулинарные навыки. Когда живёшь под водой, всё ешь сырым, без специй и приправ, разве что оборачиваешь водорослями.
— Фу! — передёрнуло Арана. — Мне тебя жаль. На, попробуй это. Это всемирно известный мясной пирог моей мамы.
Он достал из своего пространственного амулета щедрую порцию свежевыпеченного блюда.— Я всегда держу немного про запас, когда грущу или голоден, но тебе он нужнее.
— Благодарю, юноша, — улыбнулась Рем, принимая дымящуюся тарелку обеими руками.
Честность Арана могла бы показаться грубостью, если бы не его доброта. Кроме того, он принадлежал к другой расе. Рем находила человеческие обычаи порой странными, а порой тревожными, но не обижалась.
Особенно после того, как попробовала блюдо Элины.
— Во имя морских богов, это же божественно! — Рем была настолько очарована насыщенным вкусом, что уронила вилку и стала есть руками.
— Я же говорил, оно всемирно известное! — гордо выпятил грудь Аран. — Мама даже написала книгу с рецептами.
— Что такое книга? — удивилась морская жительница.
— Это куча листов бумаги, склеенных вместе, — ответил Аран, протягивая ей печатный экземпляр книги Элины. — Не переживай за руки. Мой старший брат зачаровал её так, что она не может испачкаться.
— О боги! Как же я могла забыть о приличиях? — только тогда Рем осознала свою оплошность.
Кожа морского народа была достаточно плотной, чтобы жар пирога не причинял дискомфорта, но не могла противостоять жирному слою специй, покрывшему её пальцы. Она поспешно вытерла руки о безупречные пустынные одежды, только усугубив ситуацию.
— Всё в порядке, — Аран коротким импульсом магии тьмы очистил её руки и наряд. — На меня мамино кулинарное волшебство действует точно так же.
— Добрый и очаровательный. Прямо как твой брат, — сказала Рем, пролистывая страницы книги.
На каждой были реалистичные изображения ингредиентов и блюд, которые она безуспешно пыталась потрогать, а потом принюхивалась к ним.
— Они не настоящие, — пояснил Аран. — Никогда не видела рисунков?
— Нет, юноша. Кулинария и магия — лишь две из множества вещей, что мы утратили после изгнания с поверхности. Мы также отказались от всех видов искусства, где использовались недолговечные материалы.
— Кроме того, там, внизу, слишком темно. Мы читаем не глазами, а пальцами, вот так.
Она достала из пространственного амулета небольшой каменный планшет, покрытый символами, выгравированными магией земли, и провела по ним пальцами.
— У вашего народа ум необычайный, — сказал Аран, гладя поверхность, но не распознав ни одной буквы. — Жаль, я не понимаю вашего языка.
— И я вашего, — ответила Рем, похлопав по книге. — Я могу читать и писать только на древнем языке морского народа, что на этой плите.
— Тогда как ты так хорошо говоришь на универсальном языке? — удивился он.
— Благодаря практике и необходимости общаться с нашими друзьями — Императорскими Зверями, — вздохнула она. — Мы, морские жители, долго жили в изоляции. Не было смысла учить язык, на котором не с кем разговаривать.
— А почему не использовать коммуникационные амулеты? — спросил Аран.
— С их помощью можно говорить с любым знакомым, даже писать.
— Увы, нет, Аран. За тысячелетия изгнания в глубины океана мы не могли практиковать многие стихии и сложные дисциплины вроде Кузнечного Искусства.
— Даже если бы мы обменяли наши товары на коммуникационные или пространственные амулеты, мы бы всё равно не смогли ими пользоваться, пока не выбрались бы на поверхность. Слова превращались бы в пузыри, а хранилища заполнялись водой.
— Понимаю, почему вы выбрали Пустыню, — кивнул Аран.
— А вот и вы, — сказал Лит, подходя к ним, за ним следовала Лерия. — Я вас искал.
— Что-то случилось? — спросила Рем.
— Совсем нет, — ответил Лит. — Просто раз уж мы здесь, хотел попросить тебя об одном одолжении.
— Всё, что угодно. Только скажи, — с лёгким поклоном ответила Рем.
— Я сдержал обещание и не учил Арана и Лерию плавать, как морских жителей, — сказал Лит. — Знаю, это важная традиция вашего народа, и хотел бы попросить, чтобы ты поделилась ею с ними, как когда-то со мной.
— Для меня это будет честью, — ответила Рем. — Можно я попрошу о встречной услуге?
— Конечно, — сказал Лит, и его тон ясно выражал: «в пределах разумного».
— Это пустяк, — поспешно добавила она. — Я знаю, что ты великий Кузнец, и надеялась, что ты поможешь нам с проблемой Сердца Моря. Хотя оно и идеально повторяет то, что было в нашем подводном городе, Раковина издаёт ужасный шум, и как бы мы ни старались, заставить её работать не удаётся.
[Странно,] — подумал Лит. — [Я могу починить это в мгновение, если воспользуюсь Ушами Менадион. Что значит, бабушка тоже могла, но не стала.]
— Я посмотрю, что смогу сделать, но ничего не обещаю, — вслух сказал он.
— Это всё, о чём я прошу, — ответила Рем, вновь поклонившись и вернувшись к разговору с Араном, который засыпал её вопросами о жизни в океане и существах, что его населяют.
— У тебя есть минутка? — спросил Лит, подходя к Повелительнице.
— Для тебя, Перышко, у меня есть всё время Могара, — ответила Салаарк, отпуская посланников различных пустынных племён, пришедших за её советом. — В чём дело?
Лит пересказал ей разговор с Рем, и как только он упомянул Сердце Моря, Салаарк окутала их Тишиной. Любой, кто попытался бы подслушать, слышал бы пустую болтовню, совпадающую с движениями их губ, — защита их разговора от посторонних.
— Ты прав, Перышко, — сказала Салаарк. — Я могла бы без труда исправить проблему морского народа с Сердцем Моря. Могла бы решить все их беды. Но не сделала — и если ты действительно заботишься о них, ты тоже этого не сделаешь.
— Прости, бабушка, но я не понимаю, — растерянно ответил Лит.