Как только виконт Ротешу навестил ее на следующий день, Рашта принялась приставать к нему по поводу кольца:
— Что ты сделал с кольцом, которое дала тебе Рашта?
На виконта Ротешу обрушился шквал вопросов, прежде чем он успел сесть.
— Что ты сделал с кольцом?
— Я его продал.
— Ты его продал?!
— А почему бы и нет? Это больше не касается тебя.
Рашта была готова обменять его, если бы оно все еще был у него, и она издала разочарованное:
— Ху — у — у!
— Я продал его дороже, чем ожидал. Я думал, что ты специально подарила мне дешевое кольцо, но ты меня приятно удивила.
От мерзкой улыбки виконта Ротешу у Рашты еще сильнее поднялось давление. Но кольца уже не было в его руках. Совешу придется обзавестись новым.
Рашта мысленно сосчитала от десяти до одного и указала пальцем на стул напротив стола:
— Садись.
— Хватит наглеть.
Рашта неожиданно разозлилась из — за кольца, но его это не испугало.
— Если ты будешь на моей стороне, как и говоришь, ты больше не будешь командовать. Не будь таким грубым с Раштой.
Виконт Ротешу бросил на нее раздраженный взгляд, но, когда Рашта достала веер и начала обмахиваться, его гнев улегся, как только он увидел, как на веере сверкают драгоценные камни. Пройдет совсем немного времени, прежде чем он получит и их тоже.
Улыбаясь в предвкушении, виконт Ротешу занял свое место, скрипнув стулом:
— Да, ты права. Мы теперь коллеги. — Рашта смерила его презрительным взглядом, но он продолжил: — Ты уже приняла решение? Мое терпение на исходе.
— Вначале ты должен убедить меня.
— С помощью чего?
— Ты сказал, что поможешь Раште. Действительно ли ты помогаешь или нет, покажут твои способности.
— Способности?
Рашта сунула веер ему в ладонь:
— Ты сказал, что расскажешь о моем ребенке, если я не буду сотрудничать. Но если ты разрушишь наше соглашение, даже когда мы будем на одной стороне, это все равно станет потерей для тебя. Так что ты должен хотя бы показать мне свои способности.
— Хм… Так какие навыки ты хочешь увидеть?
— Выясни слабость герцогини Туаной, что — то такое, что может породить дурной слух.
***
Два раза в неделю я ужинала с Совешу, и это было сегодня. Я вспомнила наш вчерашний неприятный разговор, но не смогла избежать его. Я переоделась из своей официальной одежды в удобное светло — голубое платье и направилась к Восточному дворцу. Чтобы избежать неловких разговоров, я тщательно подбирала слова, которые хотела сказать.
Идя по коридору к залу, где мне предстояло ужинать, я столкнулась с Раштой. Последствие загородного дома не изменились, и Рашта, осторожно поклонившись, отошла в сторону.
— Я рада, что ты больше не притворяешься дружелюбной и не называешь меня сестрой.
Это расстояние было приемлемым для меня. Я сделала несколько шагов мимо нее, когда она заговорила:
— Простите… Ваше Величество.
Рашта тихо позвала меня. Я остановилась и обернулась, но она колебалась.
— В чем дело?
Слова Рашты словно застряли у нее в горле. Что она пыталась сказать? Нахмурившись, она медленно начала говорить:
— У Вашего Величества есть принц Хейнли. Близкий друг.
Почему она вдруг заговорила о принце Хейнли? Однажды она заявила, что знакома с ним по переписке. Неужели она снова пытается что — то разузнать?
Но то, что Рашта сказала дальше, застало меня врасплох:
— Поэтому, пожалуйста, не трогайте герцога Элги.
— Что?
Зачем мне о нем беспокоиться?
Она думает, что я заинтересована в герцоге Элги?
У меня вырвался вздох.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Когда я попала в беду, он был единственным на моей стороне, кто слушал меня и доверял мне.
— И что?
— Пожалуйста … не обижайтесь. Ваше Величество, у вас так много друзей, поэтому, пожалуйста, не забирайте моего единственного…
— Я не собиралась. — Я не знаю, почему она неправильно меня поняла, но идея была совершенно нелепой, и я немедленно вернула ее на землю: — Я не знаю, как это касается тебя, но не волнуйся. Герцог Элги мне не друг.
Рашта улыбнулась с видимым облегчением.
— Как говорится…
— Что?
— Ты жаждешь то, что было моим, но я не желаю того, что было твоим. Я не настолько обделена, чтобы брать что — то у кого — то другого.
— !
На лице Рашты промелькнуло выражение отчаяния, но я не обратила на это внимания. Я прошла мимо нее с таким же холодным взглядом, как Совешу.
***
Когда я вошла в комнату Совешу, его секретарь, граф Пирну, уже был там. Я не была уверена, насколько они углубились в разговор, но Совешу сидел перед столом, а граф Пирну стоял рядом с ним. Я спокойно посмотрела на Совешу, решив, что граф уже уходит, тем более, что у него уже была шляпа в руках. Совешу не позволил бы ему прийти, если бы возражал, что его услышат.
— Кольцо с исцеляющей магией, верно?
— Да.
— Допустимы ли ожерелья, браслеты и мечи?
— Нет. Это должно быть кольцо. Нет — нет. Браслет тоже подойдет.
— Очень хорошо. Они крайне редки, и поиск будет очень долгим.
— Все равно найди его и, как только найдешь, купи.
— Да, Ваше Величество.
Граф Пирну низко поклонился Совешу и мне, а затем вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Совешу улыбнулся мне и позвонил в колокольчик вызывая слуг. Они уже ожидали и сразу же принесли щедрый ужин из жареных на гриле гусиных шашлыков, тушеного мясного рагу и хлеба с сыром. Когда слуги ушли, я перевела разговор на более раннюю сцену:
— Разве у вас уже нет кольца с исцеляющим заклинанием, Ваше Величество?
— О … да. Но сейчас у меня его нет.
— Понимаю.
Он, казалось, не хотел говорить мне, почему оно исчезло. Вместо того чтобы продолжить расспросы, я съела ложку тушеного мяса. Мне показалось, что я нашла тему для разговора, но теперь я была в полной растерянности. Комната была погружена в полную тишину, нас с раннего возраста учили не издавать громких звуков касаясь посуды.
Только опустошив свою тарелку с рагу, Совешу заговорил:
— Императрица, если ты не возражаешь, не могла бы ты одолжить мне «Цветок пустыни», пока я не найду новое кольцо?